WEBVTT 00:00:03.180 --> 00:00:04.749 Mein Name ist Mahmoud Aghiorly 00:00:04.773 --> 00:00:07.507 und ich bin ehrenamtlicher Übersetzer bei TED. 00:00:07.938 --> 00:00:09.257 Ich komme aus Syrien, 00:00:09.281 --> 00:00:12.615 aus einer Stadt namens Aleppo im Norden des Landes. 00:00:13.187 --> 00:00:15.960 Die Stadt ist sehr alt, 00:00:15.984 --> 00:00:19.405 sie existiert schon seit 3000 Jahren. 00:00:19.792 --> 00:00:22.330 Doch innerhalb von vier Jahren war alles verschwunden. 00:00:22.354 --> 00:00:27.534 Fast alle meiner liebsten Orte, Erinnerungen und Gebäude 00:00:27.558 --> 00:00:28.708 sind zerstört. 00:00:28.831 --> 00:00:33.573 Sie wurden einfach niedergebrannt oder zerbombt, einfach kaputt gemacht. 00:00:33.597 --> 00:00:36.698 Nour Aghiorly: Diese Orte sind jetzt nicht mehr da. 00:00:37.929 --> 00:00:40.546 Wir werden Adam viele Geschichten erzählen, 00:00:40.570 --> 00:00:44.687 aber es ist sehr schwer für uns, dass er es nicht selbst erleben kann. 00:00:45.390 --> 00:00:51.613 Und es berührt mich, als Frau und Mutter, 00:00:52.751 --> 00:00:57.967 dass mein Baby nicht die Chance haben wird, 00:00:58.737 --> 00:01:02.027 die Heimat seiner Eltern zu besuchen. 00:01:02.723 --> 00:01:03.873 Naja. 00:01:05.851 --> 00:01:08.230 MA: Mein Bruder und ich sind beide Bauingenieure 00:01:08.254 --> 00:01:13.089 und wir träumten davon, dort ein Ingenieurbüro zu eröffnen. 00:01:13.113 --> 00:01:18.473 Aber der Ort, an dem das Büro geplant war, 00:01:18.497 --> 00:01:20.903 war in einem umkämpften Stadtteil, 00:01:20.927 --> 00:01:23.270 also wurde es weitgehend zerstört. 00:01:23.825 --> 00:01:26.809 Ich denke, sogar die erträumte Zukunft 00:01:26.833 --> 00:01:28.700 wurde zerstört oder niedergebrannt. 00:01:29.278 --> 00:01:31.676 Ich habe etwa fünf Jahre in Kuwait verbracht. 00:01:31.700 --> 00:01:36.426 Dann bin ich 2015 nach Australien ausgewandert. 00:01:37.306 --> 00:01:41.047 Wir sind am 2. November letztes Jahres hierhergekommen. 00:01:41.071 --> 00:01:42.290 Alles war dunkel 00:01:42.314 --> 00:01:44.937 und als die Sonne aufging, war es wie ein neues Leben. 00:01:45.087 --> 00:01:46.915 Alles fühlt sich schön an, 00:01:46.939 --> 00:01:49.227 alles ist grün, so viele Blumen. 00:01:49.462 --> 00:01:52.208 NA: Adam soll in einer besseren Welt aufwachsen. 00:01:52.208 --> 00:01:55.399 Wir möchten, dass er ein gutes Leben hat. 00:01:56.267 --> 00:02:00.071 Ich denke, er war der Hauptgrund, 00:02:00.095 --> 00:02:04.782 wieso wir uns entschlossen auszuwandern. 00:02:04.806 --> 00:02:06.985 Es war keine einfachte Entscheidung. 00:02:07.767 --> 00:02:09.788 In ein anderes Land zu ziehen, 00:02:09.812 --> 00:02:13.532 das komplett anders ist, als das, was wir gewohnt waren, 00:02:13.556 --> 00:02:14.930 ist nicht ganz einfach. 00:02:15.190 --> 00:02:16.633 Wir sind jetzt sehr glücklich 00:02:16.657 --> 00:02:19.000 und wissen, dass es die richtige Entscheidung war, 00:02:19.024 --> 00:02:20.813 für uns und auch für Adam. 00:02:20.923 --> 00:02:23.540 MA: Von Februar bis August 00:02:23.564 --> 00:02:28.204 habe ich jeden Tag gesucht und 10 oder 12 Lebensläufe verschickt. 00:02:28.228 --> 00:02:30.816 Mir wurde als erstes geraten, meinen Namen zu ändern, 00:02:30.840 --> 00:02:34.149 weil "Mahmoud" so traditionell klingt. 00:02:34.173 --> 00:02:35.485 Als nächstes sagten sie, 00:02:35.509 --> 00:02:39.895 ich sollte meinen Geburtsort nicht erwähnen 00:02:39.919 --> 00:02:41.969 und die Herkunft meines Abschlusses. 00:02:41.993 --> 00:02:44.563 Sie sagten: "Erwähne Syrien gar nicht erst". 00:02:44.587 --> 00:02:46.986 Ich habe mir mein Geburtsland nicht ausgesucht. 00:02:46.986 --> 00:02:48.876 Ich habe meinen Namen nicht ausgesucht. 00:02:48.876 --> 00:02:51.863 Die Leute urteilen über Dinge, für die ich nichts kann. 00:02:51.883 --> 00:02:54.389 Ich kann entscheiden, wie ich mit Problemen umgehe. 00:02:54.389 --> 00:02:58.118 Immer neue Ideen zu haben, 00:02:58.142 --> 00:03:02.071 ist unumgänglich für Menschen aus Kriegsgebieten 00:03:02.095 --> 00:03:05.029 und Menschen, die ihre Vergangenheit verloren haben. 00:03:05.400 --> 00:03:08.784 TED ist eine Ressource für so viele Ideen 00:03:08.784 --> 00:03:10.845 von so vielen Menschen aus der ganzen Welt. 00:03:10.849 --> 00:03:14.661 Man kann sich mit jemandem, mit den selben Problemen identifizieren, 00:03:14.685 --> 00:03:17.792 mit jemandem, der ausgewandert ist, 00:03:17.816 --> 00:03:20.856 mit jemandem, der eine Familie gründet, 00:03:20.880 --> 00:03:22.348 jemand der Probleme hat. 00:03:22.372 --> 00:03:25.572 Mahmouds große Stärke ist es, zu lieben und zu geben. 00:03:25.872 --> 00:03:29.012 Und ich glaube ehrenamtliche Arbeit -- 00:03:29.169 --> 00:03:30.481 (Baby weint) 00:03:30.583 --> 00:03:32.840 ist eine Art von Lieben und Geben. 00:03:32.969 --> 00:03:35.421 Übersetzen von einer in die andere Sprache 00:03:35.445 --> 00:03:36.750 ist eine tolle Fähigkeit. 00:03:39.358 --> 00:03:41.958 Mahmoud Aghiorly Arabischer TED-Übersetzer 00:03:42.008 --> 00:03:44.810 474 Übersetzungen seit 2009 .