1 00:00:03,180 --> 00:00:04,749 اسمي محمود أغيورلي 2 00:00:04,773 --> 00:00:07,507 وأنا مترجم متطوع مع TED. 3 00:00:07,938 --> 00:00:09,257 أنا من سوريا، 4 00:00:09,281 --> 00:00:12,615 وأنا من مدينة تدعى حلب، تقع في الشمال. 5 00:00:13,187 --> 00:00:15,960 هذه المدينة مدينة عتيقة، في الواقع-- 6 00:00:15,984 --> 00:00:19,405 فقد بنيت منذ 3000 سنة. 7 00:00:19,792 --> 00:00:22,330 لكن الآن، وخلال 4 سنوات، اختفى كل شيء. 8 00:00:22,354 --> 00:00:27,534 معظم الأماكن والذكريات والبنايات العزيزة على قلبي 9 00:00:27,558 --> 00:00:28,807 قد دمرت. 10 00:00:28,831 --> 00:00:33,573 تم إحراقها أو قصفها أو هدمها. 11 00:00:33,597 --> 00:00:36,698 لم يبق لتلك الأماكن أثر الآن. 12 00:00:37,929 --> 00:00:40,546 سنخبر آدم قصصًا كثيرة، 13 00:00:40,570 --> 00:00:44,687 لكنه من الصعب جدًا علينا، ألا يتمكن من عيشها. 14 00:00:45,390 --> 00:00:51,613 يحز جدًا في قلبي، كامرأة وأم... 15 00:00:53,441 --> 00:00:57,207 أن طفلي لن يتمكن من زيارة... 16 00:00:58,731 --> 00:01:02,027 بيت أبيه أو بيت أمه. 17 00:01:02,723 --> 00:01:03,873 أجل. 18 00:01:06,121 --> 00:01:08,230 أنا وأخي مهندسان معماريان 19 00:01:08,254 --> 00:01:13,089 وقد كنا نحلم بأن يصبح لدينا مكتب استشارات معمارية هناك، 20 00:01:13,113 --> 00:01:18,473 لكن الموقع المقترح لمكتب الاستشارات 21 00:01:18,497 --> 00:01:20,903 كان في منطقة الصراع، 22 00:01:20,927 --> 00:01:23,270 لذا فقد كانت منطقة مدمرة تقريبًا بالكامل. 23 00:01:23,825 --> 00:01:26,809 لذلك فإني أعتقد أنه حتى المستقبل الذي تتخيله 24 00:01:26,833 --> 00:01:28,700 قد دمر أو أحرق. 25 00:01:29,278 --> 00:01:31,676 أمضيت حوالي خمس سنوات في الكويت، 26 00:01:31,700 --> 00:01:36,426 بعدها هاجرت هنا إلى أستراليا سنة 2015. 27 00:01:37,306 --> 00:01:41,047 جئنا إلى هنا في الثاني من نوفمبر، من السنة الماضية. 28 00:01:41,071 --> 00:01:42,290 كل شيء كان مظلمًا، 29 00:01:42,314 --> 00:01:44,727 لكن عندما طلعت الشمس، كانت إيذانًا بحياة جديدة. 30 00:01:45,087 --> 00:01:46,915 بدا كل شيء جميلًا. 31 00:01:46,939 --> 00:01:49,438 أماكن خضراء في كل مكان، زهور كثيرة. 32 00:01:49,462 --> 00:01:52,188 نور يحيى الحاج: نريد أن يعيش آدم في عالم أفضل. 33 00:01:52,212 --> 00:01:55,399 نريده أن يحيا حياة رائعة. 34 00:01:56,267 --> 00:02:00,071 أعتقد أنه هو الحافز الرئيسي 35 00:02:00,095 --> 00:02:04,782 الذي جعلنا نتخذ قرار الهجرة. 36 00:02:04,806 --> 00:02:06,985 لم يكن قرارًا سهلًا. 37 00:02:07,767 --> 00:02:09,788 الانتقال إلى بلد آخر 38 00:02:09,812 --> 00:02:13,532 مختلف تمامًا عما تعودنا عليه 39 00:02:13,556 --> 00:02:14,930 ليس بالسهولة بمكان. 40 00:02:15,290 --> 00:02:16,633 نحن سعداء جدًا الآن، 41 00:02:16,657 --> 00:02:19,000 ونعلم أننا قمنا بالخيار الأفضل 42 00:02:19,024 --> 00:02:20,899 لنا ولآدم أيضًا. 43 00:02:20,923 --> 00:02:23,540 محمود أغيورلي: منذ فبراير وحتى أغسطس 44 00:02:23,564 --> 00:02:28,204 كنت أبحث عن عمل كل يوم وأرسل 10 أو 12 سيرة ذاتية. 45 00:02:28,228 --> 00:02:30,895 في الواقع، النصيحة الأساسية التي تلقيتها هي أن أغير اسمي، 46 00:02:30,919 --> 00:02:34,149 لأن "محمود" اسم يبدو تقليديًا جدًا. 47 00:02:34,173 --> 00:02:35,485 النصيحة الثانية 48 00:02:35,509 --> 00:02:39,895 هي أنهم كانوا يطلبون مني أن أخفي مكان ولادتي 49 00:02:39,919 --> 00:02:41,969 ومصدر شهادتي. 50 00:02:41,993 --> 00:02:44,563 قالوا لي: "لا تذكر شيئًا عن سوريا". 51 00:02:44,587 --> 00:02:47,172 لم أختر البلد الذي ولدت فيه. 52 00:02:47,196 --> 00:02:48,586 لم أختر اسمي. 53 00:02:48,610 --> 00:02:51,618 يحكم عليّ الناس من خلال أشياء لم أخترها. 54 00:02:51,642 --> 00:02:54,399 أختار كيف سأتعامل مع المصاعب. 55 00:02:54,423 --> 00:02:58,118 وامتلاكي لطريقة مناسبة للحصول على أفكار جديدة 56 00:02:58,142 --> 00:03:02,071 هو أمر مهم جدًا بالنسبة للناس القادمين من مناطق الصراع 57 00:03:02,095 --> 00:03:05,029 والناس القادمين من ماضٍ ضائع. 58 00:03:05,400 --> 00:03:08,970 سيقدم لك TED المصادر المناسبة للعديد من الأفكار 59 00:03:08,994 --> 00:03:10,825 يتقاسمها أشخاص من جميع أنحاء العالم. 60 00:03:10,849 --> 00:03:14,661 ستتمكن من رؤية نفسك من خلال شخص ما مرّ بنفس تجربتك، 61 00:03:14,685 --> 00:03:17,792 وبصورة مباشرة، من خلال شخص هاجر إلى بلد آخر، 62 00:03:17,816 --> 00:03:20,856 ومن خلال شخص يكوِّن عائلة جديدة، 63 00:03:20,880 --> 00:03:22,348 شخص يواجه المصاعب. 64 00:03:22,372 --> 00:03:25,572 لدى محمود قوة كبيرة على الحب والعطاء. 65 00:03:25,872 --> 00:03:29,145 وأعتقد أن التطوع -- 66 00:03:29,169 --> 00:03:30,559 (طفل يبكي) 67 00:03:30,583 --> 00:03:32,945 هو مثال للحب والعطاء. 68 00:03:32,969 --> 00:03:35,421 الترجمة من لغة إلى لغة أخرى 69 00:03:35,445 --> 00:03:36,750 هي قوة عظيمة. 70 00:03:39,357 --> 00:03:42,014 محمود أغيورلي مترجم TED للغة العربية 71 00:03:42,014 --> 00:03:45,494 منذ 2009 474 ترجمة