WEBVTT 00:00:03.180 --> 00:00:04.749 MA: Nama saya Mahmoud Aghiorly. 00:00:04.773 --> 00:00:07.507 saya seorang penerjemah relawan TED. 00:00:07.938 --> 00:00:09.257 Saya dari Suriah, 00:00:09.281 --> 00:00:12.615 dari sebuah kota bernama Aleppo, terletak di utara. 00:00:13.187 --> 00:00:15.960 Kota ini adalah kota kuno, sebenarnya -- 00:00:15.984 --> 00:00:19.405 sudah ada selama 3.000 tahun. 00:00:19.792 --> 00:00:22.330 Tapi kini, dalam 4 tahun, semuanya lenyap begitu saja 00:00:22.354 --> 00:00:27.534 Sebagian besar tempat saya, kenangan dan bangunan yang saya suka 00:00:27.558 --> 00:00:28.708 hancur. 00:00:28.831 --> 00:00:33.573 Mereka dibakar habis, atau dibom, tinggal puing. 00:00:33.597 --> 00:00:36.698 Nour AlHaj Yehia: Tempat-tempat itu tidak ada saat ini. 00:00:37.929 --> 00:00:40.546 Kami akan beritahu Adam banyak cerita, 00:00:40.570 --> 00:00:44.687 Tapi sebenarnya, ini sangat sulit karena dia tidak bisa hidup di sana 00:00:45.390 --> 00:00:51.613 Dan ini menyentuh hatiku, sebagai seorang wanita dan ibu ... 00:00:53.441 --> 00:00:57.207 bahwa bayi saya tidak punya kemampuan untuk berkunjung ... 00:00:58.731 --> 00:01:02.027 tempat ayahnya atau tempat ibunya. 00:01:02.723 --> 00:01:03.873 Jadi, ya .. 00:01:06.121 --> 00:01:08.230 MA: Saya dan saudara saya adalah insinyur, 00:01:08.254 --> 00:01:13.089 kami bermimpi memiliki sebuah kantor konsultan teknik di sana 00:01:13.113 --> 00:01:18.473 tapi lokasi calon kantor 00:01:18.497 --> 00:01:20.903 berada di area panas, 00:01:20.927 --> 00:01:23.270 jadi sebagian besar juga hancur. 00:01:23.825 --> 00:01:26.809 Jadi saya pikir di masa depan 00:01:26.833 --> 00:01:28.700 akan hancur atau terbakar habis. 00:01:29.278 --> 00:01:31.676 Saya habiskan sekitar lima tahun di Kuwait 00:01:31.700 --> 00:01:36.426 lalu pindah ke Australia tahun 2015 00:01:37.306 --> 00:01:41.047 Kami tiba di sini 2 November tahun lalu. 00:01:41.071 --> 00:01:42.290 Semuanya gelap, 00:01:42.314 --> 00:01:44.727 ketika matahari terbit, ini kehidupan baru 00:01:45.087 --> 00:01:46.915 Semuanya tampak indah, 00:01:46.939 --> 00:01:49.227 hijau, begitu banyak bunga 00:01:49.462 --> 00:01:52.188 NYA: Kami ingin Adam hidup di tempat yang lebih baik, 00:01:52.212 --> 00:01:55.399 memiliki kehidupan yang hebat. 00:01:56.267 --> 00:02:00.071 Dan saya pikir dia adalah alasan utama 00:02:00.095 --> 00:02:04.782 mengapa kami ambil keputusan emigrasi. 00:02:04.806 --> 00:02:06.985 Ini bukan keputusan yang mudah 00:02:07.767 --> 00:02:09.788 untuk pindah ke negara lain 00:02:09.812 --> 00:02:13.532 yang sangat berbeda dari apa yang biasa kami lakukan 00:02:13.556 --> 00:02:14.930 ini tidak mudah. 00:02:15.290 --> 00:02:16.633 Kami sangat senang saat ini 00:02:16.657 --> 00:02:19.000 dan kami sadar melakukan hal yang benar 00:02:19.024 --> 00:02:20.813 untuk kami, juga Adam. 00:02:20.923 --> 00:02:23.540 MA: Mulai Februari sampai Agustus, 00:02:23.564 --> 00:02:28.204 saya mencari pekerjaan setiap hari dan mengirim sekitar 10 atau 12 CV. 00:02:28.228 --> 00:02:30.816 Sebenarnya saran utamanya adalah mengubah nama saya, 00:02:30.840 --> 00:02:34.149 Karena "Mahmoud" terdengar tradisional. 00:02:34.173 --> 00:02:35.485 Saran kedua, 00:02:35.509 --> 00:02:39.895 mereka meminta saya untuk menyembunyikan tempat kelahiran saya 00:02:39.919 --> 00:02:41.969 dan sertifikat asal saya. 00:02:41.993 --> 00:02:44.563 Mereka berkata, "Jangan sebut apapun tentang Suriah" 00:02:44.587 --> 00:02:47.086 Saya tidak memilih negara di mana saya lahir. 00:02:47.196 --> 00:02:48.586 Saya tidak memilih nama saya. 00:02:48.610 --> 00:02:51.383 Orang menilai saya dengan hal-hal yang tidak saya pilih. 00:02:51.642 --> 00:02:54.399 Saya memilih bagaimana saya akan menangani masalah ini. 00:02:54.423 --> 00:02:58.118 Dan memiliki saluran ide baru yang tepat 00:02:58.142 --> 00:03:02.071 adalah sesuatu yang sangat penting untuk orang-orang datang dari zona perang 00:03:02.095 --> 00:03:05.029 dan orang-orang yang datang dari masa lalu yang hilang. 00:03:05.400 --> 00:03:08.970 TED memberi Anda saluran yang tepat dari banyak ide 00:03:08.994 --> 00:03:10.825 dari banyak orang di seluruh dunia. 00:03:10.849 --> 00:03:14.661 Anda bisa langsung bercerita dengan orang dengan masalah yang sama, 00:03:14.685 --> 00:03:17.792 seseorang yang baru saja beremigrasi ke negara lain, 00:03:17.816 --> 00:03:20.856 seseorang yang memulai keluarga baru, 00:03:20.880 --> 00:03:22.348 seseorang menghadapi masalah. 00:03:22.372 --> 00:03:25.572 NYA: Mahmoud memiliki kekuatan besar mencintai dan memberi. 00:03:25.872 --> 00:03:29.012 Dan saya pikir menjadi relawan -- 00:03:29.169 --> 00:03:30.481 (bayi menangis) 00:03:30.583 --> 00:03:32.840 adalah jalan mencintai dan memberi. 00:03:32.969 --> 00:03:35.421 Menerjemahkan dari sebuah bahasa ke bahasa lain 00:03:35.445 --> 00:03:36.750 adalah kekuatan besar. 00:03:39.358 --> 00:03:41.958 Teks: Mahmoud Aghiorly penerjemah Bahasa Arab TED 00:03:42.283 --> 00:03:46.283 Sejak 2009 474 terjemahan