1 00:00:01,016 --> 00:00:04,305 Що зазвичай радять перед публічним виступом? 2 00:00:04,305 --> 00:00:07,627 Уявити свою аудиторію голою. 3 00:00:07,627 --> 00:00:09,390 (Сміх) 4 00:00:09,390 --> 00:00:11,639 Що ж, цього разу я cкористаюся іншою хитрістю 5 00:00:11,639 --> 00:00:15,156 і уявлю всіх нас без фермерів, 6 00:00:15,156 --> 00:00:17,871 і знаєте, картина не так уже й сильно буде відрізнятися. 7 00:00:17,875 --> 00:00:20,558 [Якби не фермери, ми б усі були голодні, голі та тверезі] 8 00:00:20,558 --> 00:00:21,373 (Сміх) 9 00:00:21,373 --> 00:00:24,395 Та наші фермери роблять для нас набагато більше, 10 00:00:24,395 --> 00:00:29,307 ніж просто годують, одягають і забезпечують прекрасними напоями. 11 00:00:29,307 --> 00:00:33,461 Фермери — важлива частина наших громад, 12 00:00:33,461 --> 00:00:36,334 особливо, наших сільських громад. 13 00:00:36,334 --> 00:00:38,191 І більше того, 14 00:00:38,191 --> 00:00:41,968 вони потужний рушій стійкої економіки. 15 00:00:41,968 --> 00:00:44,243 Поміркуйте наступним чином: 16 00:00:44,243 --> 00:00:47,586 коли пивовар купує у мене хміль, вирощений тут, у Міннесоті, 17 00:00:47,586 --> 00:00:50,064 90% від того долара залишається в нашому штаті, 18 00:00:50,068 --> 00:00:53,212 на противагу лише 10%, якби він купив його деінде. 19 00:00:53,212 --> 00:00:55,077 Це багато що значить. 20 00:00:55,077 --> 00:00:57,403 Ці 90% - це локальні робочі місця. 21 00:00:57,403 --> 00:01:00,370 Це означає дохід з податків на кращі школи та дороги. 22 00:01:00,370 --> 00:01:02,696 Це означає підтримку підприємців, ремісників — 23 00:01:02,696 --> 00:01:06,212 усього персоналу, необхідного для функціонування ферми. 24 00:01:06,212 --> 00:01:08,776 І вони наші найкращі розпорядники земель. 25 00:01:08,776 --> 00:01:12,900 Цей вислів, на мою думку, ілюструє те, що наші сімейні фермери роблять для нас 26 00:01:12,900 --> 00:01:15,370 в управлінні нашими спільними природніми ресурсами. 27 00:01:15,370 --> 00:01:21,987 "Земля - це суспільство, як свідчить основний концепт екології, 28 00:01:21,987 --> 00:01:26,230 але цю землю потрібно любити та поважати поза всякою етикою." 29 00:01:27,628 --> 00:01:31,714 Вони, певно що, роблять багато хорошого для нас. 30 00:01:31,714 --> 00:01:34,355 Наші сімейні фермери молодці, ми усі погоджуємося. 31 00:01:34,355 --> 00:01:35,811 Однак, 32 00:01:35,811 --> 00:01:38,759 нині в сільському господарстві панують жахливі тенденції. 33 00:01:38,759 --> 00:01:40,688 Середній вік фермера в Америці 34 00:01:40,688 --> 00:01:43,410 згідно останнього сільськогосподарського перепису — 35 00:01:43,410 --> 00:01:44,958 58,3 років. 36 00:01:44,958 --> 00:01:46,886 Серед усіх фермерів 37 00:01:46,886 --> 00:01:49,369 33% у віці від 65-ти. 38 00:01:49,369 --> 00:01:51,379 Це маленька карикатура на мого дідуся. 39 00:01:51,379 --> 00:01:52,727 (Сміх) 40 00:01:52,727 --> 00:01:54,348 Він досі займається фермерством, 41 00:01:54,348 --> 00:01:56,316 і йому набагато більше, ніж 65 років. 42 00:01:56,316 --> 00:01:58,381 Але якщо поглянути на картину повністю, 43 00:01:58,381 --> 00:02:01,356 то ще однією важливою роботою на державній службі є викладання, 44 00:02:01,356 --> 00:02:03,007 а середній вік вчителя — 42 роки. 45 00:02:03,950 --> 00:02:06,307 Наші фермери досить старі в цій країні. 46 00:02:06,307 --> 00:02:08,268 І на жаль, 47 00:02:08,268 --> 00:02:11,862 коли вони йдуть на заслужений відпочинок, якщо вони туди йдуть, 48 00:02:11,862 --> 00:02:13,738 ми не зможемо їх замінити. 49 00:02:13,738 --> 00:02:16,117 Поміж усіх нових фермерів, які почали працювати 50 00:02:16,117 --> 00:02:18,576 між 2008-им та 2012-тим роками 51 00:02:18,576 --> 00:02:20,575 по всій території США, 52 00:02:20,575 --> 00:02:22,777 поглянемо, чи зможете ви вловити різницю, 53 00:02:22,777 --> 00:02:25,369 серед них 2000 фермерів були віком до 30 років. 54 00:02:25,369 --> 00:02:27,402 Я - один з них. 55 00:02:27,402 --> 00:02:30,339 Якщо хочете, я залишусь, щоб підписати вам кілька фото. 56 00:02:30,339 --> 00:02:32,363 (Сміх) 57 00:02:32,363 --> 00:02:34,769 Проте, знаєте, наші фермери старіють, 58 00:02:34,769 --> 00:02:36,309 і ми їх не замінимо. 59 00:02:36,309 --> 00:02:37,625 Що ж відбувається? 60 00:02:37,625 --> 00:02:39,037 Що ми будемо робити? 61 00:02:39,037 --> 00:02:41,760 Думаю, що існує причина, чому люди не підтягуються, 62 00:02:41,760 --> 00:02:42,943 і це ціни. 63 00:02:42,943 --> 00:02:44,735 Ми розглянемо декілька таких слайдів. 64 00:02:44,735 --> 00:02:49,089 Молоко: це середня роздрібна ціна галону молока в США. 65 00:02:49,089 --> 00:02:50,845 Чотири долари сорок дев'ять центів. 66 00:02:50,845 --> 00:02:52,657 Як ви гадаєте, скільки отримує фермер? 67 00:02:52,657 --> 00:02:54,778 Долар тридцять два. 68 00:02:54,778 --> 00:02:56,043 Спробуємо ще раз із хлібом. 69 00:02:56,043 --> 00:02:58,958 Середня роздрібна ціна на хліб в Америці — три сорок дев'ять. 70 00:02:58,958 --> 00:03:00,271 Фермер отримує... 71 00:03:00,271 --> 00:03:01,470 дванадцять центів. 72 00:03:01,470 --> 00:03:02,645 Глядачі: О! 73 00:03:02,645 --> 00:03:05,795 Тож як нам розвивати потужні місцеві ферми 74 00:03:07,342 --> 00:03:08,536 згідно цього сценарію? 75 00:03:08,536 --> 00:03:12,059 Що ми повинні робити, якщо не залишиться жодної місцевої ферми? 76 00:03:12,059 --> 00:03:15,699 І це не просто проблема фермерів, 77 00:03:15,699 --> 00:03:18,910 це не просто проблема, що стосується кількох нас. 78 00:03:18,910 --> 00:03:20,323 Це проблема всіх нас. 79 00:03:20,323 --> 00:03:23,775 Це проблема для села і для міста, для штату і для держави. 80 00:03:23,775 --> 00:03:25,816 І що нам з цим робити? 81 00:03:25,816 --> 00:03:27,656 Я скажу вам що. 82 00:03:27,656 --> 00:03:28,947 Але спочатку — історія. 83 00:03:29,879 --> 00:03:32,721 Зелений рух, з яким ми усі добре знайомі, 84 00:03:32,721 --> 00:03:34,927 розпочався у 60-их з посадки дерев. 85 00:03:34,927 --> 00:03:37,212 Ми пройшли такий довгий шлях до цього моменту. 86 00:03:37,212 --> 00:03:39,662 Зелений рух — це частина нашого повсякденного життя. 87 00:03:39,662 --> 00:03:42,754 Це частина повсякденного життя підприємств зі списку "Форчен 500". 88 00:03:42,754 --> 00:03:44,561 Це тема міжнародних договорів, 89 00:03:44,561 --> 00:03:47,125 тема президентських дебатів. 90 00:03:47,125 --> 00:03:49,077 Ти і я, ми змінили лампочки, 91 00:03:49,077 --> 00:03:51,744 ми використовуємо багаторазові пакети. 92 00:03:51,744 --> 00:03:54,403 Ми кожного дня беремо участь в зеленому русі. 93 00:03:54,403 --> 00:03:55,784 Все ж ... 94 00:03:55,784 --> 00:03:58,514 ось так до нас прийшла ідея — 95 00:03:58,514 --> 00:03:59,753 рух за продукти харчування 96 00:03:59,753 --> 00:04:02,960 відносно молодий, але думаю, також трішки знайомий. 97 00:04:02,960 --> 00:04:04,498 Ви йдете в продуктовий магазин, 98 00:04:04,498 --> 00:04:06,331 бачите напис "Купуйте місцеве", 99 00:04:06,331 --> 00:04:08,950 ви йдете на фермерський ринок, ви йдете в магазин, 100 00:04:08,950 --> 00:04:11,238 ви читаєте книги відомих авторів. 101 00:04:11,238 --> 00:04:13,141 Рух за продукти харчування 102 00:04:13,141 --> 00:04:15,959 можна назвати голосуванням власною виделкою. 103 00:04:15,959 --> 00:04:18,292 Ідея в тому, що ти тягнеш долар зі свого гаманця, 104 00:04:18,292 --> 00:04:21,192 бо як саме ти витрачаєш цей долар, впливає на харчову систему. 105 00:04:21,192 --> 00:04:23,429 Він підтримує фермерів, що живуть поруч. 106 00:04:23,429 --> 00:04:25,942 Це все добре, але куди воно веде? 107 00:04:25,942 --> 00:04:28,609 Як нам дістатися до нашого моменту відновлюваної енергії, 108 00:04:28,609 --> 00:04:30,118 як це сталося із зеленим рухом? 109 00:04:30,118 --> 00:04:32,521 На мою думку, нам потрібно це зробити. 110 00:04:32,521 --> 00:04:35,269 Просте голосування нашою виделкою не вирішить проблем, 111 00:04:35,269 --> 00:04:36,806 з якими стикаються наші фермери. 112 00:04:36,806 --> 00:04:38,914 І тому ми повинні зробити більше за це. 113 00:04:38,914 --> 00:04:41,681 Я вважаю, що ми повинні від голосування нашою виделкою 114 00:04:41,681 --> 00:04:43,397 прийти до голосування нашим голосом. 115 00:04:43,397 --> 00:04:46,178 Ми повинні взяти наші долари 116 00:04:46,178 --> 00:04:48,011 та продовжити витрачати їх на місцях. 117 00:04:48,011 --> 00:04:51,014 Нам також потрібно показати урну для голосування нашим фермерам. 118 00:04:51,014 --> 00:04:53,516 Це більше, ніж просто купівля місцевої полуниці 119 00:04:53,516 --> 00:04:55,317 раз на рік на фермі. 120 00:04:55,317 --> 00:04:57,913 Це цілорічне зусилля, яке ми повинні робити разом, 121 00:04:57,913 --> 00:04:59,344 щоб здійснити необхідні зміни. 122 00:04:59,344 --> 00:05:02,348 Зміни, як-от справедливе ціноутворення для фермерів, 123 00:05:02,348 --> 00:05:04,579 квоти, управління поставками, 124 00:05:04,579 --> 00:05:06,792 гарантовані ціни. 125 00:05:06,792 --> 00:05:09,197 Такі зміни, як чесна та відкрита торгівля. 126 00:05:09,197 --> 00:05:11,499 Це означає завершення торгівельних воєн. 127 00:05:11,499 --> 00:05:14,300 І так, звичайно, це означає голосування. 128 00:05:14,300 --> 00:05:16,277 Тепер ми усі це знаємо. 129 00:05:16,277 --> 00:05:17,562 Наприклад, це працює. 130 00:05:17,562 --> 00:05:19,260 Овва, це хто? 131 00:05:19,260 --> 00:05:20,958 (Сміх) 132 00:05:20,958 --> 00:05:23,061 Лишень цього року у Міннесоті 133 00:05:23,061 --> 00:05:25,784 ми отримали історичну, першу в країні податкову пільгу — 134 00:05:25,784 --> 00:05:28,323 податкову пільгу для фермерів-початківців. 135 00:05:28,323 --> 00:05:30,522 Це стимулює перехід землі 136 00:05:30,522 --> 00:05:33,561 від існуючого покоління до наступного. 137 00:05:33,561 --> 00:05:36,752 Це було зроблено жменькою нас, молодих фермерів, — 138 00:05:36,752 --> 00:05:39,490 ми, безумовно, не маємо грошей, ви бачили це раніше. 139 00:05:39,490 --> 00:05:41,126 Ми не маємо політичного досвіду. 140 00:05:41,126 --> 00:05:44,154 Але ми показалися, ми зробили так, щоб наші голоси були почуті. 141 00:05:44,154 --> 00:05:46,548 І завдяки підтримці як фермерів, так і не фермерів, 142 00:05:46,548 --> 00:05:48,992 ми зробили дещо неймовірне тут, в цьому штаті. 143 00:05:49,978 --> 00:05:52,502 Якщо ми це можемо зробити, будь-хто може це зробити. 144 00:05:52,502 --> 00:05:55,791 Це все було легко і просто, і, здається, досить вдало. 145 00:05:55,791 --> 00:05:58,092 Скептики в залі, ви тут? 146 00:05:58,092 --> 00:05:59,737 Це був би я, якби я був глядачем. 147 00:05:59,737 --> 00:06:00,983 Скептики думають: 148 00:06:00,983 --> 00:06:04,088 "Нічого собі, що нам потрібно змінити в нашій системі харчування?" 149 00:06:04,088 --> 00:06:05,764 Фермери — це чудово. 150 00:06:05,764 --> 00:06:08,617 У нас є їжа у необмеженій кількості, і вона теж дуже дешева, 151 00:06:08,617 --> 00:06:09,767 хіба це не чудово? 152 00:06:09,767 --> 00:06:11,720 Ну, на жаль, 153 00:06:11,720 --> 00:06:15,998 у 80-ті та 90-ті роки в нашій країні ми пішли по шляху, 154 00:06:15,998 --> 00:06:19,926 який можна охарактеризувати як "товстій або забирайся геть". 155 00:06:19,926 --> 00:06:23,720 "Товстій або забирайся геть" означає збільшити виробництво 156 00:06:23,720 --> 00:06:25,792 при мінімальних витратах. 157 00:06:25,792 --> 00:06:28,530 На перший погляд, звучить досить просто. 158 00:06:28,530 --> 00:06:34,482 Однак ця заміна перетворила наших фермерів з шанованого 159 00:06:34,482 --> 00:06:36,228 і цінного класу нашого суспільства 160 00:06:36,228 --> 00:06:38,405 у витрату, яку необхідно звести до мінімуму. 161 00:06:38,405 --> 00:06:42,030 Ця заміна зробила так, що мій прадід, 162 00:06:42,030 --> 00:06:45,286 який забезпечував сім'ю шістьма коровами 163 00:06:45,286 --> 00:06:47,164 на тій самій молочній фермі, 164 00:06:47,164 --> 00:06:50,141 сьогодні повинен мати 600 корів, намагаючись забезпечити сім'ю. 165 00:06:50,141 --> 00:06:55,208 Молочні ферми з шістьма тисячами корів — не рідкість. 166 00:06:55,208 --> 00:06:57,549 Що відбувається, коли там, де раніше були сотні, 167 00:06:57,549 --> 00:06:58,852 тепер є одна молочна ферма 168 00:06:58,852 --> 00:07:00,864 на всю країну? 169 00:07:00,864 --> 00:07:04,454 Те ж саме можна сказати і про кукурудзу, і про боби, і про польові культури. 170 00:07:04,454 --> 00:07:08,815 Що станеться, коли для забезпечення однієї людини необхідно буде 10 000 акрів? 171 00:07:09,871 --> 00:07:12,764 Коли раніше потрібно було всього 40. 172 00:07:12,764 --> 00:07:15,951 Ми знаємо, що відбувається, ми читаємо про це в новинах. 173 00:07:15,951 --> 00:07:18,596 Широко поширена тенденція занепаду сільських районів — 174 00:07:18,596 --> 00:07:20,697 зачиняються та збиваються в одну школи, 175 00:07:20,697 --> 00:07:23,089 зачиняються поштамти та продуктові магазини. 176 00:07:23,089 --> 00:07:24,871 Люди виїжджають, 177 00:07:24,871 --> 00:07:27,489 громада зазнає втрат та зникає. 178 00:07:27,489 --> 00:07:31,418 Я думаю, що всі, хто в цій аудиторії мають зв'язок з сільськими районами Міннесоти, 179 00:07:31,418 --> 00:07:34,117 добре знають цю історію. 180 00:07:34,117 --> 00:07:38,998 Це не та проблема, яку ми можемо вирішити фермерськими ринками та благими намірами. 181 00:07:38,998 --> 00:07:41,632 Ми повинні зробити більше для наших фермерів. 182 00:07:41,632 --> 00:07:43,895 Політика втягнула нас у цей безлад, 183 00:07:43,895 --> 00:07:45,702 і політика може нас звідси витягнути. 184 00:07:47,109 --> 00:07:51,781 Американські фермери тільки старіють, бідніють та зменшуються у кількості, 185 00:07:51,781 --> 00:07:54,550 та все ж вони мають вирішальне значення для нашої держави. 186 00:07:54,550 --> 00:07:57,186 Це вібрація в наших сільських громадах. 187 00:07:57,186 --> 00:08:00,576 Вони рушії економічного зростання і стабільності, 188 00:08:00,576 --> 00:08:04,384 і вони наші найкращі захисники спільних ресурсів: 189 00:08:04,384 --> 00:08:06,031 землі, води та повітря. 190 00:08:06,031 --> 00:08:07,979 Тому ми повинні старатися для них краще. 191 00:08:07,979 --> 00:08:10,217 Тому приєднуйтеся до мене, гаразд? 192 00:08:10,217 --> 00:08:11,684 Борімося за наших фермерів. 193 00:08:11,684 --> 00:08:12,802 Ви можете побачити, 194 00:08:12,802 --> 00:08:15,433 ми вже це робимо в Міннесоті, та маємо великий успіх. 195 00:08:16,615 --> 00:08:18,590 А разом ми можемо зробити ще більше. 196 00:08:18,590 --> 00:08:19,843 І ми повинні. 197 00:08:19,843 --> 00:08:21,905 Отож, ми раніше голосували своїми виделками, 198 00:08:21,905 --> 00:08:24,608 і ми хочемо продовжити робити це. 199 00:08:24,608 --> 00:08:27,900 Але якби я міг донести одну думку, з якою ви поїдете додому сьогодні — 200 00:08:27,900 --> 00:08:29,733 голосуйте своїм голосом. 201 00:08:29,733 --> 00:08:31,024 Тому з цією думкою, 202 00:08:31,024 --> 00:08:33,614 на рахунок три, я б хотів, щоб ми всі разом це сказали. 203 00:08:33,614 --> 00:08:36,478 Ви готові? 204 00:08:36,478 --> 00:08:37,788 Отож, один, 205 00:08:37,788 --> 00:08:39,891 два, 206 00:08:39,891 --> 00:08:41,077 три. 207 00:08:41,077 --> 00:08:42,560 Глядачі: Голосуй своїм голосом. 208 00:08:42,560 --> 00:08:44,515 Дуже добре, дякую. 209 00:08:44,515 --> 00:08:45,732 Я думаю, що ви зрозуміли. 210 00:08:45,732 --> 00:08:48,076 (Оплески)