WEBVTT 00:00:33.300 --> 00:00:37.000 ¿El amor es entendido por palabras? 00:00:37.500 --> 00:00:41.800 No creo en las coincidencias. 00:00:42.000 --> 00:00:45.200 No hay nada que no sepa. 00:00:46.000 --> 00:00:50.450 A pesar de los que saben mucho. 00:00:50.600 --> 00:00:59.000 A mi izquierda y derecha, hay mujeres crueles. Estoy cansada, sácame de este juego de chismes. 00:00:59.300 --> 00:01:01.760 La vela de la mentira se está quemando. 00:01:01.760 --> 00:01:07.300 Y la historia vuelve a empezar, había una canción, ¿cúal era? 00:01:07.600 --> 00:01:10.600 Esto es amor, nunca se sabe 00:01:10.600 --> 00:01:12.900 Tal vez vuelva y me encuentre 00:01:12.900 --> 00:01:16.100 ¿Está es mi vida?, nunca se sabe 00:01:16.100 --> 00:01:19.500 Esto es solo suerte. 00:01:19.500 --> 00:01:21.800 Tal vez vuelva y me encuentre 00:01:21.850 --> 00:01:26.900 El amor no se entiende por palabras. 00:03:14.150 --> 00:03:15.500 - Bienvenido, Señor Murat. 00:03:15.600 --> 00:03:18.440 - Deja el "señor" cuando estemos nosotros dos. ¿Cómo estas? 00:03:18.500 --> 00:03:20.400 - Igual que cuando se fue. 00:03:20.660 --> 00:03:22.160 - ¿La empresa o la casa? 00:03:22.200 --> 00:03:23.150 - La casa. 00:03:32.600 --> 00:03:33.600 - ¿Cúal? 00:03:33.800 --> 00:03:34.500 - La nuestra. 00:03:36.800 --> 00:03:38.000 - Suponia que si. 00:03:38.900 --> 00:03:40.400 - ¿Por qué me preguntaste entonces? 00:03:41.000 --> 00:03:45.500 - Así es la vida, uno nunca puede estar seguro, podria haber elegido diferente. 00:03:45.500 --> 00:03:47.400 - Tu diriges, tu vida Kerem. 00:03:47.600 --> 00:03:50.200 - Y ya sabes, no me gustan los cambios. 00:03:51.200 --> 00:03:54.000 - Ahora vamos, me están esperando para el desayuno. 00:04:53.200 --> 00:04:54.500 - Ipek... 00:04:56.700 --> 00:05:02.000 - Estoy teniendo un sueño y hay un olor muy realista a menemen (comida). 00:05:03.820 --> 00:05:07.000 - No, no es un sueño. Puedo olerlo también. 00:05:08.240 --> 00:05:11.400 - Asli, intenta sorprendernos entonces. 00:05:13.260 --> 00:05:15.800 - Asli está de turno en el hospital. 00:05:17.200 --> 00:05:19.500 - Entonces, ¿quién está haciendo menemen? 00:05:20.300 --> 00:05:22.500 - Este es el olor de los verdaderos menemen. 00:05:23.440 --> 00:05:27.640 - Como el que hace mi madre. Como un verdadero menemen hecho por mi mamá. 00:05:27.680 --> 00:05:30.300 - ¡El desayuno esta listo! ¡Despierten ahora! 00:05:30.300 --> 00:05:32.600 - Y esa es la verdadera voz de mi madre. 00:05:33.220 --> 00:05:33.720 - ¡Mamá! 00:05:33.720 --> 00:05:35.000 - ¡Es mamá! 00:05:36.940 --> 00:05:38.600 - Mamá, ¿qué estás haciendo aquí? 00:05:39.300 --> 00:05:41.300 - Despierten ahora, chicas perezosas. 00:05:41.520 --> 00:05:43.060 - ¿Cuándo viniste mamá? 00:05:43.060 --> 00:05:43.840 - A las seis. 00:05:45.900 --> 00:05:47.170 - ¿Qué haces con mis cosas? 00:05:47.180 --> 00:05:48.260 - Estoy empacando. 00:05:48.260 --> 00:05:49.900 - ¿Por qué tía Emine? 00:05:49.960 --> 00:05:51.400 - Su padre dijo, ya es suficiente. 00:05:51.460 --> 00:05:52.750 - Dijo que vivniera a buscarte. 00:05:52.800 --> 00:05:55.700 - Sabes lo que su padre dice se hace. 00:05:55.840 --> 00:06:00.280 - Él dijo: ''La escuela termino y ella no tiene un trabajo, así que volverá a casa." 00:06:00.300 --> 00:06:04.000 - "Ella se fue a la universidad y nunca regresó". 00:06:04.240 --> 00:06:06.800 - "A partir de ahora, ella permanecerá a mi lado". 00:06:11.400 --> 00:06:13.300 - Juro por Dios que no tengo nada que ver con esto. 00:06:13.360 --> 00:06:17.000 - ¿Todo eso dijo papá? Pero hablé con él y no me dijo nada. 00:06:17.600 --> 00:06:26.500 - Mi querida niña, por supuesto que no te dirá nada. Conoces a tu padre, todo me lo dice a mi y esta arruinando mi vida. 00:06:27.520 --> 00:06:31.000 - Bienvenida tía Emine .... adiós Hayat. 00:06:32.700 --> 00:06:34.300 - ¡Toma esto! 00:06:40.000 --> 00:06:47.990 Subtitulada al español por: Andra ... Facebook: Aşk Laftan Anlamaz - En Español 00:07:18.100 --> 00:07:19.000 - ¿Nuestro movimiento? 00:07:21.220 --> 00:07:24.900 - ¿Preferimos un enfoque agresivo o constructivo? 00:07:26.100 --> 00:07:29.800 - ¿Debemos atacar ahora, o retirarnos y luego atacar por detrás? 00:07:31.040 --> 00:07:32.200 - Déjalo ir primero. 00:07:33.520 --> 00:07:35.800 - ¿Estamos seguros? No hay vuelta atrás. 00:07:36.760 --> 00:07:38.000 - Sí, estamos seguros. 00:08:06.100 --> 00:08:08.420 - ¿Cuándo vas a crecer? 00:08:08.520 --> 00:08:12.800 - Todavía quieres jugar conmigo. No ha pasado tanto tiempo, solo el tamaño de los autos ha aumentado. 00:08:12.850 --> 00:08:14.950 - Un hermano mayor es suficiente para un hogar. 00:08:15.000 --> 00:08:17.500 - Y estoy muy contento con mi situación ... 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 - Bienvenido, hermano. 00:08:21.000 --> 00:08:22.300 - Estoy feliz de estar de vuelta. 00:08:22.360 --> 00:08:24.500 - Pero el derecho de paso era nuestro, Sr. Doruk. 00:08:24.700 --> 00:08:26.980 - Así es la vida sin piedad, querido Kerem. 00:08:27.000 --> 00:08:30.100 - Un ataque puede cambiar todo el equilibrio. 00:08:30.860 --> 00:08:32.220 - Así que hermano, ¿qué hiciste? 00:08:32.220 --> 00:08:34.299 - ¿Has conquistado Ankara (ciudad) para nosotros? 00:08:34.299 --> 00:08:37.299 - ¿Aumentaste la fuerza de la familia Sarslimaz en la capital? 00:08:37.299 --> 00:08:40.799 - Algo así. ¿Que pasa contigo? ¿De dónde vienes a esta hora? 00:08:40.900 --> 00:08:43.600 - Aa ... y tenemos una reunión hoy. ¿Sabes, verdad? 00:08:43.600 --> 00:08:47.300 - No quiero entrar en los detalles, pero fue una noche agotadora. 00:08:47.460 --> 00:08:50.700 - Incluso si no estaba cerca de tu actuación en Ankara. 00:08:50.800 --> 00:08:54.300 - Tuve una pequeña luz de extinción en la operación. 00:08:54.340 --> 00:08:57.000 - Así que supongo que dormiré todo el día. 00:08:57.900 --> 00:09:01.000 - El asunto queda cerrado. Tienes 30 minutos, nos iremos juntos. 00:09:01.060 --> 00:09:03.500 - ¡Estoy verdaderamente siendo perseguido en esta casa! 00:09:08.300 --> 00:09:09.400 - Bienvenidos. 00:09:12.300 --> 00:09:13.800 - Media hora. 00:09:14.600 --> 00:09:18.400 - Pero media hora no es suficiente para terminar el interrogatorio de la abuela. 00:09:29.400 --> 00:09:30.700 - Buena suerte, Sultana Azime. 00:09:31.200 --> 00:09:34.500 - ¿Dónde estabas, pequeño burro? 00:09:36.000 --> 00:09:38.230 - Sabes que estaba en Ankara por trabajo. 00:09:38.240 --> 00:09:41.500 - Por supuesto que lo sé. Gracias a Dios, todavía no me he vuelto senil. 00:09:41.500 --> 00:09:44.940 - Pero ... dime, ¿por qué tardaste tanto? 00:09:45.140 --> 00:09:46.400 - Bueno, era necesario. 00:09:47.600 --> 00:09:48.500 - ¿Qué? 00:09:48.700 --> 00:09:52.600 - No me digas que encontraste a una novia en Ankara, y lo guardas en secreto. 00:09:52.980 --> 00:09:55.700 - Te conozco, no lo vas a revelar tan fácilmente. 00:09:56.080 --> 00:10:01.600 - Mira, si es de Ankara, está bien. Es una ciudad de funcionarios del gobierno, las chicas de ahí son buenas. 00:10:01.800 --> 00:10:04.400 - Vamos, no estoy pidiendo mucho. 00:10:04.800 --> 00:10:06.500 - Ella se verá decente. 00:10:06.520 --> 00:10:12.400 - Tener una educación, ser capaz de mantener y cocinar. 00:10:12.880 --> 00:10:16.900 - Sea fértil y respete a sus mayores. Eso es todo. 00:10:17.960 --> 00:10:20.100 - Realmente, yo estaba allí sólo para trabajar. 00:10:20.740 --> 00:10:24.150 - Ahora olvídate de mí, cuéntame sobre ti. ¿Te encuentras bien? 00:10:24.800 --> 00:10:30.450 - Vamos muchacho, viviendo bajo el mismo techo que esa mujer siniestra, ¿cómo puedo estar bien? 00:10:30.460 --> 00:10:31.920 - ¡No digas eso, ella te escuchará! 00:10:31.920 --> 00:10:33.600 - ¿Y qué? ¿Es una mentira? 00:10:33.740 --> 00:10:34.400 - Ven ahora. 00:10:34.640 --> 00:10:37.930 - Dios mío, eres tan lindo. 00:10:37.940 --> 00:10:38.600 - ¡Derya! 00:10:39.100 --> 00:10:39.900 - ¿Sí? 00:10:41.540 --> 00:10:44.330 - Realmente, no puedes prepararte, Derya. 00:10:44.440 --> 00:10:46.960 - ¿Quieres decirme que soy lenta, Nejat? 00:10:46.960 --> 00:10:48.400 - Ya ves que me estoy preparando. 00:10:48.420 --> 00:10:50.150 - ¿Puedes apurarte un poco, por favor? 00:10:50.400 --> 00:10:52.200 - Estoy seguro de que Murat ya está aquí. 00:10:52.800 --> 00:10:53.500 - ¿Y qué? 00:10:53.500 --> 00:10:56.100 - Iba a venir a desayunar. 00:10:56.200 --> 00:10:58.500 - Ese chico es puntual, no lo hagamos esperar. 00:10:58.700 --> 00:11:02.500 - ¿Quieres decir que me gusta hacer esperar a la gente? 00:11:05.100 --> 00:11:08.200 - Pero tienes razón, no deberíamos hacer esperar al Sr. Murat. 00:11:17.500 --> 00:11:18.560 - ¡Buenos días! 00:11:18.560 --> 00:11:19.700 - Buenos días, querido Murat. 00:11:19.700 --> 00:11:21.500 - Les he dejado preparar el desayuno afuera. 00:11:21.800 --> 00:11:22.660 - Lo sé. 00:11:22.680 --> 00:11:24.680 - ¿Necesitas algo, querido? 00:11:24.680 --> 00:11:26.620 - No, lo iba a despertar. 00:11:26.620 --> 00:11:28.000 - ¿Doruk vino? 00:11:28.000 --> 00:11:30.880 - Sí, y se fue directamente a dormir, por eso estoy sospechoso. 00:11:30.880 --> 00:11:34.060 - Si regresó esta misma mañana, deje que duerma. 00:11:36.920 --> 00:11:39.690 - Miren, miren, miren ... ¡El conquistador de Ankara! 00:11:39.700 --> 00:11:40.680 - ¡Bienvenido! 00:11:40.960 --> 00:11:42.000 - Ven aquí. 00:11:46.140 --> 00:11:47.800 - ¿Cómo fueron las reuniones? 00:11:48.680 --> 00:11:51.540 - El frente de Ankara está bien. El grupo de Milan es el siguiente. 00:11:51.540 --> 00:11:54.800 - Aaa ... la reunión es hoy, ¿verdad Murat? 00:11:55.940 --> 00:11:57.720 - ¿Dónde está Doruk? ¿No está levantado todavía? 00:11:57.720 --> 00:11:59.940 - Él volvió esta mañana Nejat, dejalo dormir. 00:11:59.940 --> 00:12:02.500 - ¿Por qué debería? ¡Querido Dios! 00:12:02.860 --> 00:12:04.860 - Ve y despierta a ese punk, él vendrá a la reunión también. 00:12:04.860 --> 00:12:07.100 - ¡Nejat querido, deja que el niño duerma! 00:12:07.160 --> 00:12:10.300 - La Indisciplina también tiene su precio, ¿verdad? 00:12:10.800 --> 00:12:13.200 - Hoy tendrá que irse sin dormir. 00:12:36.500 --> 00:12:41.800 - ¡Asli, has venido en el momento adecuado! Tabletas, medicina para la presión arterial, ¡saca lo que tengas! 00:12:42.400 --> 00:12:46.280 - Tía Fadik, ¿parezco una farmacia? 00:12:46.280 --> 00:12:49.300 - Sólo soy una enfermera cansada que regresa del turno. 00:12:50.200 --> 00:12:51.060 - ¿Qué está pasando? 00:12:51.060 --> 00:12:52.730 - ¡El infierno se está desprendiendo por dentro! 00:12:52.740 --> 00:12:54.020 - ¿Por qué? ¿Que pasó? 00:12:54.300 --> 00:12:56.440 - Vino tu tía Emine. 00:12:56.440 --> 00:12:58.720 - Qué lindo. 00:12:58.720 --> 00:13:00.100 - Ella es bienvenida. 00:13:01.080 --> 00:13:03.280 - Sí, también dije que era bienvenida. 00:13:03.280 --> 00:13:06.760 - ¿Cómo estás, querida?, dije. 00:13:06.760 --> 00:13:09.860 - ¿Y qué contestó ella? Mi querida tía Emine. 00:13:09.860 --> 00:13:12.600 - El padre de Hayat le dijo que viniera a buscar Hayat. 00:13:12.740 --> 00:13:17.100 - Si ella no puede conseguir un trabajo, ella volverá a su ciudad natal. 00:13:18.020 --> 00:13:19.220 - ¿Cómo? 00:13:19.460 --> 00:13:21.980 - ¿La tía Emine vino a llevarse Hayat? 00:13:21.980 --> 00:13:23.460 - ¡Pero ella no puede hacer eso! 00:13:23.460 --> 00:13:26.700 - Mi niña, ¿ponen tranquilizantes en el té del hospital? 00:13:26.960 --> 00:13:29.420 - Madre e hija se están comiendo. 00:13:29.420 --> 00:13:31.070 - La sangre está inundando la casa. 00:13:31.260 --> 00:13:33.300 - Alguien necesita intervenir en este momento. 00:13:33.460 --> 00:13:34.040 - Corre. 00:13:34.520 --> 00:13:35.020 - Corre. 00:13:38.180 --> 00:13:40.780 - Si me ibas a mantener a tu lado, ¿por qué me dejaste estudiar en primer lugar? 00:13:40.780 --> 00:13:42.900 - ¿Y si estudias, no? 00:13:43.700 --> 00:13:44.600 - ¿Que esta pasando? 00:13:47.420 --> 00:13:49.260 - Bienvenida, tía Emine. 00:13:49.260 --> 00:13:52.280 - Vine, vine, pero no estoy satisfecha con lo que me encontre. 00:13:52.280 --> 00:13:56.800 - Tía Fadik, por favor, di algo a mi mamá. Quiere arrastrarme de vuelta como una niña. 00:13:56.800 --> 00:13:59.000 - ¿Por qué estás haciendo esto, Emine? 00:13:59.540 --> 00:14:00.480 - No estoy haciendo nada. 00:14:00.620 --> 00:14:04.740 - Su padre dijo: "hoy es su última noche", y eso es todo. 00:14:05.060 --> 00:14:07.560 - Pero mamá hoy, tengo dos entrevistas. 00:14:07.880 --> 00:14:10.320 - Y eso es exactamente lo que dijo tu papá. 00:14:10.420 --> 00:14:14.800 - Si encuentra un trabajo hoy, se queda. Pero si no lo hace, dijo que te llevara de vuelta. 00:14:16.860 --> 00:14:18.900 - ¿Comprarán los billetes de autobús ahora? 00:14:19.900 --> 00:14:21.200 - ¿O después del desayuno? 00:14:21.200 --> 00:14:22.600 - Muchísimas gracias, Ipek. 00:14:23.640 --> 00:14:24.800 - ¿Qué puedo hacer? 00:14:25.060 --> 00:14:27.300 - ¿Crees que es fácil encontrar un trabajo en Estambul? 00:14:27.780 --> 00:14:29.900 - ¿Verdad tía Emine? Tu padre tiene razón. 00:14:30.100 --> 00:14:31.780 - ¿Por qué dices esas cosas? 00:14:31.880 --> 00:14:34.000 - En la vida, uno nunca sabe qué pasará. 00:14:34.320 --> 00:14:36.880 - No, yo soy Hayat (Hayat significa vida) y lo que va a pasar es claro. 00:14:36.880 --> 00:14:40.600 - Pero ya soy mayor de edad, no puedes obligarme a hacer nada que no quiera hacer. 00:14:43.760 --> 00:14:47.300 - Tu padre dijo que no te enviaría un centavo más. 00:14:48.460 --> 00:14:53.000 - Vamos a ver cómo te sientas aquí con hambre, incluso si eres mayor de edad. 00:14:53.540 --> 00:14:58.280 - ¿Por qué debería sentarse aquí con hambre? Estoy aquí, Gracias a Dios, tengo suficiente para darle también. 00:14:58.280 --> 00:15:04.100 - ¡Fadik! No los estropees. Siempre confían en ti. 00:15:05.300 --> 00:15:06.040 - Mi niña. 00:15:06.040 --> 00:15:12.600 - Encuentras un trabajo hoy, o estas de regreso a tu ciudad natal, eso es todo. 00:15:16.120 --> 00:15:19.900 - No es mi culpa, lo juro por Dios, todo esto lo hace su padre. 00:15:30.980 --> 00:15:33.800 - Ahora que toda la familia está aquí. 00:15:34.700 --> 00:15:36.600 - Quiero decirles algo. 00:15:41.980 --> 00:15:44.000 - He decidido retirarme. 00:15:46.140 --> 00:15:54.800 - Voy a ir y venir ahora, y en seis meses a partir de ahora, voy a dejar de fumar. 00:15:56.320 --> 00:15:57.680 - Realmente no lo entiendo. 00:15:57.680 --> 00:16:01.000 - ¿Qué va a pasar después de seis meses? 00:16:01.400 --> 00:16:03.300 - Voy a mirar sus actuaciones. 00:16:04.200 --> 00:16:07.400 - Y decidir quién será el jefe de la empresa. 00:16:07.960 --> 00:16:12.000 - Pero usted no necesita hacer eso. Doruk y yo podemos llevarla muy bien juntos. 00:16:12.080 --> 00:16:13.500 - Estoy de acuerdo. 00:16:14.380 --> 00:16:16.800 - Tiene que haber una sola cabeza, Murat. 00:16:17.380 --> 00:16:23.000 - Incluso si son hermanos, si hay una disputa ¿quién decidirá al final? 00:16:24.660 --> 00:16:33.400 - Papá tiene razón, hermano. Sólo debe haber un jefe y ese eres tú, yo puedo continuar mi vida como es, estupendo. 00:16:34.700 --> 00:16:37.260 - Este no es el momento para bromas, querido Doruk. 00:16:37.260 --> 00:16:39.800 - Tu padre está hablando de un asunto importante. 00:16:40.740 --> 00:16:43.300 - Tu madre ha dicho lo correcto por primera vez. 00:16:46.200 --> 00:16:54.560 - Al igual que tu padre, que construyó Sarte desde cero, en el futuro, harás lo mismo con tus hijos. 00:16:56.320 --> 00:16:58.300 - Hablando de niños ... 00:16:58.520 --> 00:17:05.540 - Mamá, por favor, si empiezas a hablar de hijos y nietos, nunca terminará. 00:17:05.540 --> 00:17:08.650 - Es verdad abuela, Doruk y yo no tenemos tiempo ahora, ¿verdad, Doruk? 00:17:08.660 --> 00:17:13.829 - Hermano, vete. Iré justo después de comer esta ensalada de frutas y te seguiré de cerca, te lo prometo. 00:17:13.829 --> 00:17:14.740 - Provecho. 00:17:36.780 --> 00:17:38.000 - ¿Por qué nos detuvimos? 00:17:38.220 --> 00:17:39.800 - Está demasiado caliente. 00:17:39.840 --> 00:17:41.080 - ¿Que haremos ahora? 00:17:41.080 --> 00:17:43.200 - Veremos. Déjame echarle un vistazo. 00:18:13.940 --> 00:18:15.120 - ¿Y, Kerem? 00:18:15.120 --> 00:18:16.170 - No queda agua. 00:18:16.180 --> 00:18:16.960 - ¿Qué? 00:18:16.960 --> 00:18:17.900 - No queda agua. 00:18:18.160 --> 00:18:19.720 - Entonces agrega un poco y vamos. 00:18:19.720 --> 00:18:21.120 - El motor necesita enfriarse. 00:18:21.120 --> 00:18:22.320 - De ninguna manera, llegaré tarde. 00:18:22.320 --> 00:18:23.820 - Pediré otro coche de la compañía. 00:18:23.820 --> 00:18:27.000 - Déjalo, déjalo, eso llevará tiempo. Sólo tomaré un taxi. 00:18:40.420 --> 00:18:42.420 - ¡Ir y sentarse en casa! 00:18:42.600 --> 00:18:44.800 - Todo el mundo quiere tomar un taxi. 00:18:45.020 --> 00:18:48.100 - Tengo que ir a la entrevista o vuelvo a mi ciudad natal. 00:18:49.620 --> 00:18:53.800 - Hay algo llamado transporte público. ¿Por qué todo el mundo está de lujo? 00:19:03.200 --> 00:19:03.700 - ¡Taxi! 00:19:06.000 --> 00:19:07.300 - No es un taxi. 00:19:07.900 --> 00:19:08.800 - Disculpe. 00:19:10.620 --> 00:19:11.800 - ¿Adónde vas, belleza? 00:19:17.100 --> 00:19:22.800 - Al diablo, aléjate, no te equivoques por mi apariencia. ¡Maldigo y ataco con mi lengua! 00:19:25.300 --> 00:19:26.080 - ¡Vete! 00:19:26.340 --> 00:19:27.190 - ¿Que belleza? 00:19:27.360 --> 00:19:28.450 - ¡Hombre grosero! 00:19:28.860 --> 00:19:30.000 - Snob. 00:19:41.800 --> 00:19:42.600 - ¿Está libre? 00:19:42.800 --> 00:19:46.000 - Por supuesto, pedí una tostada de aquí, así que la consigo y vuelvo. 00:19:46.000 --> 00:19:46.700 - Está bien. 00:19:51.000 --> 00:19:53.000 - Bien, bien ... cierralo, vamos. 00:19:53.360 --> 00:19:54.800 - Pero este taxi es mío. 00:19:55.060 --> 00:19:59.220 - ¡Bien por usted! Pero no pregunté en nombre de quién estaba la licencia. Dije que nos fuéramos. 00:19:59.320 --> 00:20:01.100 - No, usted me malinterpretó. 00:20:01.100 --> 00:20:04.400 - No me entendio en lo absoluto, señor. ¡Estoy muy atrasada, vamos a salir, vamos! 00:20:04.700 --> 00:20:06.800 - Camine, señorita. Me voy en este taxi. 00:20:07.200 --> 00:20:10.640 - Por supuesto. ¿Cómo manejarías sin entrar? 00:20:10.640 --> 00:20:11.640 - Ese es el problema. 00:20:11.640 --> 00:20:13.600 - No soy el conductor, soy un cliente. 00:20:20.640 --> 00:20:21.700 - Ya no más. 00:20:22.100 --> 00:20:22.900 - ¿Porqué? 00:20:24.520 --> 00:20:28.600 - Porque ... mi negocio es muy urgente. Es una situación de vida o muerte. 00:20:28.840 --> 00:20:29.860 - Mi negocio también es urgente. 00:20:30.000 --> 00:20:31.080 - Vamos juntos si quieres. 00:20:31.080 --> 00:20:33.200 - Me dejará en mi destino y luego continuará con el suyo. 00:20:34.260 --> 00:20:35.300 - ¿Para qué? 00:20:35.400 --> 00:20:38.000 - ¿Por qué iría en un taxi con un extraño? 00:20:39.980 --> 00:20:40.800 - ¿Conoce al taxista? 00:20:40.940 --> 00:20:41.500 - No. 00:20:41.500 --> 00:20:43.100 - Usted ira con él en el mismo auto también. 00:20:43.660 --> 00:20:45.400 - Eso es diferente y esto es diferente, ¿de acuerdo? 00:20:45.740 --> 00:20:46.300 - ¿Cómo es eso? 00:20:48.500 --> 00:20:49.200 - ¡Bien! 00:20:49.600 --> 00:20:52.700 - Prefiero caminar que ir taxi con un hombre que no conozco. 00:20:53.320 --> 00:20:55.800 - Con dos hombres que no conoces. No contaste al taxista. 00:20:59.180 --> 00:21:00.200 - ¿Estás bien? 00:21:03.600 --> 00:21:04.800 - ¡Inhumano! 00:21:05.120 --> 00:21:06.000 - ¡Monumento de egoísmo! 00:21:06.680 --> 00:21:07.780 - ¡Epítome cruel! 00:21:07.860 --> 00:21:09.150 - ¿Qué podrías ser? 00:21:17.200 --> 00:21:19.000 - ¿Monumento de egoísmo? 00:21:19.100 --> 00:21:20.700 - ¿Epítome cruel? 00:21:21.260 --> 00:21:23.200 - Bien, entre, ¿a dónde vamos? 00:21:23.660 --> 00:21:24.900 - ¿Conoce el edificio Sarte? 00:21:24.900 --> 00:21:25.680 - ¿El de Levent? 00:21:25.680 --> 00:21:26.600 - Precisamente. 00:21:37.440 --> 00:21:40.700 - Si no contesta el teléfono, ¿podría apagarlo? Me está molestando. 00:21:40.860 --> 00:21:42.630 - Iba a preguntarle lo mismo. 00:21:42.640 --> 00:21:44.400 - Pero no es mi teléfono sonando. 00:21:45.480 --> 00:21:46.200 - No el mío tampoco. 00:21:52.760 --> 00:21:54.400 - Debe haber dejado su teléfono. 00:21:55.260 --> 00:21:57.620 - Vamos a devolverlo a la señorita y luego seguimos nuestro camino. 00:21:57.620 --> 00:21:58.200 - Bueno. 00:22:02.200 --> 00:22:05.340 - ¿Todas las personas problemáticas estuvieron de acuerdo en jugar conmigo hoy? 00:22:05.340 --> 00:22:07.760 - ¿Hay una apuesta de quién va a hacer que Hayat pierda la cabeza? 00:22:07.760 --> 00:22:10.200 - ¿Soy un cupón de apuestas? ¿Estoy en un cupón de apuestas? 00:22:10.840 --> 00:22:13.240 - Miren a ese hombre, "¿y conoces al taxista?" 00:22:13.240 --> 00:22:13.980 - Yo lo conozco. 00:22:13.980 --> 00:22:14.480 - ¡Señorita! 00:22:14.480 --> 00:22:16.300 - Es el amigo de mi padre en el ejército. 00:22:17.300 --> 00:22:20.600 - Hay lógica. El hombre tiene lógica. ¡Pero su caballerosidad en cero! 00:22:20.760 --> 00:22:21.900 - ¡Pequeña señorita! 00:22:23.480 --> 00:22:24.200 - ¿Qué está pasando? 00:22:26.900 --> 00:22:28.400 - ¿Me estás siguiendo? 00:22:28.640 --> 00:22:29.500 - No, no. 00:22:31.280 --> 00:22:32.300 - ¿Qué tienes en la mano? 00:22:32.660 --> 00:22:33.400 - Un celular. 00:22:33.820 --> 00:22:36.400 - Y trata de pedir mi número sin ninguna vergüenza. 00:22:36.640 --> 00:22:40.260 - Mire señorita, usted me malinterpretó de nuevo y mi paciencia se está acabando. 00:22:40.260 --> 00:22:42.400 - ¿Qué mal entendí? ¿Qué es lo que mal entendí? 00:22:42.400 --> 00:22:44.300 - Su paciencia se está acabando. Miren al hombre. 00:22:44.300 --> 00:22:46.800 - Me estás metiendo el celular en la cara con la excusa de pedir mi número. 00:22:46.800 --> 00:22:47.500 - ¡Dame eso! 00:22:53.320 --> 00:22:54.000 - ¿Qué has hecho? 00:22:54.200 --> 00:22:56.400 - ¡Has pasado la línea, es suficiente! 00:24:12.300 --> 00:24:13.000 - Pare. 00:24:14.100 --> 00:24:15.100 - ¡Que tengas un buen día! 00:24:22.000 --> 00:24:29.990 Subtitulada al español por: Andra ... Facebook: Aşk Laftan Anlamaz - En Español 00:24:46.720 --> 00:24:50.700 - Si mi detención ocular está terminada, solicito mi absolución y liberación. 00:24:51.440 --> 00:24:53.700 - ¿Qué estás tratando de hacer, Nejat? 00:24:55.620 --> 00:25:00.000 - Has encendido un palillo de dinamita y lo has colocado entre los dos hermanos. 00:25:00.520 --> 00:25:02.700 - Vas a hacer que se peleen entre sí. 00:25:02.940 --> 00:25:06.200 - Por supuesto que no, nunca haría eso, mamá. 00:25:06.500 --> 00:25:10.220 - Por supuesto que no ... pero tu esposa lo hará. 00:25:10.220 --> 00:25:13.200 - Mamá ... uff ... uff 00:25:13.920 --> 00:25:16.800 - Por qué no te llevas con ella, simplemente no lo sé. 00:25:17.800 --> 00:25:22.200 - ¿Por qué debería, con ese mar viscoso? (Derya significa mar) 00:25:22.420 --> 00:25:24.700 - Porqué ella tiene un problema con nosotros. 00:25:25.920 --> 00:25:27.640 - Por el amor de Dios, mamá, por favor. 00:25:27.640 --> 00:25:31.300 - ¿Quién es "nosotros"? ¿Y quién es Derya? ¿Qué estás tratando de decir? 00:25:31.440 --> 00:25:36.300 - Somos la familia Sarslimaz, y ella esta tratando de separarnos. 00:25:37.120 --> 00:25:40.100 - ¿Estás diciendo abiertamente que nuestro fin es una batalla? 00:25:40.120 --> 00:25:47.800 - Bromea todo lo que quieras. Si Murat se convierte en la cabeza, la 3ª Guerra Mundial saldrá, te digo, la 3ª Guerra Mundial. 00:25:47.800 --> 00:25:48.720 - Mamá ... 00:25:49.760 --> 00:25:53.100 - Murat y Doruk son lo mismo para mí. 00:25:53.520 --> 00:25:58.700 - Pero también se, que el más joven tiene su cabeza en las nubes y no es responsable. 00:26:00.360 --> 00:26:04.700 - Espero que llegue a sus sentidos, cuando está cargado de responsabilidad. 00:26:05.620 --> 00:26:07.100 - Otra cosa, ambos sabemos ... 00:26:08.200 --> 00:26:11.000 - Que Murat será la cabeza de la compañía al final. 00:26:33.220 --> 00:26:34.400 - Bienvenido, Sr. Murat. 00:26:35.300 --> 00:26:37.500 - Quiero que los informes de calidad de producción en mi escritorio a las 4. 00:26:37.500 --> 00:26:39.200 - Los informes estarán listos a las 4. 00:26:42.600 --> 00:26:45.210 - ¿Qué pasa con las estadísticas que pedí, para la reunión con el grupo de Milán? 00:26:45.220 --> 00:26:46.580 - Están listos. 00:26:46.580 --> 00:26:51.720 - Pero ... hay un pequeño problema con esa materia. 00:26:51.720 --> 00:26:52.660 - ¿Que es? 00:26:53.040 --> 00:26:55.800 - Llamaron para decir que llegarían tarde, hace 5 minutos. 00:26:56.720 --> 00:26:58.600 - Bueno, ¿no es la reunión en 10 minutos, después de todo? 00:26:59.260 --> 00:27:01.800 - Sí, dijeron que llegarían con una hora de retraso. 00:27:10.720 --> 00:27:13.400 - Cancele la reunión, pero no los informe. 00:27:13.400 --> 00:27:16.300 - Se cancela la reunión. No se les informará. 00:27:18.020 --> 00:27:19.000 - ¿A qué se refiere, señor? 00:27:19.560 --> 00:27:24.340 - Infórmeles sobre la cancelación cuando llegan. Entonces aprenderán a no perder el tiempo de los demás. 00:27:24.460 --> 00:27:28.600 - La reunión de Milán se cancela. El jefe está tan enojado. 00:27:30.740 --> 00:27:32.000 - ¿Por qué se ralentizó? 00:27:32.260 --> 00:27:36.060 - Algo salió mal ayer, señor. Les informamos y se fijará de inmediato. 00:27:36.060 --> 00:27:37.300 - Demasiado tarde para decir eso. 00:27:37.540 --> 00:27:39.400 - El problema debería haber sido arreglado ayer. 00:27:41.460 --> 00:27:44.800 - Es muy tarde ahora. Ayer, ayer. 00:27:51.280 --> 00:27:53.200 - ¿Cómo va el lanzamiento del catálogo? ¿Empezaron? 00:27:53.300 --> 00:27:55.500 - Lo iniciaron, señor. Va de acuerdo al horario. 00:27:56.160 --> 00:27:57.300 - Vamos a confirmar. 00:28:09.200 --> 00:28:12.300 - No puede alcanzarte. ¿Que pasó? ¿Conseguiste el trabajo? 00:28:12.320 --> 00:28:14.700 - Un segundo. Asli también esta llamando, la añadiré. 00:28:17.380 --> 00:28:21.260 - Hayat muero por saber, dime que tienes el trabajo y no vas a volver a tu ciudad natal. 00:28:21.260 --> 00:28:25.200 - Solo admítelo. No pudiste hacerlo, te enviaremos esta tarde. 00:28:25.500 --> 00:28:30.100 - No sé porque, no estaba en la entrevista de trabajo, sino en un contenedor de basura. 00:28:30.100 --> 00:28:33.080 - ¿Cómo? ¿No fuiste a tu entrevista de trabajo en Maslak? 00:28:33.080 --> 00:28:37.480 - Ipek por favor no me obligues. No puedo tomar una broma ahora mismo. 00:28:37.480 --> 00:28:41.780 - No podía coger un taxi y luego tiré mi teléfono a la basura debido a un hombre molesto. 00:28:41.780 --> 00:28:47.820 - ¿Por qué tomaste tu enojo con el celular? Era bastante nuevo, podría haberlo utilizado un largo tiempo. 00:28:47.820 --> 00:28:50.300 - No es lo que piensan. Se los explicaré cuando vuelva a casa. 00:28:50.720 --> 00:28:53.300 - La gente pensaría que es un tipo decente. ¡Snob! 00:28:53.900 --> 00:28:56.200 - ¿Estás diciendo que era guapo? 00:28:56.680 --> 00:29:05.100 - Mira, toma nota, la próxima vez que conozcas a un chico guapo, dale tu número de celular, no tires su celular a la basura. 00:29:05.240 --> 00:29:08.300 - Si lo vuelvo a ver, sé lo que le daré. 00:29:08.700 --> 00:29:10.300 - ¿Qué le darás? 00:29:10.800 --> 00:29:12.400 - Le diré que se pierda. 00:29:12.940 --> 00:29:16.860 - De todos modos, estoy colgando. No podia coger el primero, intentaré con el segundo. 00:29:17.040 --> 00:29:18.400 - ¿Que sigue? 00:29:19.700 --> 00:29:22.100 - Un puesto de recepcionista para Sarte Textile Company. 00:29:51.240 --> 00:29:57.400 - Chicos, puedo ver la tela trasera de la falda. Traten de ocultarlo. Su manga derecha cayó, arreglalo. 00:29:57.960 --> 00:29:59.700 - Estamos a la espera de los arreglos de la Srta. Didem. 00:29:59.960 --> 00:30:01.800 - Nunca terminarán. Haz lo que te digo. 00:30:08.460 --> 00:30:09.600 - ¿Cuál es el problema, Didem? 00:30:09.720 --> 00:30:11.900 - Creo que hay brillo en el lado izquierdo de mi barbilla. 00:30:13.820 --> 00:30:16.700 - Desearía que una parte brillante de ella cayera. Así podríamos hacer nuestro trabajo. 00:30:16.740 --> 00:30:18.420 - ¡Linda! 00:30:20.020 --> 00:30:24.900 - Tienes una figura tan hermosa que nadie notará tu bello mentón. 00:30:25.940 --> 00:30:28.100 - ¿Puedes ver el lunar en mi pie? 00:30:28.100 --> 00:30:30.780 - Eso no es problema Srta. Didem, podemos hacer eso. 00:30:32.220 --> 00:30:32.880 - Bueno. 00:30:37.700 --> 00:30:38.620 - Bueno. 00:30:38.620 --> 00:30:40.040 - Podemos empezar si estás lista. 00:30:40.960 --> 00:30:42.240 - Bueno. Eso es genial. 00:30:47.400 --> 00:30:48.520 - ¿Ahora que? 00:30:49.000 --> 00:30:51.520 - Tuval, el esmalte de uñas en mi dedo meñique está manchado. 00:30:52.800 --> 00:30:55.650 - Pensemos en ello como un talismán, ¿de acuerdo cariño? Continuemos. 00:30:56.240 --> 00:30:56.840 - Bueno. 00:30:58.640 --> 00:31:00.280 - Está bien, lo estoy tomando. 00:31:01.040 --> 00:31:02.020 - Eso es genial. 00:31:05.300 --> 00:31:06.650 - ¡Murat! 00:31:09.420 --> 00:31:10.720 - Bienvenido cariño. 00:31:11.360 --> 00:31:13.130 - No quiero interrumpir el rodaje, continuen. 00:31:13.520 --> 00:31:20.700 - Si tuviera la oportunidad, ni siquiera esperaría a la planchadora, yo misma le plancharía la cintura. 00:31:21.500 --> 00:31:22.900 - Bienvenido, Murat, querido. 00:31:26.240 --> 00:31:27.460 - ¿Cómo te va, Tuval? 00:31:28.080 --> 00:31:30.000 - Mal, porque aún no hemos empezado a trabajar. 00:31:30.160 --> 00:31:31.920 - ¿Cómo está la decoración, señor Murat? 00:31:33.140 --> 00:31:34.080 - ¿Cuál es el tema? 00:31:34.080 --> 00:31:40.260 - El tema es este: la Srta. Didem es una socialite, y lleva uno de nuestros vestidos a una fiesta ... 00:31:42.500 --> 00:31:44.000 - ¿Lo hará por acostarse en un sofá? 00:31:44.220 --> 00:31:44.940 - ¿Perdón? 00:31:45.240 --> 00:31:47.580 - Si ella va a una fiesta, ¿por qué está acostada en un sofá? 00:31:49.840 --> 00:31:50.670 - ¿Serdar? 00:31:51.660 --> 00:31:52.540 - Sí, Sr. Murat. 00:31:52.540 --> 00:31:53.840 - ¿Por qué está Didem acostada en el sofá? 00:31:55.440 --> 00:31:57.880 - Es porque me veo mejor en las fotos cuando estoy acostada. 00:32:00.500 --> 00:32:04.000 - No estamos tratando de ver a la Srta. Didem, si no al vestido, ¿verdad Serdar? 00:32:04.040 --> 00:32:05.300 - Tiene razón, Sr.Murat. 00:32:06.200 --> 00:32:07.900 - También lo sabemos. 00:32:10.360 --> 00:32:11.800 - Por favor haz lo que se debe hacer. 00:32:36.860 --> 00:32:39.200 - ¿Dijo algo malo para mí, Tuval? 00:32:40.100 --> 00:32:43.670 - Estas tan despreocupada en una medida muy grande. 00:32:45.500 --> 00:32:48.060 - Debemos estar afectados por el mal de ojo. 00:32:49.560 --> 00:32:51.200 - Todo el mundo tiene sus ojos en Murat. 00:32:51.340 --> 00:32:53.080 - Están celosos de nuestra relación. 00:32:53.120 --> 00:32:55.930 - ¿Así que tú y Murat están en una relación? 00:32:55.940 --> 00:32:59.000 - Sí, nos vemos 5 días a la semana. 00:32:59.000 --> 00:33:03.900 - Sí, se ven en los días laborables porque trabajan en la misma empresa. 00:33:03.900 --> 00:33:07.740 - No, vamos a ceremonias y reuniones juntos. 00:33:08.920 --> 00:33:10.380 - Guau ... nosotros también. 00:33:10.380 --> 00:33:11.560 - Lo que sea. 00:33:13.040 --> 00:33:15.800 - Responde a mis mensajes y me llama cada vez que lo llamo. 00:33:16.020 --> 00:33:19.000 - Tú también sabes, a veces paso la noche en su casa. 00:33:20.980 --> 00:33:26.900 - Es porque es amable. Además, "la respuesta" y "respuesta" no tienen el mismo significado, sería mejor si supieras eso. 00:33:29.720 --> 00:33:32.440 - ¿Qué es mi conexión con Murat, si no es una relación? 00:33:34.180 --> 00:33:35.480 - Tener un buen momento. 00:33:36.140 --> 00:33:39.920 - A Murat no le gustan los compromisos y expectativas. 00:33:41.920 --> 00:33:43.400 - Mira, Tuval. 00:33:44.060 --> 00:33:53.390 - Si digo que tengo una relación es la verdad, si no la tengo, voy a hacer que suceda. Si nos separamos, yo lo arreglaré, todo depende de mí. ¿Entendiste? 00:33:55.060 --> 00:33:56.480 - No entiendo. 00:33:56.620 --> 00:33:59.540 - Estás olvidando la otra parte es Murat. 00:33:59.540 --> 00:34:03.370 - Murat, Suat, no importa. Los hombres son todos iguales. 00:34:07.660 --> 00:34:08.699 - ¡Capiche! 00:34:28.760 --> 00:34:30.179 - ¿Ha terminado antes de tiempo? 00:34:30.960 --> 00:34:33.480 - Esperé por el grupo de Milán, pero no me junte a nadie. 00:34:33.480 --> 00:34:34.380 - Cancelé. 00:34:34.380 --> 00:34:38.460 - Oh ... Murat Sarslimaz, está escupiendo clavos de nuevo. 00:34:38.560 --> 00:34:40.620 - En resumen, es uno de esos días de suerte. 00:34:40.620 --> 00:34:42.420 - Como si eso no fuera suficiente ... 00:34:42.440 --> 00:34:47.300 - Papá llamó hace un rato. Dijo que tiene un viejo amigo, el Sr. Kemal, y que tengo que contratar a su hija. 00:34:47.300 --> 00:34:49.100 - Como asistente de Cagla 00:34:49.100 --> 00:34:50.770 - ¿Y qué hay de malo en eso? 00:34:51.360 --> 00:34:55.040 - Su padre le dijo a papá que le diera trabajo pesado y que le mostrara cómo es el mundo de los negocios. 00:34:55.320 --> 00:34:58.280 - Sólo tienes que ser tu mismo, eso es todo. 00:34:58.300 --> 00:35:01.560 - No es profesional, no me gusta contratar gente que no puedo despedir. 00:35:03.720 --> 00:35:05.270 - ¿Al menos es hermosa? 00:35:08.960 --> 00:35:09.920 - Gracias, Cagla. 00:35:10.180 --> 00:35:11.580 - Disfrute, Sr. Murat. 00:35:13.200 --> 00:35:14.000 - Disfrute. 00:35:18.580 --> 00:35:21.840 - Así que esta es la jaula que tu padre quiere para ti, mi amor. 00:35:21.840 --> 00:35:23.900 - Sí, mi amor, pero él no tendrá éxito. 00:35:23.900 --> 00:35:28.720 - Voy a tomar la entrevista. Le voy a decir a papá que no me contrataron. 00:35:28.740 --> 00:35:32.220 - Pero, cariño, estás protegida. El trabajo ya es tuyo. 00:35:32.240 --> 00:35:34.240 - Voy a intentar lo más que pueda en no ser contratada. 00:35:34.600 --> 00:35:37.200 - He vivido mi vida de la manera que papá quería, hasta ahora. 00:35:37.220 --> 00:35:39.700 - He aprendido cuatro idiomas sólo porque él quería. 00:35:40.000 --> 00:35:42.700 - Estoy cansada de eso, quiero vivir mi propia vida. 00:35:43.340 --> 00:35:47.180 - ¿Qué tal si le cuentas todo a tu papá, Suna? 00:35:47.180 --> 00:35:49.770 - No puedo decirle a mi papá, Gokce. 00:35:50.160 --> 00:35:55.580 - Él va a morir en el momento en que le diga, que quiero ver pájaros con mi novio y vivir en una tienda de campaña. 00:35:56.720 --> 00:36:02.330 - No nos entenderá, incluso si lo hace, no lo aceptará. No te preocupes, yo me encargo. 00:36:44.640 --> 00:36:45.620 - Sí, señor. 00:36:46.000 --> 00:36:49.040 - Disculpe, vine a una entrevista. 00:36:49.040 --> 00:36:49.880 - Yo también. 00:36:50.080 --> 00:36:51.380 - Cuarto piso. 00:36:52.480 --> 00:36:53.760 - Gracias. 00:37:53.540 --> 00:37:56.200 - Una chica llamada Suna Pektas ya consiguió el trabajo a través de conexiones. 00:38:00.220 --> 00:38:04.830 - Estoy donde estoy trabajando duro. No tienen vergüenza. 00:38:04.840 --> 00:38:08.060 - Odio que la respalden tanto. 00:38:08.060 --> 00:38:10.660 - Tienes razón, Cagla. No tienen vergüenza. 00:38:10.660 --> 00:38:15.830 - Estas muchachas estudian en el extranjero con el dinero de su padre y luego vienen a mostrarlo. 00:38:17.920 --> 00:38:20.240 - ¿Por qué tarda tanto en llegar a la cuarta planta? 00:38:21.820 --> 00:38:23.580 - ¿Por qué se ralentizó? 00:38:23.760 --> 00:38:25.760 - Esta roto, se arreglará. 00:38:26.100 --> 00:38:29.180 - El Sr. Murat odia este tipo de copias de seguridad. 00:38:30.100 --> 00:38:37.860 - No has escuchado la mejor parte. El padre de la niña les dijo que hicieran lo que quisieran. El Sr. Murat hará que su vida sea miserable. 00:38:37.860 --> 00:38:39.880 - Ahora me siento mal por ella, pobre chica. 00:38:46.220 --> 00:38:47.790 - ¿No estamos bajando? 00:39:09.340 --> 00:39:12.320 - ¿Qué diablos? Me encuentro con maníacos todo el día. 00:39:27.240 --> 00:39:29.020 - ¿Qué? cuatro idiomas 00:39:30.260 --> 00:39:31.460 - ¿Que escuela? 00:39:32.260 --> 00:39:33.700 - ¿Universidad de Michigan? 00:39:34.520 --> 00:39:38.580 - Guau, bravo ... trabajó duro, con la voluntad de Dios. 00:39:39.440 --> 00:39:41.440 - Incluso hizo una maestría. 00:39:42.100 --> 00:39:45.200 - Japones, Ruso, Arabe, Inglés. 00:39:48.220 --> 00:39:50.220 - Realmente no necesitaba un respaldo. 00:39:50.780 --> 00:39:52.780 - La contratararian enseguida. 00:40:10.900 --> 00:40:13.580 - Disculpe, estoy aquí para una entrevista de trabajo. 00:40:13.580 --> 00:40:15.240 - Si, es el último escritorio a la derecha. 00:40:15.240 --> 00:40:16.180 - Gracias. 00:40:16.180 --> 00:40:16.810 - De nada. 00:40:24.760 --> 00:40:25.680 - Hola. 00:40:25.680 --> 00:40:27.160 - Vine a la entrevista de trabajo. 00:40:27.160 --> 00:40:28.500 - Bienvenida, Suna ... 00:40:29.860 --> 00:40:31.840 - Pektas, te estábamos esperando. 00:40:31.840 --> 00:40:33.260 - No, no es así. 00:40:33.260 --> 00:40:36.380 - Sí, así es, el Sr. Nejat nos dijo qué hacer. 00:40:36.380 --> 00:40:45.020 - Estarás trabajando como mi asistente. Así que llenarás y firmarás este contrato, lo traerás mañana. 00:40:45.020 --> 00:40:45.740 - ¿Mañana? 00:40:45.760 --> 00:40:47.760 - ¿Quieres empezar la próxima semana? 00:40:48.100 --> 00:40:49.080 - ¿Qué? 00:40:49.540 --> 00:40:51.680 - No te gusta la posición. 00:40:51.860 --> 00:40:53.680 - No, no es eso. 00:40:53.800 --> 00:40:56.420 - ¡¿Qué?! ¿3.000 Liras? 00:40:56.940 --> 00:40:58.640 - Ese es el salario mínimo. 00:41:01.080 --> 00:41:03.660 - ¿Sí? Sí, bueno, ya voy. 00:41:04.180 --> 00:41:05.580 - Te veo mañana. 00:41:06.920 --> 00:41:07.500 - ¡Oye! 00:41:09.660 --> 00:41:11.660 - ¡Ella dijo 3.000 Liras! 00:41:13.840 --> 00:41:14.960 - Pero Suna Pektas ... 00:41:16.180 --> 00:41:17.270 - Pero mamá... 00:41:40.480 --> 00:41:42.520 - Guau ... ¿Tu de nuevo? 00:41:42.980 --> 00:41:44.820 - Iba a preguntarte lo mismo. 00:41:45.340 --> 00:41:49.100 - Déjame decirte, que persiguiéndome y acechandome. 00:41:49.100 --> 00:41:50.020 - No me das miedo. 00:41:50.520 --> 00:41:51.440 - Este es mi lugar de trabajo. 00:41:51.820 --> 00:41:53.300 - Qué casualidad, el mío también. 00:41:59.940 --> 00:42:01.220 - Voy a bajar, si no te importa. 00:42:01.360 --> 00:42:04.800 - Sólo en caso de que tenga alguna preocupación de estar en un ascensor con un hombre que no conoce. 00:42:17.020 --> 00:42:18.400 - ¿En qué departamento trabajas? 00:42:18.740 --> 00:42:20.060 - ¿Por que lo preguntas? 00:42:21.000 --> 00:42:22.600 - Porque no te he visto antes, es por eso. 00:42:23.920 --> 00:42:27.800 - Asistente de la asistente personal del jefe, quiero decir, me converti en eso hace poco. 00:42:30.040 --> 00:42:31.640 - Entonces eres tú. 00:42:33.000 --> 00:42:35.020 - ¿Que es eso? ¿No te gusta? 00:42:35.920 --> 00:42:38.260 - Y tú tal vez eres el chico de los recados. 00:42:41.060 --> 00:42:42.340 - Algo así. 00:42:42.600 --> 00:42:44.680 - Es bueno que sepas lo que eres. 00:42:52.460 --> 00:42:53.500 - ¿Por qué se detuvo? 00:42:54.760 --> 00:42:55.720 - Está roto. 00:42:56.600 --> 00:42:58.140 - ¿Roto? ¿Cómo que está roto? 00:42:58.500 --> 00:43:01.540 - ¿Por qué se ha detenido? ¿Se quedará así? ¿Estamos atrapados aquí? 00:43:01.680 --> 00:43:03.800 - Sólo soy el chico de los recados. No sé nada de ascensores. 00:43:03.900 --> 00:43:06.360 - Sácame de aquí. 00:43:06.800 --> 00:43:10.460 - ¡Sácame de aquí! Soy claustrofóbica, mira, no puedo respirar. 00:43:10.460 --> 00:43:12.680 - Hace algo, hace algo, rápido. 00:43:13.040 --> 00:43:13.800 - ¿Me estás ordenando? 00:43:14.240 --> 00:43:16.160 - Haz algo, no estoy bromeando. 00:43:16.160 --> 00:43:18.680 - No puedo respirar, estoy teniendo un ataque de pánico. 00:43:18.960 --> 00:43:20.580 - Yo ... yo ... 00:43:21.500 --> 00:43:24.400 - Sé lo que hay que hacer para las personas claustrofóbicas. Pero te enojarás de nuevo. 00:43:24.640 --> 00:43:26.350 - Hazlo, haz lo que sabes. 00:43:26.360 --> 00:43:29.700 - No puedo respirar. Estoy teniendo un ataque de pánico, me conozco. 00:43:32.460 --> 00:43:33.060 - Bien. 00:44:13.000 --> 00:44:17.800 - Muy bien, relájate, bien. 00:44:17.800 --> 00:44:20.540 - Estás a salvo, relájate. 00:44:20.540 --> 00:44:22.900 - Estás mejor, ¿de acuerdo? 00:44:27.260 --> 00:44:28.240 - Relájate. 00:44:36.480 --> 00:44:39.080 - ¿Qué es ese hermoso olor? 00:44:40.380 --> 00:44:42.580 - ¿Que es esto? Te estás aprovechando de la situación, ¡déjame ir! 00:44:42.580 --> 00:44:44.120 - No te dejaré ir, o empeorarás. 00:44:44.120 --> 00:44:44.900 - ¡Dije que me dejes ir! 00:44:45.220 --> 00:44:46.660 - ¡No, mantén tu palabra un poco! 00:44:47.020 --> 00:44:48.340 - Me dijiste que te ayudara, así que lo estoy haciendo. 00:44:48.340 --> 00:44:49.600 - Y ahora te estoy diciendo que me dejes ir. 00:44:49.600 --> 00:44:50.360 - No. 00:44:51.220 --> 00:44:53.300 - Deja que el ascensor empiece a funcionar, después de eso, te lo prometo. 00:45:06.480 --> 00:45:09.480 - Reconoce que al menos te distraje y alivio el ataque de pánico. 00:45:14.120 --> 00:45:14.810 - Nos vemos. 00:45:25.820 --> 00:45:28.920 - Tan astuto, es un pervertido. 00:45:54.100 --> 00:45:55.400 - ¿Que está pasando? 00:46:10.380 --> 00:46:13.340 - Doruk, ¿Qué estás haciendo allí? 00:46:14.280 --> 00:46:16.280 - Estaba encantado contigo. 00:46:17.040 --> 00:46:19.340 - Te juro, atraes como un imán. 00:46:21.960 --> 00:46:28.760 - Si lucir sexy y atractiva es un crimen, pueden encerrarme. Está bien. 00:46:29.920 --> 00:46:32.760 - Pero obtendrás una sentencia de por vida, Tuval Yanikoglu. 00:46:32.800 --> 00:46:37.360 - Los que te tocan ... queman sus manos. 00:46:37.360 --> 00:46:38.720 - Eres tan sexy. 00:46:38.720 --> 00:46:43.540 - Eres tan dulce, déjame olerte. 00:46:45.220 --> 00:46:46.560 - No, no eres tú. 00:46:47.720 --> 00:46:50.720 - Me estoy volviendo loca, ¡¿de dónde viene este olor ?! 00:46:51.100 --> 00:46:52.020 - ¿Qué olor? 00:46:53.180 --> 00:46:57.120 - El olor del amor está en el aire, cariño. ¿No puedes olerlo? 00:46:57.880 --> 00:46:58.780 - No. 00:46:59.840 --> 00:47:02.960 - Este cuerpo es un radar para el amor, ¿de acuerdo? 00:47:03.480 --> 00:47:04.880 - Esta nariz nunca está mal. 00:47:05.060 --> 00:47:08.080 - Siempre que lo huelo, el amor florece. 00:47:08.080 --> 00:47:11.340 - Kenan, Sinem, Beren, Kenan, Halit, Berguzar. 00:47:11.440 --> 00:47:13.440 - Los olí a todos. 00:47:15.340 --> 00:47:20.300 - De verdad, tengo miedo de ti Tuval, estás muy loca. 00:47:22.900 --> 00:47:26.400 - No soy la que está loca. ¡Amor! 00:47:27.940 --> 00:47:30.700 - Pero, ¿qué tiene que ver este amor con Sarte? 00:47:32.600 --> 00:47:40.580 - No hables así, aparece en un momento y lugar inesperado. 00:47:41.040 --> 00:47:45.600 - El momento en que caes en sus manos. Te quemará, no lo olvides. 00:47:46.680 --> 00:47:50.330 - El amor no puede ser entendido por palabras. 00:48:12.420 --> 00:48:16.420 - Hermano, está empezando a hablar con caramelos, estamos acabados. 00:48:16.960 --> 00:48:19.200 - ¿Por qué nos llamaste, abuela? 00:48:20.640 --> 00:48:22.640 - Sólo tomen sus caramelos. 00:48:26.720 --> 00:48:29.000 - Ponte la colonia. 00:48:29.000 --> 00:48:29.580 - Bueno. 00:48:32.380 --> 00:48:37.580 - Abuela, el caramelo está bien, pero la colonia no es adecuada. Tenemos planes, saldremos. 00:48:37.580 --> 00:48:41.060 - Pero si insistes tanto, no podemos rechazar, ¿verdad, hermano? 00:48:49.200 --> 00:48:51.200 - ¿Cometimos un error? 00:48:53.920 --> 00:49:01.120 - Soy la culpable de no casarte, después de que te graduaste de la escuela. 00:49:01.120 --> 00:49:06.420 - Aquí estamos. No hemos tenido conversaciones recientes sobre nietos y matrimonio, estupendo. 00:49:06.420 --> 00:49:09.240 - No trates de hacer esto una broma, Doruk. 00:49:12.840 --> 00:49:16.820 - ¿Podré tener un nieto en mis brazos antes de morir? 00:49:16.820 --> 00:49:17.820 - Usted nos tiene a nosotros. 00:49:18.600 --> 00:49:19.680 - Es diferente. 00:49:19.840 --> 00:49:22.840 - ¿Pero por qué, abuela? ¿No somos tus nietos? 00:49:23.380 --> 00:49:27.120 - Estás actuando como si no los entendiera, burritos. 00:49:27.120 --> 00:49:32.120 - Abuela, para mí la semana tiene 7 días y paso 8 entendiendo de ese asunto. 00:49:32.120 --> 00:49:34.180 - Explícale a hermano. 00:49:35.240 --> 00:49:37.540 - Pequeño ... ¿Estás hablando de eso? 00:49:39.380 --> 00:49:43.300 - Suficiente con la recogida de flores. ¡Es hora de hacer un poco de miel! 00:49:45.060 --> 00:49:50.060 - Cuando lo dices así abuela, me siento como un becerro. 00:49:50.300 --> 00:49:52.400 - Es cierto, eres un becerro. 00:49:52.940 --> 00:49:55.860 - Además, mi hermano esta primero cuando se trata de eso. 00:49:56.200 --> 00:49:59.020 - Tenemos que seguir el orden cuando se trata del matrimonio. 00:50:00.080 --> 00:50:03.480 - Abuela, no quiero romper tu corazón, pero ya lo he decidido. 00:50:04.580 --> 00:50:06.020 - No creo en el matrimonio. 00:50:06.020 --> 00:50:06.680 - ¿De Verdad? 00:50:07.300 --> 00:50:11.500 - Sí, todo eso de amor, matrimonio y esas cosas no son para mí, invierte en Doruk. 00:50:12.600 --> 00:50:15.920 - Voy a tirar esta colonia en sus cabezas. 00:50:18.560 --> 00:50:19.560 - Burros ... 00:50:25.640 --> 00:50:26.540 - Emine .. 00:50:27.200 --> 00:50:28.240 - Mira eso. 00:50:28.740 --> 00:50:29.930 - Él es. 00:50:30.500 --> 00:50:33.100 - Es un arquitecto y viene de una buena familia. 00:50:34.340 --> 00:50:40.000 - Si no consigue un trabajo, la casaremos para que no tenga que volver a su ciudad natal. ¿Qué piensas? 00:50:42.900 --> 00:50:44.580 - Déjalo ir, Fadik. 00:50:45.240 --> 00:50:50.140 - Me dijo que consiguió un trabajo por teléfono pero no le creo. 00:50:51.800 --> 00:50:54.440 - Le encontraré un buen chico de vuelta a casa. 00:50:55.960 --> 00:50:59.720 - No se puede perder a este chico, parece un caballero, echa un vistazo. 00:51:02.440 --> 00:51:03.460 - Déjame ver. 00:51:07.180 --> 00:51:07.830 - Mira. 00:51:10.280 --> 00:51:13.500 - Oye ... no está mal. 00:51:15.280 --> 00:51:17.280 - Vamos a presentarlos. 00:51:17.280 --> 00:51:18.960 - Eso sería lo mejor. 00:51:19.600 --> 00:51:21.700 - No es posible que no le guste. 00:51:22.380 --> 00:51:24.680 - Eres tan graciosa. 00:51:25.640 --> 00:51:26.500 - ¿Por qué te ríes? 00:51:28.720 --> 00:51:30.040 - Parece un buen chico. 00:51:30.040 --> 00:51:31.940 - Mira, mira, lo acercaré. 00:51:38.020 --> 00:51:39.040 - ¿Por qué te ríes? 00:51:39.040 --> 00:51:39.980 - Me estoy riendo de ti. 00:51:41.900 --> 00:51:42.660 - Que caballero. 00:51:45.560 --> 00:51:50.060 - Sólo quería un trabajo, un trabajo, no quería estar en el mundo del crimen. 00:51:50.580 --> 00:51:51.680 - ¿Ahora que? 00:51:51.840 --> 00:51:58.760 - Los fraudes de identidad tienen al menos cinco años de pena. No puedo visitarte todos los días, estoy demasiada ocupada. 00:52:00.780 --> 00:52:02.800 - Voy a ir verte, amiga mía, no te preocupes. 00:52:03.260 --> 00:52:09.620 - No dormiré ni siquiera en mis días de descanso. Voy a ir a verte de cualquier forma posible. 00:52:09.620 --> 00:52:12.920 - Te llevaré ropa interior limpia, y también libros. 00:52:13.260 --> 00:52:15.260 - Como dicen, los días numerados pasan rápido. 00:52:18.180 --> 00:52:21.020 - No bromeen, sólo ayudenme. 00:52:21.180 --> 00:52:24.120 - ¿Qué debo hacer? ¿Actúo como Suna o Hayat? ¿Qué debo hacer? 00:52:24.680 --> 00:52:33.120 - Eso no es un problema, puedes ir a la cárcel como Suna, pero estarás en arresto domiciliario con seguridad si regresas con tu familia. 00:52:34.840 --> 00:52:40.260 - Creo que debes ser honesta, y cuando vayas a trabajar mañana, diles: "No soy Suna". 00:52:41.060 --> 00:52:48.040 - Diles que no eres Suna, si explicas claramente, definitivamente te darán el trabajo. 00:52:48.460 --> 00:52:51.200 - ¿Por qué? Porque eres honesta. 00:52:54.620 --> 00:52:57.660 - Claro, y le darían una medalla ¿correcto? 00:53:00.160 --> 00:53:06.600 - Comportate Hayat, tienes que trabajar como Suna o la tía Emine te llevará de vuelta. 00:53:06.600 --> 00:53:10.980 - ¿Y qué? Puedes encontrar un nuevo trabajo. ¿No hay otros trabajos para ti? 00:53:11.140 --> 00:53:15.180 - La ... tía Emine es muy comprensiva. 00:53:18.520 --> 00:53:20.520 - Tu ciudad natal es muy hermosa. 00:53:23.960 --> 00:53:30.640 - No quiero ir a la cárcel o a mi ciudad natal, pero sobre todo, no quiero trabajar con ese hombre. 00:53:33.240 --> 00:53:38.810 - Vamos, chica, tienes un gran trabajo y empiezas mañana. ¿Qué más quieres? 00:53:40.100 --> 00:53:42.100 - Ven, vamos a ver algo para que te pongas. 00:53:43.200 --> 00:53:44.890 - La cuenta, por favor. 00:53:49.360 --> 00:53:52.600 - Así que hermano ... ¿ha empezado tu asistente? 00:53:53.280 --> 00:53:56.440 - Tu repentina preocupación por el trabajo me está haciendo llorar, Doruk. 00:53:56.440 --> 00:53:58.000 - Es difícil complacerte. 00:53:58.820 --> 00:54:02.300 - Me gustaría elegir a la asistente yo, pero la orden vino de un lugar más alto. 00:54:02.640 --> 00:54:06.980 - Hermano, no exageres, es nuestro padre y te pidio que hicieras algo por él. 00:54:06.980 --> 00:54:09.240 - El problema no es papá, es la chica. 00:54:09.240 --> 00:54:19.620 - La chica es malhumorada e irracional, es innecesariamente segura de sí misma, no sabe lo que dice, es simplemente rara. 00:54:20.560 --> 00:54:24.770 - ¡Qué bueno! Es perfecta para ti. 00:54:27.240 --> 00:54:29.540 - Por cierto, todavía no me has dicho si es hermosa. 00:54:29.860 --> 00:54:30.680 - No lo sé. 00:54:30.680 --> 00:54:32.080 - ¿No lo sabes? 00:54:32.080 --> 00:54:33.800 - No lo sé, no la he mirado de esa forma. 00:54:38.680 --> 00:54:44.440 - Bien, dime honestamente, ¿es guapo o no? 00:54:44.440 --> 00:54:45.860 - Como si me importara.. 00:54:46.120 --> 00:54:49.160 - Mira lo que me preocupa, y lo que te preocupa, Asli. 00:54:49.160 --> 00:54:50.870 - Creo que Asli tiene razón. 00:54:51.280 --> 00:54:54.120 - Además, los hombres malhumorados están de moda ahora mismo. 00:54:55.020 --> 00:54:57.840 - Si todo sale bien, puedes regresar con novio. ¿Verdad? 00:54:59.600 --> 00:55:05.660 - No lo quiero como novio, ni siquiera como un cubo de basura, no puedo amar a un hombre rígido como él. 00:55:06.100 --> 00:55:07.060 - Snob. 00:55:07.440 --> 00:55:09.440 - Además, están mimada. 00:55:09.440 --> 00:55:10.840 - Señor sabelotodo. 00:55:11.180 --> 00:55:12.830 - Ella es irritante. 00:55:14.300 --> 00:55:15.620 - Un egoísta. 00:55:17.580 --> 00:55:20.080 - Entonces, ¿por qué importa si es hermosa? 00:55:31.260 --> 00:55:32.500 - ¿Cuál es su posición? 00:55:33.920 --> 00:55:36.700 - Qué más podía ser que el chico de los recados 00:55:37.360 --> 00:55:40.200 - Nos encontramos en el ascensor, y dijo, "Este es mi lugar de trabajo." 00:55:40.200 --> 00:55:46.100 - Y yo no podia ser menos y le dije: "Este también es mi lugar de trabajo y soy la asistente de la asistente del jefe". 00:55:48.600 --> 00:55:49.640 - Buena respuesta. 00:55:50.440 --> 00:55:53.440 - ¿Qué? ¿Así que le has ocultado que eres el jefe? 00:55:53.440 --> 00:55:54.940 - No pude decirle. 00:55:55.160 --> 00:55:57.870 - Así que planeas explotar la bomba mañana. 00:56:00.040 --> 00:56:02.460 - ¿Por qué todos los problemas se reúnen a mi alrededor? 00:56:02.460 --> 00:56:03.060 - ¿Quién es? 00:56:03.060 --> 00:56:03.880 - ¡Didem! 00:56:03.880 --> 00:56:04.960 - ¿Por qué no respondes? 00:56:04.960 --> 00:56:09.220 - Ella no entiende, por eso, sabe que es una noche de hombres pero esta es su séptima llamada. 00:56:09.220 --> 00:56:12.390 - Hermano, no puedo creer que te moleste, permíteme manejar esto. 00:56:13.900 --> 00:56:15.140 - ¿Qué pasa, Dido? 00:56:15.860 --> 00:56:17.380 - Estoy bien también. 00:56:17.500 --> 00:56:19.500 - Estábamos hablando de ti. 00:56:19.500 --> 00:56:23.800 - Una persona que aparece cuando hablan de ella es una buena persona, sólo íbamos al club. 00:56:24.320 --> 00:56:25.900 - ¿Por qué no vienes? 00:56:26.280 --> 00:56:29.900 - Mira, mi hermano está diciendo, que está esperando por ti. 00:56:30.820 --> 00:56:34.780 - Bien, bueno cariño, besos, adiós. 00:56:36.160 --> 00:56:39.770 - Muchos besos, dijo que no debes preocuparte porque está en camino. 00:56:39.780 --> 00:56:42.760 - Realmente estoy agradecido por tus esfuerzos. 00:56:42.760 --> 00:56:45.980 - Digamos que es una recompensa por despertarme esta mañana. 00:56:46.860 --> 00:56:49.700 - No me gustaría quedarme bajo el mismo techo que ese hombre ... 00:56:49.980 --> 00:56:54.420 - Ni respirar el mismo aire de la atmósfera, pero tengo que hacerlo para ganarme la vida. 00:56:55.740 --> 00:56:58.250 - De todos modos, ese no es el punto. 00:56:58.460 --> 00:57:02.520 - Chicas, empiezo mañana a trabajar como secretaria. ¿Qué uso? 00:57:02.520 --> 00:57:06.620 - Tengo solamente dos pares de zapatos y mi guardarropa está lleno de ropa barata del mercado. 00:57:10.660 --> 00:57:14.310 - No te preocupes por los zapatos, me encargaré de eso. 00:57:15.420 --> 00:57:17.920 - Supongo que ella te dará sus zapatillas de enfermera. 00:57:17.920 --> 00:57:19.260 - Dije que me encargaría de eso. 00:57:20.940 --> 00:57:22.160 - Sólo un momento. 00:57:39.200 --> 00:57:43.250 - Qué está pasando, parece que ha estado escondiendo un tesoro en su habitación. 00:57:43.660 --> 00:57:47.250 - Me encantan los zapatos y pensé que los usaría un día, así que los compré todos. 00:57:49.520 --> 00:57:50.480 - Niña.. 00:57:51.000 --> 00:57:54.560 - Tienes que conseguir un novio para estos zapatos. 00:57:54.740 --> 00:57:57.060 - Pero apenas sales del hospital. Entonces, ¿cómo vas a conseguir un novio? 00:57:57.640 --> 00:58:01.180 - Tal vez puedas curar a un paciente ... 00:58:01.540 --> 00:58:07.270 - O puedes encontrar a alguien sano y hacerle que enferme de amor. 00:58:08.740 --> 00:58:12.080 - Deja de jugar conmigo. ¿Soy el problema aquí? Es Hayat. 00:58:14.120 --> 00:58:19.000 - Bien, chica ... yo no los pude usar, pero tú tienes la oportunidad, pruébatelos y echemos un vistazo. 00:58:29.880 --> 00:58:30.620 - ¿Cómo se ven? 00:58:30.620 --> 00:58:32.160 - Bien. 00:58:32.160 --> 00:58:33.080 - Muy bien. 00:58:33.780 --> 00:58:35.240 - ¿Se ven realmente bien? 00:58:35.740 --> 00:58:36.580 - Muy bien. 00:58:36.780 --> 00:58:39.640 - No te preocupes, no te preocupes, podras caminar con ellos. 00:58:53.640 --> 00:58:57.220 - Admito que la colección de esta temporada es genial. 00:58:59.620 --> 00:59:02.220 - ¿Te gusta el tema, Doruk o las rayas? 00:59:02.220 --> 00:59:05.000 - Hermano, sabes, que me gusta lo natural. 00:59:05.000 --> 00:59:09.880 - No pongo tanta atención a la ropa si no a la persona. 00:59:10.560 --> 00:59:16.020 - ¿Ves a la chica de rojo? Ella es tan sexy. No lo malinterpretes, pero es mía. 00:59:16.040 --> 00:59:18.040 - Chico, ¿no tienes tres? 00:59:18.700 --> 00:59:25.750 - Mira hermano, no hay chica o supermodelo con quien no haya estado durante cuatro temporadas. 00:59:25.960 --> 00:59:28.380 - Me gustaría corregirlo, eran relaciones cortas. 00:59:28.380 --> 00:59:31.160 - Cualquier cosa que dure más de una noche es una relación. 00:59:31.940 --> 00:59:35.760 - Una relación comienza en promesas y termina en expectativas. 00:59:35.760 --> 00:59:37.840 - Así que termina antes de que empiece, entonces. 00:59:37.840 --> 00:59:38.580 - Exactamente. 00:59:44.260 --> 00:59:44.920 - Sí. 00:59:45.780 --> 00:59:50.700 - Parezco una secretaria con una camisa de cinco años y una falda que compré para ir a la boda de mi tía. 00:59:51.920 --> 00:59:55.020 - Intento fingir que la falda no existe, es horrible. 00:59:56.120 --> 01:00:00.620 - Podría verse mejor si desabrochamos la camisa. 01:00:01.680 --> 01:00:02.810 - No, no, eso no. 01:00:03.100 --> 01:00:04.440 - No quiero un escote revelador. 01:00:04.440 --> 01:00:09.880 - Subiré en mi trabajo a través de mi diligencia y habilidades, no por mi camisa desabrochada. 01:00:10.240 --> 01:00:14.970 - Niña, los hombres son criaturas sencillas. Tienes que enviar señales a sus cerebros. 01:00:15.320 --> 01:00:19.700 - Significado, tienes que ser más abierta y aprender cómo utilizar tu feminidad. 01:00:20.720 --> 01:00:27.100 - ¿Por qué? La gente puede tener éxito en el trabajo con sus cerebros y habilidades, ¿está bien? 01:00:27.880 --> 01:00:30.280 - Claro, las chicas pueden hacer eso, como yo. 01:00:30.800 --> 01:00:35.380 - Pero ... las chicas angelicales que parecen muñecas, tienen prioridad. 01:00:35.620 --> 01:00:44.080 - No conocen la capital de Italia, ni el número de continentes en el mundo, pero son profesionales en el control de los hombres. 01:01:02.840 --> 01:01:04.840 - Y aquí viene mi cuñada. 01:01:04.840 --> 01:01:06.780 - Me vengaré cuando nos vayamos. 01:01:08.060 --> 01:01:10.060 - ¡Hola! Hola cariño. 01:01:12.700 --> 01:01:14.370 - ¿Qué pasa, Doruk, cómo estás? 01:01:14.380 --> 01:01:17.040 - Dido, por favor, estás bloqueando mi vista. 01:01:17.300 --> 01:01:22.300 - Doruk querido, ¿puedes dejar sentarme junto a Murat o compartiremos silla? 01:01:22.820 --> 01:01:25.220 - Seria poco ético, me levanto. 01:01:26.320 --> 01:01:28.820 - El propósito es dejar que los pajaritos se encuentren. 01:01:35.840 --> 01:01:40.360 - Moriré antes de llegar al trabajo, he terminado. 01:01:41.320 --> 01:01:51.020 - Mi niña, no puedes tomar respiraciones superficiales y contener la respiración. ¿Podrías aguantar? es que te ves tan bien. 01:01:51.500 --> 01:01:52.500 - No. 01:01:53.280 --> 01:01:56.280 - ¿No ve señorita enfermera, que la chica esta azul? 01:01:56.640 --> 01:01:59.290 - Necesitará una botella de oxígeno pegada a la espalda. 01:02:03.420 --> 01:02:06.680 - Me pregunto si hay algo adecuado en mi armario. 01:02:07.580 --> 01:02:09.750 - Claro, no hay duda. 01:02:10.300 --> 01:02:14.740 - Hay pijamas, abrigos de enfermera, ropa de abuela. 01:02:15.480 --> 01:02:19.000 - Niña, eres un armario pero sólo de tendencias antiguas. 01:02:19.820 --> 01:02:22.500 - Espera, sólo un momento. 01:02:23.440 --> 01:02:26.540 - Volveré en un momento, en un momento. 01:02:42.940 --> 01:02:44.680 - ¿A dónde vamos ahora? 01:02:45.320 --> 01:02:46.620 - Me voy a casa. 01:02:47.860 --> 01:02:49.040 - No sé de Doruk. 01:02:49.960 --> 01:02:53.520 - Doruk querido, puedes decirle a tu hermano que se quede. ¿Por qué se va tan temprano? 01:02:53.520 --> 01:02:54.840 - Por favor, no quiero interferir. 01:03:03.420 --> 01:03:05.420 - Pide un taxi para Didem, por favor. 01:03:05.440 --> 01:03:07.440 - Inmediatamente. ¿Señorita Didem? 01:03:09.300 --> 01:03:10.620 - Te veré más tarde. 01:03:16.840 --> 01:03:19.140 - Señorita Didem, ¿podemos tener una entrevista? 01:03:19.140 --> 01:03:21.370 - La manera en que la alejaste. 01:03:22.880 --> 01:03:26.500 - Quiero decir eso, pero la chica no es normal. 01:03:27.660 --> 01:03:29.300 - Si porque la gente normal se acerca a mí. 01:03:33.320 --> 01:03:36.480 - Esto no funcionará, no podemos tener éxito. 01:03:36.580 --> 01:03:41.220 - Será mejor que vuelva a mi ciudad natal y me arrastren bajo la manta. ¡Estupendo! 01:03:41.360 --> 01:03:42.500 - Que rábia. 01:03:42.500 --> 01:03:43.240 - Estate quieta. 01:03:44.840 --> 01:03:46.060 - Dame eso. 01:03:47.280 --> 01:03:50.400 - Y esto dentro, podría funcionar, no está mal. 01:03:58.040 --> 01:04:00.980 - Ipek, ¿son estos pantalones tuyos? - Sí lo son. 01:04:03.220 --> 01:04:06.430 - Niña, el tamaño te va perfecto. 01:04:09.540 --> 01:04:10.840 - Espera, vamos a ver. 01:04:17.580 --> 01:04:19.580 - Genial, parece que se ajusta a ella. 01:04:20.100 --> 01:04:21.830 - ¡Lo resolvimos! 01:04:43.000 --> 01:04:44.160 - ¿A qué hora vengo mañana? 01:04:44.820 --> 01:04:45.740 - A las 9 está bien. 01:04:45.740 --> 01:04:47.140 - Entonces, es todo por hoy. 01:04:47.760 --> 01:04:48.400 - Si. 01:04:49.640 --> 01:04:51.870 - ¿Puedo preguntarle algo ya que el trabajo ha terminado? 01:04:51.880 --> 01:04:54.240 - No necesitas esperar para preguntarme. 01:04:54.380 --> 01:04:56.800 - Pero aún así, tenemos que distinguir entre trabajo y amistad 01:04:58.580 --> 01:04:59.440 - ¿Está bien? 01:05:00.140 --> 01:05:01.060 - Estoy bien. 01:05:01.060 --> 01:05:02.820 - Sólo estoy un poco cansado. 01:05:02.820 --> 01:05:08.200 - Muy bien, si tiene algun problema puede decirme, aunque no entiendo sus asuntos. 01:05:08.200 --> 01:05:10.040 - Soy bueno escuchando preocupaciones. 01:05:10.340 --> 01:05:12.340 - Lo se mi amigo, gracias. 01:05:13.380 --> 01:05:14.880 - Cuídate hasta mañana. 01:05:15.320 --> 01:05:16.200 - Igualmente. 01:05:16.200 --> 01:05:17.100 - Eres una joya. 01:05:17.100 --> 01:05:17.900 - Ve. 01:05:20.000 --> 01:05:28.000 Subtitulada al español por: Andra ... Facebook: Aşk Laftan Anlamaz - En Español 01:05:36.860 --> 01:05:37.820 - ¡Cariño! 01:05:38.200 --> 01:05:39.000 - ¿Didem? 01:05:42.200 --> 01:05:43.520 - Mi corazón. 01:05:43.520 --> 01:05:45.160 - ¿Qué estás haciendo aquí? 01:05:45.780 --> 01:05:49.520 - ¿No vinimos en diferentes autos para que los paparazzi no nos atraparan? 01:05:51.420 --> 01:05:54.520 - Mira, estoy muy cansado, escogiste la noche incorrecta. 01:05:55.460 --> 01:05:58.340 - Es una pena, querido. ¿Soy realmente tan desconsiderada? 01:05:59.680 --> 01:06:05.290 - Si estás cansado, puedes tomar una ducha primero y luego vemos una película. 01:06:12.140 --> 01:06:12.900 - Bien. 01:06:24.200 --> 01:06:30.220 - Mamá, tía Fadik, por favor, déjenme dormir voy a llegar tarde el primer día. 01:06:30.220 --> 01:06:31.060 - Aquí vamos. 01:06:31.920 --> 01:06:34.420 - ¿Qué clase de trabajo es ese? 01:06:36.000 --> 01:06:37.140 - Tu padre ha dicho que ... 01:06:39.240 --> 01:06:44.470 - Debería saber qué trabajo es. 01:06:45.600 --> 01:06:52.240 - Dijo, ten cuidado de que Hayat no te mienta sobre el trabajo. 01:06:53.900 --> 01:07:03.020 - Dijo, ¿qué hará, cuánto ganará? 01:07:04.080 --> 01:07:10.020 - Entiendo eso, mamá, ahora pregúntale lo que quieras y déjame dormir. 01:07:15.120 --> 01:07:17.120 - ¿Cuál es tu posición allí? 01:07:17.380 --> 01:07:19.380 - Soy asistente de la asistente del jefe. 01:07:19.380 --> 01:07:20.380 - No lo inventes. 01:07:20.840 --> 01:07:24.720 - ¿Qué tipo de posición es esa? Esto a esto a esto. 01:07:24.860 --> 01:07:26.540 - No lo estoy inventando, mamá. 01:07:28.060 --> 01:07:29.880 - Lo entenderás cuando reciba mi sueldo. 01:07:29.880 --> 01:07:32.520 - ¿Transporte, comida, seguro? 01:07:33.120 --> 01:07:34.250 - Seguro... 01:07:34.740 --> 01:07:38.060 - Incluido, tía Fadik, está todo incluido. 01:07:39.940 --> 01:07:43.840 - ¿Qué hacen, es decir, qué sector es? 01:07:44.440 --> 01:07:48.200 - El Sector es moda, mamá, textil, hacen ropa. 01:07:49.080 --> 01:07:51.770 - ¿Hace cuánto tiempo están establecidos? ¿Es estable? 01:07:55.080 --> 01:07:57.080 - Este año es su aniversario numero 40. 01:07:58.640 --> 01:08:01.870 - Definitivamente estarán celebrando un aniversario numero 40. 01:08:02.840 --> 01:08:03.880 - Eso es posible. 01:08:08.660 --> 01:08:09.900 - ¿Cuánto es el margen de beneficio? 01:08:11.740 --> 01:08:14.620 - Lo que significa, ¿cuánto valen sus acciones? 01:08:16.350 --> 01:08:25.620 - Lo que significa, ¿tienen inversiones? ¿Están pensando en la expansión? ¿Cuáles son sus sueños? Háblame del camino que están siguiendo. 01:08:27.580 --> 01:08:28.420 - ¿Por qué te ríes? 01:08:29.850 --> 01:08:31.850 - ¿Cómo no podría reír, tía Fadik? 01:08:32.300 --> 01:08:35.859 - No estoy comprando la empresa, solo trabajaré ahí. 01:08:36.380 --> 01:08:45.380 - Hija mía, no digas eso, estarás desempleada si la empresa está en quiebra. 01:08:45.930 --> 01:08:48.130 - Eso es lo que pregunté, quiero decir, tu padre. 01:08:49.920 --> 01:08:55.580 - Me preguntó sobre el margen de beneficio y dijo que deberíamos reconsiderar después de mirar los precios de las acciones. 01:08:56.060 --> 01:09:06.620 - Dígale, que Hayat dijo, que no se preocupe, ella tiene un gran trabajo y podría perderlo mañana debido a su investigación. 01:09:07.160 --> 01:09:08.500 - Buenas noches. 01:09:15.200 --> 01:09:16.200 - Ella está en lo correcto. 01:11:47.960 --> 01:11:50.040 - Que Dios te dé una mente clara, mi niña. 01:11:50.200 --> 01:11:52.010 - Mira, sé amable ... 01:11:52.020 --> 01:11:53.240 - Pero no dejes que nadie te aplaste. 01:11:53.240 --> 01:11:56.000 - Haz lo que tus jefes te piden, pero no te fatigues demasiado. 01:11:56.000 --> 01:11:57.640 - Busca tus derechos, pero no te atrevas ... 01:11:57.640 --> 01:11:58.980 - A ser despedida. 01:11:58.980 --> 01:12:02.510 - Porque tu padre dijo que no te daría otra oportunidad si te despiden. 01:12:02.520 --> 01:12:04.500 - Él dijo que vendrá y te llevará de aquí. 01:12:06.460 --> 01:12:07.880 - ¿Y tú qué tienes que decir, mamá? 01:12:09.580 --> 01:12:10.900 - ¿Qué diría, mi niña? 01:12:10.900 --> 01:12:14.320 - No, quiero decir, ¿qué esperas de mí? 01:12:15.000 --> 01:12:16.200 - ¿Qué podría esperar, mi niña? 01:12:16.420 --> 01:12:19.640 - Quiero que estés bien, sana y feliz. 01:12:19.640 --> 01:12:21.120 - ¿Qué más podría querer una madre? 01:12:21.120 --> 01:12:22.000 - Dios te perdone. 01:12:23.140 --> 01:12:25.700 - Pero si vuelvo allí, no estaré bien ni feliz, mamá. 01:12:26.080 --> 01:12:28.540 - No me malinterpreten, no estoy diciendo esto porque desprecio el lugar. 01:12:28.540 --> 01:12:30.000 - Me encanta mi ciudad natal. 01:12:31.660 --> 01:12:35.300 - Pero si vuelvo allí, está claro qué vida me espera. 01:12:40.700 --> 01:12:43.800 - Al menos, esa vida no es la vida con la que sueño. 01:12:44.580 --> 01:12:47.300 - Esa vida, no es está vida, mamá. 01:12:48.820 --> 01:12:50.480 - Al menos no lo es. 01:12:53.940 --> 01:12:55.940 - Ven aquí. 01:13:01.620 --> 01:13:03.880 - Mi niña ... 01:13:09.180 --> 01:13:10.120 - Bien, bien. 01:13:10.980 --> 01:13:12.300 - Te prometo que no seré despedida. 01:13:12.740 --> 01:13:14.560 - Y besa a mi padre por mí, ¿de acuerdo? 01:13:14.560 --> 01:13:15.060 - ¡Voy tarde! 01:13:16.040 --> 01:13:17.240 - ¡Muy tarde! 01:13:22.020 --> 01:13:22.940 - Que Dios las perdone a todas. 01:13:22.940 --> 01:13:24.300 - ¿Por qué no me han despertado? 01:13:25.560 --> 01:13:27.840 - ¿Qué le ocurre? 01:13:28.080 --> 01:13:29.400 - Ella duerme muy profundo. 01:13:31.880 --> 01:13:32.520 - Ven. 01:13:36.000 --> 01:13:37.500 - Mi niña hermosa. 01:13:38.220 --> 01:13:39.400 - Nos vemos. 01:14:23.100 --> 01:14:24.040 - ¿Señorita Suna? 01:14:26.180 --> 01:14:27.760 - Suna, te estoy llamando. 01:14:28.840 --> 01:14:30.200 - ¿Me llamaste? 01:14:30.660 --> 01:14:32.940 - ¿Hay alguna otra Suna aquí? 01:14:33.280 --> 01:14:35.050 - No lo sé, supongo que no. 01:14:35.720 --> 01:14:37.720 - El Sr. Nejat te está esperando en su oficina. 01:14:37.720 --> 01:14:38.940 - ¿El Señor Nejat? 01:14:40.160 --> 01:14:41.680 - Nejat Sarslimaz. 01:14:41.680 --> 01:14:46.320 - El gran jefe, el amigo de tu padre. 01:14:47.700 --> 01:14:48.550 - ¡Cierto! 01:14:49.640 --> 01:14:50.780 - El Señor Nejat ... 01:14:51.960 --> 01:14:53.120 - El Tío Nejat... 01:14:53.300 --> 01:14:55.080 - El amigo de mi padre. 01:14:55.440 --> 01:14:56.980 - La habitación al final del pasillo. 01:14:59.120 --> 01:15:05.080 - ¿No sería mejor sentarme en mi escritorio y conocer a mis colegas? 01:15:05.620 --> 01:15:09.200 - Quiero decir, no daria una buena impresión al jefe, si apareciera tan libremente. 01:15:10.000 --> 01:15:10.820 - No, claro que no. 01:15:12.400 --> 01:15:15.500 - Quiero decir, no puedes retrasarte, quería verte inmediatamente cuando llegaras. 01:15:19.900 --> 01:15:21.500 - Por lo tanto, es una orden estricta. 01:15:23.600 --> 01:15:25.220 - No hay escapatoria, supongo. 01:15:28.680 --> 01:15:31.380 - De acuerdo, entonces tendré que ir. 01:15:32.520 --> 01:15:33.020 - Pero... 01:15:34.020 --> 01:15:34.620 - Por ahí. 01:15:40.540 --> 01:15:43.000 - ¿Qué ha fumado? 01:15:52.300 --> 01:15:53.760 - Bienvenido, Sr. Murat. 01:15:56.080 --> 01:15:57.300 - ¿Estos son los nuevos? 01:15:57.420 --> 01:15:58.440 - Sí señor. 01:16:00.040 --> 01:16:01.540 - ¿Has organizado una reunión con los diseñadores? 01:16:01.540 --> 01:16:03.220 - Sí señor, estarán aquí a las 11. 01:16:03.220 --> 01:16:04.400 - Tráeme un espresso doble. 01:16:04.400 --> 01:16:05.870 - ¿Antes del desayuno, señor? 01:16:06.400 --> 01:16:08.700 - Habría pedido desayuno si quisiera, ¿está bien Cagla? 01:16:12.380 --> 01:16:15.000 - Qué bonito, vamos a ser atormentadas por usted hoy. 01:16:21.620 --> 01:16:23.300 - Ayúdame Dios. 01:16:25.760 --> 01:16:26.980 - Pase, por favor. 01:16:30.460 --> 01:16:31.440 - Entra, hija mía. 01:16:32.580 --> 01:16:35.820 - Así que tú eres la hija de Kemal, Suna, ¿verdad? 01:16:36.700 --> 01:16:39.540 - Deberia decir algo sobre eso ... sí. 01:16:40.180 --> 01:16:41.920 - ¡Exactamente como su padre! 01:16:42.480 --> 01:16:43.330 - Ven, siéntate. 01:16:44.140 --> 01:16:45.600 - No quiero molestarle. 01:16:45.960 --> 01:16:51.280 - Como que molestarme hija mía, vamos sientate para hablar un poco de tu padre. 01:16:53.720 --> 01:16:54.300 - Y... 01:16:54.820 --> 01:16:56.820 - No pudimos hablar mucho por el teléfono. 01:16:57.300 --> 01:16:58.740 - Dime cómo está. 01:16:59.800 --> 01:17:02.420 - En realidad, yo ... 01:17:02.420 --> 01:17:04.840 - Pero, ¿cómo lo vas a saber, verdad? 01:17:04.840 --> 01:17:07.740 - Si se queda en la Ciudad del Cabo, ¡qué bueno! 01:17:13.580 --> 01:17:14.260 - ¿Entonces? 01:17:14.780 --> 01:17:16.880 - ¿Cuánto tiempo le queda hasta su jubilación? 01:17:18.060 --> 01:17:19.360 - Espera, ¿qué dijo? 01:17:19.560 --> 01:17:21.660 - Algo como ... es mi último año 01:17:22.820 --> 01:17:23.790 - Parece. 01:17:25.720 --> 01:17:32.100 - Debería haberse vuelto a casar, Derya y yo le dijimos muchas veces después de que tu madre falleciera. 01:17:32.880 --> 01:17:34.460 - Ha vivido su vida solo. 01:17:35.620 --> 01:17:38.380 - ¿No es normal, cuando el dolor de perder a mi madre es tan reciente? 01:17:39.560 --> 01:17:41.560 - Han pasado 20 años, hija mía. 01:17:42.100 --> 01:17:43.200 - ¿Es eso así? 01:17:46.140 --> 01:17:47.660 - ¿Ya ha pasado tanto tiempo? 01:17:49.580 --> 01:17:51.880 - El tiempo vuela tan rápido, tío Nejat. 01:17:52.600 --> 01:17:54.460 - Eso es verdad. 01:17:54.880 --> 01:17:59.140 - Por ejemplo, sólo tenías 5 años cuando te vi por última vez. 01:18:01.140 --> 01:18:03.340 - ¿Pero eras rubia entonces? 01:18:03.340 --> 01:18:05.800 - Ese es mi color de cabello, todavía soy rubia. 01:18:07.880 --> 01:18:12.440 - De todos modos, no quiero molestarte más y hacer que tu jefe se enoje. 01:18:14.000 --> 01:18:14.780 - ¿Mi jefe? 01:18:16.240 --> 01:18:17.280 - ¿Tu padre no te lo dijo? 01:18:19.160 --> 01:18:22.120 - Estoy pasando lentamente todo mi trabajo a mis hijos. 01:18:28.180 --> 01:18:34.660 - Está gruñón de nuevo, si no me tira este espresso, entonces mi nombre no es Cagla. 01:18:35.380 --> 01:18:36.220 - ¡Srta. Suna! 01:18:36.860 --> 01:18:39.540 - Perfecta, perfecta, perfecta sincronización. 01:18:39.940 --> 01:18:41.500 - El Sr. Murat la espera. 01:18:42.000 --> 01:18:43.640 - Vienen uno por uno. 01:18:46.580 --> 01:18:47.680 - ¿Quién es el Sr. Murat? 01:18:48.200 --> 01:18:49.590 - El hijo mayor del Sr. Nejat 01:18:49.660 --> 01:18:53.880 - Tan dulce, especialmente en la mañana, como un malvavisco. 01:18:54.820 --> 01:18:57.290 - El pidió un espresso, pensé que podrías empezar desde aquí. 01:18:57.300 --> 01:18:59.400 - A partir de ahora, este es tu trabajo. 01:18:59.400 --> 01:19:00.830 - Es la habitación opuesta, deprisa. 01:19:01.760 --> 01:19:02.960 - Apúrate, corre, corre. 01:19:03.940 --> 01:19:04.740 - Corre. 01:19:16.140 --> 01:19:16.920 - Adelante. 01:19:18.740 --> 01:19:20.420 - Puedes colocarlo en mi mesa, Cagla. 01:19:21.320 --> 01:19:24.500 - Cagla, quiero decir la señorita Cagla me pidió que le trajera su café. 01:19:55.720 --> 01:19:57.880 - De ninguna manera, esto es demasiado. 01:19:58.460 --> 01:19:59.840 - ¿Qué estás haciendo aquí? 01:20:00.240 --> 01:20:01.660 - Te lo dije, este es mi lugar de trabajo. 01:20:01.980 --> 01:20:04.360 - Lo se, pero, ¿qué haces en la oficina del Sr. Murat? 01:20:04.580 --> 01:20:07.540 - ¿Qué es esa pose, con las manos en los bolsillos, delante de la ventana? 01:20:08.700 --> 01:20:09.300 - Soy Murat. 01:20:10.160 --> 01:20:13.740 - ¿Y qué? Si le preguntas a 10 personas en la calle, al menos dos dirán que son Murat. 01:20:14.360 --> 01:20:19.120 - Sólo porque tienes el mismo nombre, no significa que puedas entrar ... en la habitación del jefe. 01:20:27.160 --> 01:20:33.080 - Tú ... quiero decir, eres ese Murat. 01:20:36.660 --> 01:20:37.920 - El jefe Murat. 01:20:41.540 --> 01:20:43.960 - Yo mismo. ¿Me puedes dar mi espresso ahora? 01:20:46.960 --> 01:20:48.800 - Lo siento mucho. 01:20:49.080 --> 01:20:50.760 - Realmente lo siento. 01:20:51.320 --> 01:20:54.340 - Si hubiera sabido, no habría ... 01:20:55.120 --> 01:20:56.800 - Pero tú tampoco lo demostraste. 01:20:58.720 --> 01:21:00.100 - Gracias por hacérmelo saber. 01:21:01.100 --> 01:21:03.860 - Voy a ir diciendo que soy Murat Sarslimaz de ahora en adelante. 01:21:05.580 --> 01:21:07.100 - No, eso no es lo que quise decir ... 01:21:07.640 --> 01:21:08.320 - Fin de la discusión. 01:21:08.340 --> 01:21:09.220 - Suna, ¿verdad? 01:21:09.660 --> 01:21:10.400 - No, Hayat. 01:21:11.700 --> 01:21:12.380 - ¿Cómo? 01:21:13.320 --> 01:21:16.250 - Quiero decir, mi nombre es Suna Pektas en mi identificación solamente. 01:21:17.200 --> 01:21:20.120 - En mi vida privada, prefiero ser llamada Hayat. 01:21:21.360 --> 01:21:22.420 - Mi padre no lo sabe. 01:21:22.800 --> 01:21:25.940 - No quiero que piense que no me gusta el nombre que me dio. 01:21:28.500 --> 01:21:29.760 - De acuerdo, fin de la discusión. 01:21:29.760 --> 01:21:30.760 - Si seguro. 01:21:31.780 --> 01:21:35.500 - El hecho de que estés trabajando como un favor a tu padre, no significa nada para mí. 01:21:35.500 --> 01:21:38.420 - Negligencia y descuido son lo que odio en el trabajo. 01:21:38.420 --> 01:21:41.980 - Es por eso que ha mis ojos, no eres Suna Pektas, sino cualquier trabajador común. 01:21:41.980 --> 01:21:43.080 - Eso es exactamente lo que soy. 01:21:43.300 --> 01:21:44.580 - Por favor no me molestes. 01:21:50.420 --> 01:21:51.140 - Si. 01:21:52.560 --> 01:21:53.360 - ¿Si que? 01:21:54.140 --> 01:21:56.320 - Dijiste que no te me molestara, ¿qué hago ahora? 01:21:56.320 --> 01:21:58.480 - Así que no puedes entender sin una orden. 01:21:58.980 --> 01:22:00.620 - Puedes irte ahora. 01:22:16.600 --> 01:22:21.380 - Digo que el epítome del egoísmo, el oso de hielo, resultó ser mi jefe y mira lo que estás diciendo, Asli. 01:22:21.380 --> 01:22:25.620 - ¿Por qué te enojas? Sólo dije que todo gran amor comienza con una pelea. 01:22:25.620 --> 01:22:30.050 - Pero eso dicen "usted será perseguido si corre" como hace cien años. 01:22:30.440 --> 01:22:34.790 - En ese caso, Hayat va a correr tras él. Porque es su jefe. 01:22:34.800 --> 01:22:39.120 - Chicas, han sido de gran ayuda. ¿Qué puedo hacer ahora, díganme? 01:22:39.120 --> 01:22:42.620 - No sólo hay mentiras. Si fuera tú, renuncio. 01:22:42.620 --> 01:22:48.180 - Ni siquiera pienses en eso. Sabes lo que pasará si lo haces. Además, ¿qué tiene de malo mentir? 01:22:48.180 --> 01:22:50.640 - Hayat no puede continuar con la mentira. 01:22:51.000 --> 01:22:53.520 - Hayat tampoco puede continuar sin mentiras. 01:22:53.520 --> 01:22:59.700 - Además, no hay tal cosa como un jefe bueno, sólo sufren los empleados. ¡Disfrutan de la crueldad! 01:23:03.560 --> 01:23:06.920 - Tienes exactamente una hora y media de retraso para el montaje. 01:23:07.520 --> 01:23:09.980 - Y, ¿sólo te importa el maquillaje, Didem querida? 01:23:10.360 --> 01:23:13.160 - Mírame, Tuval, por el amor de Dios, mírame. 01:23:13.160 --> 01:23:14.760 - Date vuelta para poder verte. - Mira 01:23:17.820 --> 01:23:18.660 - Sí. 01:23:19.240 --> 01:23:23.300 - Realmente pareces una modelo podrida que fue olvidada en el almacén. 01:23:23.760 --> 01:23:26.740 - Gracias, Tuval, eres genial con la moral. 01:23:26.900 --> 01:23:29.940 - No trabajo en el equipo de moral. 01:23:30.160 --> 01:23:37.720 - Soy la diseñadora principal de la gran compañía Sarslimaz. Estoy contigo en este momento porque me importa hacer el trabajo a tiempo. 01:23:37.820 --> 01:23:41.460 - No hay manera de que pueda enfrentar a gente como esta. 01:23:41.460 --> 01:23:44.260 - No me presiones, Tuval. Ya estoy cansada, no me empujes. 01:23:45.380 --> 01:23:50.000 - ¿Dime lo que pasó? ¿Estabas llevando una cesta pesada en la espalda esta mañana? 01:23:50.040 --> 01:23:55.080 - Anoche estuve en la casa de Murat, querida. Fuimos muy, muy tarde. 01:23:57.100 --> 01:24:06.560 - No estoy interesada en tu vida privada, y creo que Murat tampoco. Por favor ve de vuelta antes de que mi nueva creación sea vieja, me alegraría mucho. 01:24:14.440 --> 01:24:16.620 - Entonces, ¿qué piensas hacer? 01:24:16.620 --> 01:24:20.920 - Ire lávarme la cara con agua fría primero, creo que mi presión está alta. 01:24:20.920 --> 01:24:27.460 - Dile a tu jefe: "Puedes lucir bien, pero no tienes personalidad." 01:24:27.460 --> 01:24:32.100 - Ni siquiera pienses en hacer eso, no seas grosera. Además, ¿quién eres tú para juzgar su personalidad? 01:24:32.100 --> 01:24:34.080 - Muy bien, chicas, estoy colgando. 01:24:40.600 --> 01:24:42.800 - Querida, ¿podrías traerme dos servilletas, por favor? 01:24:48.760 --> 01:24:51.900 - Colócalas en mi escote, para que no me ponga polvo por todas partes. 01:24:55.980 --> 01:24:57.160 - Gracias. 01:25:00.300 --> 01:25:02.380 - Lento, no gotees en mi ropa. 01:25:04.580 --> 01:25:05.900 - ¿Algo más? 01:25:06.220 --> 01:25:13.120 - No he desayunado, ve a comprarme un zumo de naranja y un yogur de frutas, pero sin trozos. 01:25:13.640 --> 01:25:15.720 - Querido, Dios, mirate ahora. 01:25:15.720 --> 01:25:17.720 - No puedo mirar, mi rimel no está seco. 01:25:19.960 --> 01:25:21.600 - ¡Deprisa! ¿Qué estás esperando? 01:25:21.620 --> 01:25:23.620 - ¿Sabes quién soy? 01:25:25.700 --> 01:25:26.510 - No. 01:25:27.740 --> 01:25:30.200 - Soy asistente de la asistente de Murat Sarslimaz. 01:25:31.040 --> 01:25:35.320 - ¿Enserio? Yo soy la novia de Murat Sarslimaz. 01:25:36.180 --> 01:25:40.440 - Hasta donde yo sé, no hay tal posición como la novia del jefe. 01:25:40.620 --> 01:25:43.720 - También este año soy la cara de la compañía. 01:25:43.720 --> 01:25:46.380 - Ahora las piedras están cayendo en su lugar. 01:25:48.960 --> 01:25:52.060 - ¿Qué piedras? ¿De qué estás hablando? 01:25:52.060 --> 01:25:57.540 - Estoy diciendo que ser muñeca con conexiones como tú, no es parte de mi descripción de trabajo. 01:25:57.540 --> 01:26:00.700 - Encuentra tu misma un chico de recados, ten un buen día. 01:26:02.760 --> 01:26:03.800 - ¿Qué diablos? 01:26:16.060 --> 01:26:16.840 - Doruk. 01:26:17.820 --> 01:26:18.840 - Doruk, despierta. 01:26:19.320 --> 01:26:20.540 - Despierta, Doruk. 01:26:21.060 --> 01:26:23.980 - Mamá, me dormí temprano esta mañana. No me despiertes. 01:26:23.980 --> 01:26:28.320 - Todo lo que nos ha pasado es debido a que duermes cada mañana. 01:26:31.620 --> 01:26:33.010 - ¿Qué nos pasó? 01:26:33.020 --> 01:26:34.380 - No lo ves, verdad. 01:26:36.920 --> 01:26:38.380 - Te ves muy bien. 01:26:39.260 --> 01:26:42.300 - Hijo, ¿no te das cuenta de nada? 01:26:44.120 --> 01:26:50.000 - Mamá, ¿no sería mejor si dejas de lado las preguntas y hablabas directamente? 01:26:51.440 --> 01:26:57.860 - Tu hermano está en el trabajo, su padre está haciendo planes de vacaciones para después de su jubilación y todavía estás acostado en la cama. 01:26:58.140 --> 01:26:59.440 - ¿No es genial? 01:27:00.420 --> 01:27:03.260 - Todo está en orden, perfecto. 01:27:04.260 --> 01:27:10.320 - Saldrás de la cama, tomarás una ducha e irás a trabajar. 01:27:10.320 --> 01:27:14.860 - Mira Doruk, me lo debes. Te juro que no te bendeciré. ¡Sal de la cama ahora mismo! 01:27:16.500 --> 01:27:18.120 - Está bien, está bien, está bien. 01:27:18.120 --> 01:27:19.440 - Cálmete. 01:27:21.500 --> 01:27:22.800 - Relájate. 01:27:24.640 --> 01:27:26.780 - ¿Vas a pasar por la menopausia? 01:27:26.780 --> 01:27:28.320 - Doruk, pequeño ... 01:27:28.320 --> 01:27:30.050 - Pasando por ello con seguridad. 01:27:41.840 --> 01:27:46.660 - Apresura el catálogo, el agente está esperando las fotos, para atar la revista. 01:27:46.660 --> 01:27:48.400 - Catálogo, velocidad, agente, foto. 01:27:53.520 --> 01:27:54.920 - ¿Por qué esperas aquí? 01:27:56.200 --> 01:27:59.040 - Si digo para un autobús, tendremos que hablar más. 01:28:06.200 --> 01:28:07.700 - Estoy esperando una tarea. 01:28:08.960 --> 01:28:10.600 - ¿Con que título fuiste contratada? 01:28:11.460 --> 01:28:13.000 - Asistente de su asistente. 01:28:13.000 --> 01:28:14.700 - Entonces ayude a mi asistente. 01:28:29.540 --> 01:28:32.220 - ¿Has anunciado al sector que estamos buscando diseñadores jóvenes? 01:28:32.220 --> 01:28:33.400 - Lo anunciaremos, señor. 01:28:34.980 --> 01:28:37.400 - Si quisiera eso, lo habría dicho. 01:28:39.500 --> 01:28:41.500 - El anuncio está cancelado, lo habría dicho. 01:28:41.940 --> 01:28:45.510 - Necesito diseñadores jóvenes, con experiencia que demuestren ser ellos mismos. 01:28:46.240 --> 01:28:47.540 - Sabemos lo que necesitamos. 01:28:48.180 --> 01:28:51.820 - Mira el personal de las empresas rivales. Hágales ofertas que no puedan rechazar. 01:28:51.820 --> 01:28:53.200 - ¿Vamos a robarles? 01:29:05.660 --> 01:29:08.260 - Quiero decir, ¿no es vergonzoso? 01:29:10.600 --> 01:29:13.400 - Además, ¿por qué trabajarian para usted si ya tienen buenos trabajos? 01:29:17.460 --> 01:29:22.900 - Srta. Cagla por favor, dígale a su asistente que no está aquí para cuestionar mis órdenes, sino para ejecutarlas. 01:29:23.960 --> 01:29:26.760 - Como no puede trabajar sin órdenes, al menos puede escuchar. 01:29:28.180 --> 01:29:30.260 - No cuestiones, lleva a cabo, escucha. 01:29:33.640 --> 01:29:35.400 - ¿Moriría si le diera una orden? 01:29:43.400 --> 01:29:44.750 - ¿Cómo va la colección de invierno? 01:29:44.760 --> 01:29:46.160 - Los diseños se harán pronto, señor. 01:29:46.160 --> 01:29:47.780 - Pero todavía estamos en junio. 01:29:50.840 --> 01:29:51.780 - ¿Qué dije? 01:29:52.860 --> 01:29:54.480 - ¿Cómo va la colección de invierno? 01:29:54.480 --> 01:29:59.050 - ¿De qué hablamos en el camino? Debe confiar en su memoria, ya que no está tomando notas. Me está cuestionando. 01:30:07.120 --> 01:30:09.700 - ¿Has anunciado al sector que estamos buscando jóvenes diseñadores? 01:30:09.700 --> 01:30:12.240 - Si quisiera anuncios, lo habría dicho. 01:30:12.240 --> 01:30:18.900 - Necesito diseñadores jóvenes, con experiencia que demuestren ser ellos mismos. Compruebe el personal de las empresas rivales, hágales ofertas que no puedan rechazar. 01:30:23.060 --> 01:30:24.860 - Que la joven haga el proceso de adaptación. 01:30:28.060 --> 01:30:28.880 - ¿Que es eso? 01:30:29.980 --> 01:30:36.550 - En resumen, hacer recados entre 4 plantas. Encuentra a Odil en el segundo piso, ella te dirá lo que debes hacer. 01:31:17.780 --> 01:31:22.550 - Daría un pedazo de mi mente si no necesitara este trabajo, es todo por culpa de mis padres. 01:31:23.280 --> 01:31:28.130 - Como si la copia de seguridad me pregunto qué pasaría si no se copia la seguridad. ¡Qué sádico! 01:31:28.900 --> 01:31:29.960 - Mira adónde vas. 01:31:30.440 --> 01:31:31.360 - ¿Me estás hablando? 01:31:32.760 --> 01:31:37.380 - Disculpa, me enojé con alguien y solo me desquité. 01:31:37.380 --> 01:31:40.660 - Déjame adivinar, esa persona es Murat Sarslimaz. 01:31:40.660 --> 01:31:44.160 - Es él, qué extraña persona. 01:31:44.160 --> 01:31:47.500 - No sé cuál es su problema. 01:31:47.500 --> 01:31:52.800 - Él gana fuerza torturando a otros, es un caso difícil, si lo examinaran, les tomaría 3 años diagnosticar su enfermedad. 01:31:52.860 --> 01:31:55.360 - Bueno, sólo es así en cuanto al trabajo. 01:31:55.860 --> 01:32:00.710 - No lo creo, el es así. Quien diga lo contrario, es un mentiroso. 01:32:01.020 --> 01:32:04.940 - Nadie lo dijo, estoy hablando de la experiencia. 01:32:06.360 --> 01:32:07.780 - ¿Son amigos? 01:32:08.960 --> 01:32:09.860 - Mas o menos. 01:32:11.640 --> 01:32:13.880 - Por favor, no me digas que eres más que eso. 01:32:15.240 --> 01:32:17.000 - Él pasa a ser mi hermano mayor. 01:32:24.140 --> 01:32:25.600 - No esperaba eso. 01:32:25.600 --> 01:32:30.180 - No, está bien, mi hermano a veces merece ser maldecido. 01:32:30.580 --> 01:32:32.820 - Sin embargo, quiero alabarte por tu coraje. 01:32:33.600 --> 01:32:35.040 - Doruk Sarslimaz. 01:32:35.560 --> 01:32:38.100 - Suna Pektas, pero no uso mi nombre de nacimiento, Hayat. 01:32:54.320 --> 01:32:56.500 - ¿Cómo pueden ser dos personas tan diferentes, Ipek? 01:32:56.500 --> 01:32:58.520 - Me pregunto cómo tienen los mismos padres. 01:32:58.520 --> 01:33:01.640 - Pero no es así de todos modos, sus madres son diferentes. 01:33:01.640 --> 01:33:08.160 - Uno de ellos es humano y el otro pertenece a un zoológico. Debido a ese pedazo de basura, tomé las escaleras. 01:33:08.160 --> 01:33:09.920 - ¿Por qué no piensas en el dinero? 01:33:10.560 --> 01:33:16.060 - No tendré dinero, mamá ya ha regresado a la ciudad. Voy a buscar otro trabajo. 01:33:16.060 --> 01:33:17.180 - No podrás encontrar uno. 01:33:17.180 --> 01:33:20.960 - ¿Por qué no puedes decir nada bonito? Encontraré un trabajo. 01:33:22.740 --> 01:33:29.440 - Yo, Hayat Uzun, encontraré otro trabajo y luego me "sacudiré" a Murat Sarslimaz. 01:33:30.000 --> 01:33:31.200 - Se acabó. 01:33:31.540 --> 01:33:32.700 - ¡Así es, Hayat! 01:33:34.980 --> 01:33:35.670 - Hayat, entremos. 01:33:44.640 --> 01:33:46.380 - ¿Asli llegó temprano? 01:33:46.660 --> 01:33:47.510 - No lo sé. 01:33:57.340 --> 01:33:58.380 - Bienvenidas. 01:34:01.700 --> 01:34:02.380 - ¿Mamá? 01:34:02.880 --> 01:34:04.880 - ¿No te enviamos esta mañana? 01:34:04.880 --> 01:34:12.840 - Tu padre dijo que me quedára, porque con tu lengua afilada, nadie te mantendrá mucho tiempo. 01:34:12.840 --> 01:34:19.640 - Dijo: Quédate y espera, ella será despedida o va a renunciar y al día siguiente, traela contigo. 01:34:22.460 --> 01:34:23.720 - Debe haber dicho eso. 01:34:49.900 --> 01:34:53.170 - Ten un poco de misericordia, hijo mío. Soy un viejo. 01:34:53.760 --> 01:35:00.120 - Podría superar a todos, Nejat Sarslimaz. No favorezco a nadie, ni muestro ninguna misericordia. 01:35:02.500 --> 01:35:04.380 - Mira a ese bribón. 01:35:05.020 --> 01:35:07.620 - ¿Dónde aprendiste esa frase? 01:35:07.620 --> 01:35:09.050 - En "Hababam Sinifi" 01:35:10.940 --> 01:35:19.590 - Esa película es todo acerca de tí: travesuras, suerte diabólica, escapando del trabajo, todo está allí. 01:35:25.320 --> 01:35:27.500 - ¿Quién va ganando? Yo elegiré mi lado de acuerdo con eso. 01:35:28.220 --> 01:35:32.360 - Ven hijo, este hermano tuyo me ha pegado. 01:35:33.240 --> 01:35:34.960 - Sorpréndeme sólo una vez, Nejat. 01:35:36.120 --> 01:35:40.510 - Pero papá, incluso con mi hermano, los resultados no van a cambiar. 01:35:40.800 --> 01:35:43.380 - Puedo vencer a los dos. 01:35:43.380 --> 01:35:46.720 - No te olvides, Doruk, el que ríe por último, se ríe mejor. 01:35:46.720 --> 01:35:51.220 - Mira esa apuesta. Pero por una vez, olvídate de apostar hermano y juega. 01:35:51.220 --> 01:35:53.420 - No puedes ganar todos los partidos, verdad. 01:35:54.100 --> 01:35:54.760 - Puedo. 01:36:03.520 --> 01:36:05.040 - Pero depende de una cosa. 01:36:06.500 --> 01:36:08.060 - ¿Qué será, me pregunto? 01:36:09.180 --> 01:36:10.700 - Sólo si el ganador no es mi hermano. 01:36:19.640 --> 01:36:23.800 - Muchachos, entonces, el que la coge ganará. 01:36:29.360 --> 01:36:34.420 - Si mi madre descubriera lo que estoy haciendo, ella me aplastaría como estas nueces, sin piedad. 01:36:36.680 --> 01:36:39.700 - Para ser honesta, querida, creo que deberías decir la verdad. 01:36:39.740 --> 01:36:45.960 - Quiero decir, cuando te explicaste esta mañana, se suavizó, ella te escuchó. 01:36:46.680 --> 01:36:49.800 - Es la tía Emine, no se ablandará aunque sea marina durante 3 días. 01:36:51.720 --> 01:36:53.220 - ¿Quién murió de honestidad? 01:36:53.560 --> 01:36:56.400 - La verdad no siempre se puede decir. 01:36:56.420 --> 01:37:02.120 - Chicas, no empiecen de nuevo. De todos modos, no importa si les digo o no, lo sabrán pronto. 01:37:02.960 --> 01:37:03.460 - Exactamente. 01:37:05.940 --> 01:37:06.860 - No lo harán. 01:37:06.860 --> 01:37:11.540 - ¡La chica sabe cuatro idiomas! ¡cuatro! Mi inglés es este: Muy bien, bien, sí, no. 01:37:11.980 --> 01:37:15.050 - No hay ningún lugar donde no haya estado, y yo ni siquiera tengo pasaporte. 01:37:16.940 --> 01:37:23.940 - Ese desastre humano no pedirá nada más que trabajo, pero si tropezamos con Nejat, señor, no sé qué hacer. 01:37:24.140 --> 01:37:28.900 - Quiero decir, pueden revisar las cuentas de redes sociales, y yo estaré muerta. 01:37:29.420 --> 01:37:37.020 - Tienes suerte, no necesitas cirugía plástica. Ella no tiene selfies, y sus cuentas son privadas. 01:37:38.200 --> 01:37:43.040 - Zorro astuto, ¿investiga sus cuentas de las redes sociales? 01:37:43.040 --> 01:37:46.660 - Exactamente, creo que es más útil que agrietar avellanas. 01:37:46.660 --> 01:37:48.880 - Podría comerte. ¿Alguna otra noticia? 01:37:49.440 --> 01:37:50.480 - Bien, quiero decir ... 01:37:51.420 --> 01:37:55.480 - De ahora en adelante eres una amante de los animales y a la naturaleza. 01:37:55.480 --> 01:37:58.410 - Sus cuentas están llenas de alas y picos. 01:37:58.460 --> 01:38:03.440 - No sé por qué, pero está lleno pájaros. Chicas, no creo que su cerebro sea normal. 01:38:05.440 --> 01:38:07.260 - Este es un pájaro desconocido, Suna. 01:38:07.260 --> 01:38:10.260 - Debemos verlo, debemos. 01:38:10.560 --> 01:38:16.800 - Se trata de una vez cada cinco años y se queda durante 3 días. Es tan desconocido, que ni siquiera tiene nombre. 01:38:17.060 --> 01:38:20.260 - Sólo hay una cosa que sé: estoy acabada. 01:38:20.780 --> 01:38:22.800 - Cómo voy a decirle a papá, que no conseguí el trabajo. 01:38:24.820 --> 01:38:26.820 - Tal vez deberías dejar un mensaje de voz. 01:38:27.320 --> 01:38:31.050 - Hasta hoy, he vivido como mi padre lo deseaba. 01:38:31.060 --> 01:38:38.120 - Pero estoy harta. Sólo para enseñarme una lección, me envió a esa empresa para ser asistente de la asistente de la cabeza. 01:38:39.500 --> 01:38:43.360 - Ahora voy a decirle, eso es papá. También puede ser el triste de vez en cuando. 01:38:43.620 --> 01:38:44.580 - Pero su corazón ... 01:38:44.580 --> 01:38:46.120 - No, Gokce, no tiene corazón. 01:38:46.320 --> 01:38:49.840 - No, quiero decir si tiene un problema. 01:38:49.840 --> 01:38:56.940 - ¿Qué pasa con mi corazón roto, Gokce? Me decidí, este asunto estará cerrado esta noche 01:39:08.620 --> 01:39:09.460 - Murat. 01:39:09.800 --> 01:39:13.120 - Quiero recuperar las calorías que quemé. 01:39:13.520 --> 01:39:17.260 - Este deporte bueno para nada me hace ganar peso, hijo mío. 01:39:18.580 --> 01:39:21.700 - Estoy tan hambriento como un lobo. ¿Qué debemos dejar que preparen? 01:39:21.740 --> 01:39:26.000 - Más tarde, ¿está bien, papá? Tengo que ir a casa ahora y prepararme para una reunión importante de mañana. 01:39:26.380 --> 01:39:27.720 - Te estaba esperando para decir adiós. 01:39:28.020 --> 01:39:33.020 - No te vayas, hijo mío. El trabajo puede esperar, la vida no pasará así. 01:39:33.320 --> 01:39:34.130 - ¿El trabajo puede esperar? 01:39:35.040 --> 01:39:37.960 - Sr. Nejat, el trabajo no puede esperar. Aprendí eso de usted. 01:39:39.180 --> 01:39:43.360 - Eso es cierto, pero cuando eres mayor, tus prioridades cambian, hijo. 01:39:44.040 --> 01:39:46.040 - Por eso tengo que retirarme. 01:39:47.600 --> 01:39:53.200 - Entonces vete, pero voy a llamar a Kemal. Quizás quieras charlar con él antes de irte. 01:39:53.400 --> 01:39:55.940 - Podrías compartir tus observaciones de la chica con él. 01:39:56.340 --> 01:40:01.300 - Es mejor si no los comparto y sabes que no me gusta mentir. 01:40:01.540 --> 01:40:03.180 - Es tan malo como dices. 01:40:04.140 --> 01:40:07.660 - La chica acaba de empezar y su presentación era bastante buena. 01:40:08.180 --> 01:40:12.960 - Bueno, su primera actuación me mostró que tengo que mantener mis expectativas bajas. 01:40:14.020 --> 01:40:15.280 - Ahora, disculpe, debo irme. 01:40:15.460 --> 01:40:16.660 - Esta bien adios. 01:40:17.200 --> 01:40:18.090 - Pero.. 01:40:19.640 --> 01:40:22.660 - Mantente fiel a tu palabra. Me prometiste una comida. 01:40:25.720 --> 01:40:29.520 - Y soy consciente que el estudiante se ha convertido en el maestro, Murat. 01:40:30.780 --> 01:40:33.800 - Estoy orgulloso de ti, no lo olvides. 01:40:42.260 --> 01:40:49.420 - Mi orgullo, mi cuadro de gratificación, no puedo decirte lo orgulloso que estoy como padre. 01:40:49.420 --> 01:40:50.160 - Papá, yo ... 01:40:50.160 --> 01:40:57.880 - No, soy yo quien es feliz. Mi niña ha crecido y ha comenzado a trabajar. 01:40:57.880 --> 01:40:58.820 - Sí, trabajar, en realidad ... 01:40:58.820 --> 01:40:59.710 - ¿Te ha encantado, verdad? 01:41:00.480 --> 01:41:02.700 - El textil es un sector colorido. 01:41:04.600 --> 01:41:05.280 - Papá. 01:41:05.560 --> 01:41:06.820 - Tenemos que hablar. 01:41:11.860 --> 01:41:17.250 - Mira quién está llamando, tu tío Nejat. 01:41:19.940 --> 01:41:21.790 - Nejat, ¿cómo estás? 01:41:23.020 --> 01:41:28.420 - Gracias a Dios. Estaba hablando con Suna de ti. 01:41:29.580 --> 01:41:33.580 - Muy agradable, muy agradable, Dios lo ha querido. 01:41:34.680 --> 01:41:42.620 - Mira, eso es bueno, ahora me siento aliviado. No lo arreglaré antes de irme, hasta luego adiós. Cuídate. 01:41:46.780 --> 01:41:47.840 - ¿No estás triste? 01:41:47.840 --> 01:41:49.840 - Al contrario, me alegro. 01:41:50.440 --> 01:41:52.860 - A tío Nejat le gustaste mucho. 01:41:52.860 --> 01:41:53.820 - Tío Nejat ... 01:41:55.060 --> 01:41:55.660 - ¿Yo? 01:41:55.660 --> 01:42:03.510 - Dijo que te crié bien. Una chica tan respetuosa. Y le gusto su charla. 01:42:03.980 --> 01:42:05.500 - "¿Nuestra charla?'' 01:42:05.760 --> 01:42:07.460 - Sí, su charla de la mañana. 01:42:20.540 --> 01:42:25.400 - Tengo que salir por 30 minutos. Hasta que regrese, mantente alejada de las cosas que necesitan iniciativas. 01:42:25.420 --> 01:42:28.660 - Contesta el teléfono, pero no hagas promesas. 01:42:29.640 --> 01:42:31.920 - Y el Sr. Murat quería verte, me voy. 01:42:37.320 --> 01:42:39.120 - Que nuestra guerra sea bendecida. 01:42:54.040 --> 01:42:57.340 - No tomará mucho tiempo. Tan pronto como averigüe lo que está pasando, volveré. 01:42:57.340 --> 01:43:00.480 - Lo que está pasando, querida, tal vez tu padre no lo entendió. 01:43:00.540 --> 01:43:06.080 - Me fui sin conocer a nadie ese día. Entonces, ¿A quién conoció Tío Nejat, Gokce? 01:43:08.280 --> 01:43:10.280 - Sí, eso es un poco misterioso. 01:43:10.280 --> 01:43:13.080 - Volveré después de resolver ese misterio. 01:43:23.100 --> 01:43:23.840 - Adelante. 01:43:27.400 --> 01:43:28.080 - Toma esto. 01:43:29.700 --> 01:43:30.540 - ¿Que es esto? 01:43:31.640 --> 01:43:33.640 - No lo sé. Parece una llave. 01:43:34.180 --> 01:43:37.180 - Lo se, quiero decir, ¿qué hago con ella? 01:43:40.800 --> 01:43:43.260 - Pero supongo que esto abre las puertas. 01:44:48.720 --> 01:44:51.580 - Esa es la llave del archivo donde se guardan las creaciones pasadas. 01:44:53.180 --> 01:44:54.600 - ¿Así que se queda conmigo? 01:44:54.640 --> 01:44:56.080 - No, te quedarás allí. 01:44:56.700 --> 01:44:59.980 - ¿Voy a estar en una estantería después de la escalera de castigo ayer? 01:45:00.160 --> 01:45:04.420 - Usted está viendo el trabajo como un castigo, interesante. Te sugiero que hagas terapia. 01:45:22.860 --> 01:45:24.670 - Estoy buscando a Suna Pektas. 01:45:24.680 --> 01:45:28.140 - La vi entrar en la habitación del Sr. Murat Puedes esperar aquí si quieres. 01:45:28.140 --> 01:45:29.360 - Bien gracias. 01:45:45.780 --> 01:45:46.920 - Tienes que limpiar el archivo. 01:45:46.920 --> 01:45:48.180 - ¿Limpiar? 01:45:50.040 --> 01:45:52.420 - Tal vez debería revisar su oído después de la terapia. 01:45:53.940 --> 01:45:58.040 - Los documentos de los primeros 20 años están en los archivos. Tienes que seleccionarlos e introducirlos en el sistema. 01:45:58.040 --> 01:45:59.040 - ¿Uno a uno? 01:45:59.640 --> 01:46:01.400 - Si puedes, hazlo de diez en diez. 01:46:05.540 --> 01:46:07.540 - ¿Cuál es su problema conmigo? 01:46:08.640 --> 01:46:11.400 - Mi padre pudo haber dicho que no me mostrara misericordia. 01:46:13.000 --> 01:46:15.380 - Esto no tiene nada que ver con tu papá. 01:46:15.380 --> 01:46:18.000 - Ya veo, dice que ésta es su actitud general. 01:46:18.600 --> 01:46:22.840 - Mira, no veo tu punto. Pero cuando se trata de trabajar sólo tengo una actitud: el profesionalismo. 01:46:23.940 --> 01:46:26.290 - Si quieres ser mi asistente, tienes que saber en qué trabajamos. 01:46:26.460 --> 01:46:30.320 - Te digo que ingreses archivos en el sistema, pero no tienes ni idea de ello. 01:46:31.360 --> 01:46:34.050 - Repito: no cuestionar, llevar a cabo. 01:46:38.700 --> 01:46:39.400 - Bien. 01:46:50.600 --> 01:46:53.680 - No cuestione, actúe, no tiene ni idea del trabajo. 01:46:53.680 --> 01:46:56.720 - No tiene idea de cómo ser un humano, ¿qué podemos hacer? 01:46:56.840 --> 01:46:59.660 - Es como si no fuera un asistente sino una víctima de tortura. 01:46:59.660 --> 01:47:02.080 - No es un jefe, sino un demonio del infierno. 01:47:02.560 --> 01:47:06.360 - ¿Qué pecados he cometido para estar en las manos de esta criatura bestial? 01:47:06.620 --> 01:47:10.440 - Pero Suna debió de sentirlo, por eso huyó. 01:47:11.880 --> 01:47:12.900 - Hola. 01:47:12.900 --> 01:47:14.700 - Estoy buscando a Suna Pektas. 01:47:15.100 --> 01:47:16.440 - Yo soy Suna Pektas. 01:47:26.040 --> 01:47:28.960 - Qué casualidad, yo también. 01:47:38.600 --> 01:47:39.380 - ¿Señorita Suna? 01:47:39.380 --> 01:47:40.700 - Sí señor. - Sí señor.