0:00:00.000,0:00:02.374 S hrdostí překládáme pro TED 0:00:02.374,0:00:04.749 Jmenuji se Mahmoud Aghiorly 0:00:04.773,0:00:07.507 a překládám pro TED jako dobrovolník. 0:00:07.938,0:00:09.257 Jsem ze Sýrie, 0:00:09.281,0:00:12.615 z města Aleppo,[br]které se nachází na severu. 0:00:13.187,0:00:15.960 Jde o velmi staré město, 0:00:15.984,0:00:19.405 které je tu už přes 3 000 let. 0:00:19.792,0:00:22.330 Ale během posledních čtyř let[br]všechno zmizelo. 0:00:22.354,0:00:27.534 Většina míst, která jsem znal,[br]vzpomínky, oblíbené budovy... 0:00:27.558,0:00:28.708 všechno bylo zničeno. 0:00:28.831,0:00:33.573 Zbyly jen ohořelé domy a ruiny. 0:00:33.597,0:00:36.698 Ta místa už tam nejsou. 0:00:37.929,0:00:40.546 Budeme Adamovi vyprávět[br]spoustu příběhů, 0:00:40.570,0:00:44.687 ale je pro nás smutné,[br]že ta místa nemůže zažít. 0:00:45.390,0:00:51.613 Velmi mě to rmoutí,[br]jako ženu a jako matku, 0:00:53.441,0:00:57.207 že mé dítě nebude moct navštívit místo, 0:00:58.731,0:01:02.027 kde vyrůstali jeho rodiče. 0:01:02.723,0:01:03.873 Ano. 0:01:06.121,0:01:08.230 Můj bratr a já jsme stavební inženýři. 0:01:08.254,0:01:13.089 Snili jsme o tom, že tam jednou[br]budeme mít vlastní firmu, 0:01:13.113,0:01:18.473 ale zamýšlené místo pro firmu 0:01:18.497,0:01:20.903 se nacházelo v krizové oblasti, 0:01:20.927,0:01:23.270 takže bylo také zničeno. 0:01:23.825,0:01:26.809 Naše vysněná budoucnost 0:01:26.833,0:01:28.700 je tedy také zničena. 0:01:29.278,0:01:31.676 Strávil jsem asi 5 let v Kuvajtu, 0:01:31.700,0:01:36.426 pak jsem v roce 2015 [br]emigroval sem do Austrálie. 0:01:37.306,0:01:41.047 Přijeli jsme sem loni 2. listopadu. 0:01:41.071,0:01:42.290 Všude tma, 0:01:42.314,0:01:44.727 a když vyšlo slunce,[br]znamenalo to nový život. 0:01:45.087,0:01:46.915 Všechno se zdá krásné, 0:01:46.939,0:01:49.227 všude zeleň a tolik květin. 0:01:49.462,0:01:52.188 Chceme, aby Adam žil v lepším světě. 0:01:52.212,0:01:55.399 Aby měl lepší život. 0:01:56.267,0:02:00.071 A myslím, že byl hlavním důvodem 0:02:00.095,0:02:04.782 pro naši emigraci. 0:02:04.806,0:02:06.985 Nebylo to lehké rozhodnutí. 0:02:07.767,0:02:09.788 Přestěhovat se do jiné země, 0:02:09.812,0:02:13.532 která je úplně jiná než ta,[br]na kterou jsme byli zvyklí, 0:02:13.556,0:02:14.930 to není jednoduché. 0:02:15.290,0:02:16.633 Nyní jsme moc šťastní, 0:02:16.657,0:02:19.000 a víme, že jsme udělali správnou věc. 0:02:19.024,0:02:20.813 Pro nás i pro Adama. 0:02:20.923,0:02:23.540 Od února do srpna 0:02:23.564,0:02:28.204 jsem každý den hledal práci[br]a posílal 10, 12 životopisů denně. 0:02:28.228,0:02:30.816 Radili mi, abych si hlavně změnil jméno, 0:02:30.840,0:02:34.149 protože „Mahmoud“ zní příliš stereotypně. 0:02:34.173,0:02:35.485 Také mi radili, 0:02:35.509,0:02:39.895 abych nesděloval své místo narození 0:02:39.919,0:02:41.969 a odkud mám doklady. 0:02:41.993,0:02:44.563 Říkali: „Nezmiňuj nic o Sýrii.“ 0:02:44.587,0:02:47.086 Ale já si nevybral zemi,[br]kde jsem se narodil. 0:02:47.196,0:02:48.586 Nevybral jsem si své jméno. 0:02:48.610,0:02:51.383 Lidé mne soudí na základě toho,[br]co jsem si nevybral. 0:02:51.642,0:02:54.399 Vybírám si způsob, jak řešit problémy. 0:02:54.423,0:02:58.118 A mít ten správný zdroj nových nápadů, 0:02:58.142,0:03:02.071 to je něco základního[br]pro lidi z válečných zón 0:03:02.095,0:03:05.029 a pro lidi, kteří přišli o minulost. 0:03:05.400,0:03:08.970 TED představuje[br]správný zdroj tolika myšlenek 0:03:08.994,0:03:10.825 od tolika lidí po celém světě. 0:03:10.849,0:03:14.661 Můžete se jednoduše ztotožnit s někým,[br]kdo má stejný problém jako vy, 0:03:14.685,0:03:17.792 ztotožníte se s někým,[br]kdo zrovna emigroval, 0:03:17.816,0:03:20.856 nebo s někým, kdo zakládá rodinu, 0:03:20.880,0:03:22.348 s někým, kdo má problémy. 0:03:22.372,0:03:25.572 Mahmoud má obrovskou schopnost[br]milovat a dávat. 0:03:25.872,0:03:29.012 A myslím, že dobrovolnictví - 0:03:29.169,0:03:30.481 (dítě pláče) 0:03:30.583,0:03:32.840 je způsob, jak milovat a dávat. 0:03:32.969,0:03:35.421 Překládání z jednoho do druhého jazyka 0:03:35.445,0:03:36.750 je úžasná schopnost. 0:03:39.358,0:03:41.958 Mahmout Aghiorly[br]překladatel arabštiny pro TED 0:03:42.008,0:03:44.809 Od roku 2009:[br]474 překladů 0:03:44.839,0:03:46.765 S hrdostí překládáme pro TED