WEBVTT 00:00:03.180 --> 00:00:04.749 Je m'appelle Mahmoud Aghiorly 00:00:04.773 --> 00:00:07.507 et je suis traducteur volontaire pour TED. 00:00:07.938 --> 00:00:09.257 Je suis syrien, 00:00:09.281 --> 00:00:12.615 et je viens d'une ville appelée Alep, au nord du pays. 00:00:13.187 --> 00:00:15.960 C'est une ville ancienne ; en fait 00:00:15.984 --> 00:00:19.405 elle existe depuis 3 000 ans. 00:00:19.792 --> 00:00:22.330 Mais, en quatre ans, tout a disparu. 00:00:22.354 --> 00:00:27.534 La plupart des lieux, de mes souvenirs et des bâtiments que j'aime 00:00:27.558 --> 00:00:28.708 sont détruits. 00:00:28.831 --> 00:00:33.573 Ils ont été réduits en cendres, ou bombardés, ou complètement en ruines. 00:00:33.597 --> 00:00:36.698 Ces lieux n'existent plus maintenant. 00:00:37.929 --> 00:00:40.546 Nous raconterons à Adam beaucoup d'histoires, 00:00:40.570 --> 00:00:44.687 mais, c'est très difficile pour nous qu'il ne puisse pas les vivre. 00:00:45.390 --> 00:00:51.613 Et ça me brise vraiment le cœur, en tant que femme et en tant que mère... 00:00:53.441 --> 00:00:57.207 que mon bébé ne puisse pas visiter... 00:00:58.731 --> 00:01:02.027 là où vivaient ses parents. 00:01:02.723 --> 00:01:03.873 Donc, voilà. 00:01:06.121 --> 00:01:08.230 Mon frère et moi sommes ingénieurs civils 00:01:08.254 --> 00:01:13.089 et on rêvait d'avoir un bureau d'étude en ingénierie là-bas 00:01:13.113 --> 00:01:18.473 mais l'emplacement proposé pour le bureau 00:01:18.497 --> 00:01:20.903 se trouvait dans une zone de conflit, 00:01:20.927 --> 00:01:23.270 et il a été presque entièrement détruit. 00:01:23.825 --> 00:01:26.809 Même le futur que vous avez imaginé 00:01:26.833 --> 00:01:28.700 est détruit ou réduit en cendres. 00:01:29.278 --> 00:01:31.676 J'ai passé environ cinq ans au Koweït, 00:01:31.700 --> 00:01:36.426 puis j'ai émigré ici en Australie en 2015. 00:01:37.306 --> 00:01:41.047 Nous sommes arrivés le 2 novembre, l'année dernière. 00:01:41.071 --> 00:01:42.290 Tout était sombre, 00:01:42.314 --> 00:01:44.727 et au lever du soleil, c'était une nouvelle vie. 00:01:45.087 --> 00:01:46.915 Tout paraissait magnifique, 00:01:46.939 --> 00:01:49.227 tout était vert, tellement de fleurs. 00:01:49.462 --> 00:01:52.188 Nous voulons qu'Adam vive dans un monde meilleur. 00:01:52.212 --> 00:01:55.399 Nous voulons qu'il ait une belle vie. 00:01:56.267 --> 00:02:00.071 Et je pense qu'il a été la raison principale 00:02:00.095 --> 00:02:04.782 de notre décision d'émigrer. 00:02:04.806 --> 00:02:06.985 Ce n'était pas une décision facile à prendre. 00:02:07.767 --> 00:02:09.788 Partir dans un autre pays, 00:02:09.812 --> 00:02:13.532 complétement différent du nôtre, 00:02:13.556 --> 00:02:14.930 n'est pas si facile. 00:02:15.290 --> 00:02:16.633 On est si heureux à présent, 00:02:16.657 --> 00:02:19.000 et on sait que l'on a fait le bon choix 00:02:19.024 --> 00:02:20.813 pour nous, et aussi pour Adam. 00:02:20.923 --> 00:02:23.540 De février à août, 00:02:23.564 --> 00:02:28.204 je cherchais chaque jour et j'envoyais environ 10 ou 12 CV. 00:02:28.228 --> 00:02:30.816 En fait, le premier conseil était de changer mon nom, 00:02:30.840 --> 00:02:34.149 parce que « Mahmoud » sonne trop traditionnel. 00:02:34.173 --> 00:02:35.485 Le deuxième conseil 00:02:35.509 --> 00:02:39.895 était de cacher mon pays de naissance 00:02:39.919 --> 00:02:41.969 et l'origine de mon diplôme. 00:02:41.993 --> 00:02:44.563 On m'a dit : « Ne parle jamais de la Syrie. » 00:02:44.587 --> 00:02:47.086 Je n'ai pas choisi le pays où je suis né. 00:02:47.196 --> 00:02:48.586 Je n'ai pas choisi mon nom. 00:02:48.610 --> 00:02:51.383 Et on me juge sur des choses que je n'ai pas choisies. 00:02:51.642 --> 00:02:54.399 Je choisis comment résoudre mes problèmes. 00:02:54.423 --> 00:02:58.118 Et avoir une véritable source d'idées nouvelles 00:02:58.142 --> 00:03:02.071 est une chose essentielle pour ceux qui viennent de zones en guerre 00:03:02.095 --> 00:03:05.029 et pour ceux qui viennent d'un passé perdu. 00:03:05.400 --> 00:03:08.970 TED offre une véritable source pleine d'idées 00:03:08.994 --> 00:03:10.825 venant de tant de gens dans le monde. 00:03:10.849 --> 00:03:14.661 Vous pouvez vous sentir proche de quelqu'un qui a le même problème, 00:03:14.685 --> 00:03:17.792 de quelqu'un qui vient d'émigrer dans un autre pays, 00:03:17.816 --> 00:03:20.856 de quelqu'un qui construit une nouvelle famille, 00:03:20.880 --> 00:03:22.348 quelqu'un qui a des problèmes. 00:03:22.372 --> 00:03:25.572 Mahmoud a une grande capacité à aimer et à donner. 00:03:25.872 --> 00:03:29.012 Et je pense que le volontariat... 00:03:29.169 --> 00:03:30.481 (Pleurs de bébé) 00:03:30.583 --> 00:03:32.840 est un moyen d'aimer et de donner. 00:03:32.969 --> 00:03:35.421 Traduire d'une langue à une autre 00:03:35.445 --> 00:03:36.750 est une grande force. 00:03:39.358 --> 00:03:41.958 Mahmoud Aghiorly Traducteur pour TED vers l'arabe 00:03:42.008 --> 00:03:44.810 Depuis 2009 474 traductions