1 00:00:03,180 --> 00:00:04,749 MA: Nama saya Mahmoud Aghiorly. 2 00:00:04,773 --> 00:00:07,507 saya seorang penerjemah relawan TED. 3 00:00:07,938 --> 00:00:09,257 Saya dari Suriah, 4 00:00:09,281 --> 00:00:12,615 dari sebuah kota bernama Aleppo, terletak di utara. 5 00:00:13,187 --> 00:00:15,960 Kota ini adalah kota kuno, sebenarnya -- 6 00:00:15,984 --> 00:00:19,405 sudah ada selama 3.000 tahun. 7 00:00:19,792 --> 00:00:22,330 Tapi kini, dalam 4 tahun, semuanya lenyap begitu saja 8 00:00:22,354 --> 00:00:27,534 Sebagian besar tempat saya, kenangan dan bangunan yang saya suka 9 00:00:27,558 --> 00:00:28,708 hancur. 10 00:00:28,831 --> 00:00:33,573 Mereka dibakar habis, atau dibom, tinggal puing. 11 00:00:33,597 --> 00:00:36,698 Nour AlHaj Yehia: Tempat-tempat itu tidak ada saat ini. 12 00:00:37,929 --> 00:00:40,546 Kami akan beritahu Adam banyak cerita, 13 00:00:40,570 --> 00:00:44,687 Tapi sebenarnya, ini sangat sulit karena dia tidak bisa hidup di sana 14 00:00:45,390 --> 00:00:51,613 Dan ini menyentuh hatiku, sebagai seorang wanita dan ibu ... 15 00:00:53,441 --> 00:00:57,207 bahwa bayi saya tidak punya kemampuan untuk berkunjung ... 16 00:00:58,731 --> 00:01:02,027 tempat ayahnya atau tempat ibunya. 17 00:01:02,723 --> 00:01:03,873 Jadi, ya .. 18 00:01:06,121 --> 00:01:08,230 MA: Saya dan saudara saya adalah insinyur, 19 00:01:08,254 --> 00:01:13,089 kami bermimpi memiliki sebuah kantor konsultan teknik di sana 20 00:01:13,113 --> 00:01:18,473 tapi lokasi calon kantor 21 00:01:18,497 --> 00:01:20,903 berada di area panas, 22 00:01:20,927 --> 00:01:23,270 jadi sebagian besar juga hancur. 23 00:01:23,825 --> 00:01:26,809 Jadi saya pikir di masa depan 24 00:01:26,833 --> 00:01:28,700 akan hancur atau terbakar habis. 25 00:01:29,278 --> 00:01:31,676 Saya habiskan sekitar lima tahun di Kuwait 26 00:01:31,700 --> 00:01:36,426 lalu pindah ke Australia tahun 2015 27 00:01:37,306 --> 00:01:41,047 Kami tiba di sini 2 November tahun lalu. 28 00:01:41,071 --> 00:01:42,290 Semuanya gelap, 29 00:01:42,314 --> 00:01:44,727 ketika matahari terbit, ini kehidupan baru 30 00:01:45,087 --> 00:01:46,915 Semuanya tampak indah, 31 00:01:46,939 --> 00:01:49,227 hijau, begitu banyak bunga 32 00:01:49,462 --> 00:01:52,188 NYA: Kami ingin Adam hidup di tempat yang lebih baik, 33 00:01:52,212 --> 00:01:55,399 memiliki kehidupan yang hebat. 34 00:01:56,267 --> 00:02:00,071 Dan saya pikir dia adalah alasan utama 35 00:02:00,095 --> 00:02:04,782 mengapa kami ambil keputusan emigrasi. 36 00:02:04,806 --> 00:02:06,985 Ini bukan keputusan yang mudah 37 00:02:07,767 --> 00:02:09,788 untuk pindah ke negara lain 38 00:02:09,812 --> 00:02:13,532 yang sangat berbeda dari apa yang biasa kami lakukan 39 00:02:13,556 --> 00:02:14,930 ini tidak mudah. 40 00:02:15,290 --> 00:02:16,633 Kami sangat senang saat ini 41 00:02:16,657 --> 00:02:19,000 dan kami sadar melakukan hal yang benar 42 00:02:19,024 --> 00:02:20,813 untuk kami, juga Adam. 43 00:02:20,923 --> 00:02:23,540 MA: Mulai Februari sampai Agustus, 44 00:02:23,564 --> 00:02:28,204 saya mencari pekerjaan setiap hari dan mengirim sekitar 10 atau 12 CV. 45 00:02:28,228 --> 00:02:30,816 Sebenarnya saran utamanya adalah mengubah nama saya, 46 00:02:30,840 --> 00:02:34,149 Karena "Mahmoud" terdengar tradisional. 47 00:02:34,173 --> 00:02:35,485 Saran kedua, 48 00:02:35,509 --> 00:02:39,895 mereka meminta saya untuk menyembunyikan tempat kelahiran saya 49 00:02:39,919 --> 00:02:41,969 dan sertifikat asal saya. 50 00:02:41,993 --> 00:02:44,563 Mereka berkata, "Jangan sebut apapun tentang Suriah" 51 00:02:44,587 --> 00:02:47,086 Saya tidak memilih negara di mana saya lahir. 52 00:02:47,196 --> 00:02:48,586 Saya tidak memilih nama saya. 53 00:02:48,610 --> 00:02:51,383 Orang menilai saya dengan hal-hal yang tidak saya pilih. 54 00:02:51,642 --> 00:02:54,399 Saya memilih bagaimana saya akan menangani masalah ini. 55 00:02:54,423 --> 00:02:58,118 Dan memiliki saluran ide baru yang tepat 56 00:02:58,142 --> 00:03:02,071 adalah sesuatu yang sangat penting untuk orang-orang datang dari zona perang 57 00:03:02,095 --> 00:03:05,029 dan orang-orang yang datang dari masa lalu yang hilang. 58 00:03:05,400 --> 00:03:08,970 TED memberi Anda saluran yang tepat dari banyak ide 59 00:03:08,994 --> 00:03:10,825 dari banyak orang di seluruh dunia. 60 00:03:10,849 --> 00:03:14,661 Anda bisa langsung bercerita dengan orang dengan masalah yang sama, 61 00:03:14,685 --> 00:03:17,792 seseorang yang baru saja beremigrasi ke negara lain, 62 00:03:17,816 --> 00:03:20,856 seseorang yang memulai keluarga baru, 63 00:03:20,880 --> 00:03:22,348 seseorang menghadapi masalah. 64 00:03:22,372 --> 00:03:25,572 NYA: Mahmoud memiliki kekuatan besar mencintai dan memberi. 65 00:03:25,872 --> 00:03:29,012 Dan saya pikir menjadi relawan -- 66 00:03:29,169 --> 00:03:30,481 (bayi menangis) 67 00:03:30,583 --> 00:03:32,840 adalah jalan mencintai dan memberi. 68 00:03:32,969 --> 00:03:35,421 Menerjemahkan dari sebuah bahasa ke bahasa lain 69 00:03:35,445 --> 00:03:36,750 adalah kekuatan besar. 70 00:03:39,358 --> 00:03:41,958 Teks: Mahmoud Aghiorly penerjemah Bahasa Arab TED 71 00:03:42,283 --> 00:03:46,283 Sejak 2009 474 terjemahan