1 00:00:03,410 --> 00:00:04,919 私はマフムード・アジアルリー 2 00:00:04,929 --> 00:00:07,597 TEDで翻訳ボランティアをしています 3 00:00:07,968 --> 00:00:09,257 私はシリア出身です 4 00:00:09,281 --> 00:00:12,615 北部にあるアレッポという都市から来ました 5 00:00:13,317 --> 00:00:15,980 アレッポは古代からの都市で 6 00:00:15,994 --> 00:00:19,445 築かれてから3千年が経ちます 7 00:00:19,792 --> 00:00:22,330 しかし 過去4年で 全てが消滅してしまいました 8 00:00:22,394 --> 00:00:27,534 私の過ごしてきた場所や思い出 大好きな建築物のほとんどが 9 00:00:27,558 --> 00:00:28,798 破壊されてしまいました 10 00:00:28,831 --> 00:00:33,573 焼き尽くされ 爆撃され 瓦礫になってしまったのです 11 00:00:33,597 --> 00:00:36,918 (アジアルリーの妻) 私たちの知っている街はもうありません 12 00:00:37,929 --> 00:00:40,546 息子アダムには本当に 色々な話を聞かせていますが 13 00:00:40,570 --> 00:00:44,847 本人には同じ体験ができないのは 私も夫にも とても辛いことです 14 00:00:45,460 --> 00:00:51,703 女として そして母として 実際 心が痛むのは 15 00:00:53,441 --> 00:00:57,307 息子には 親である私たちが 生まれ育った場所を 16 00:00:58,731 --> 00:01:02,027 もう訪れることができないという事実です 17 00:01:02,723 --> 00:01:03,953 辛いですよ 18 00:01:06,121 --> 00:01:08,230 私も弟も土木技師で 19 00:01:08,254 --> 00:01:13,129 アレッポでコンサルティング事務所を 開くのが夢でした 20 00:01:13,143 --> 00:01:18,573 しかし 技術事務所を 設置しようとしていた地域が 21 00:01:18,607 --> 00:01:20,903 戦火に包まれ 22 00:01:20,927 --> 00:01:23,350 ほとんど破壊されてしまったので 23 00:01:23,915 --> 00:01:26,809 思い描いていた未来も 24 00:01:26,833 --> 00:01:28,750 破壊され 焼け落ちたわけです 25 00:01:29,278 --> 00:01:31,676 私はクウェートで5年間過ごし 26 00:01:31,700 --> 00:01:36,426 2015年には ここオーストラリアに 移住しました 27 00:01:37,306 --> 00:01:41,047 到着したのは去年の11月2日です 28 00:01:41,071 --> 00:01:42,290 着いた時には真っ暗で 29 00:01:42,314 --> 00:01:44,727 日の出と共に新しい人生が始まりました 30 00:01:45,087 --> 00:01:46,995 何もかもが美しく 31 00:01:46,999 --> 00:01:49,227 緑がいっぱいで 花が咲き乱れていました 32 00:01:49,462 --> 00:01:52,258 息子にはもっといい環境で 33 00:01:52,282 --> 00:01:55,399 素晴らしい人生を送ってほしい 34 00:01:56,267 --> 00:02:00,071 私たち夫婦が 移住という道を選んだのは 35 00:02:00,095 --> 00:02:04,782 息子が主な理由だったと思います 36 00:02:04,806 --> 00:02:07,025 辛い決断でした 37 00:02:07,767 --> 00:02:09,788 慣れ親しんできた国とは 38 00:02:09,812 --> 00:02:13,532 全く かけ離れた国に 移り住むことは 39 00:02:13,556 --> 00:02:14,930 容易ではありません 40 00:02:15,290 --> 00:02:16,633 今は とても幸せです 41 00:02:16,657 --> 00:02:19,000 私たち自身のため そして息子のために 42 00:02:19,024 --> 00:02:20,813 正しいことをしたと 確信しています 43 00:02:20,923 --> 00:02:23,024 2月から8月まで 44 00:02:23,024 --> 00:02:28,204 毎日 職探しに明け暮れ 1日10〜12件は応募していました 45 00:02:28,228 --> 00:02:30,816 名前を変えるようにと 強く奨められました 46 00:02:30,840 --> 00:02:34,149 「マフムード」という名前は 古臭く聴こえるからです 47 00:02:34,173 --> 00:02:35,525 そしてさらに 48 00:02:35,539 --> 00:02:39,895 出生地や 資格を取得した場所を 49 00:02:39,919 --> 00:02:41,999 隠しなさいとも言われました 50 00:02:42,023 --> 00:02:44,563 「シリアについては触れないほうがいい」と 51 00:02:44,607 --> 00:02:47,086 生まれた国は 自分で選んだわけではなく 52 00:02:47,196 --> 00:02:48,656 名前も自分でつけてはいません 53 00:02:48,670 --> 00:02:51,453 自分では選んでいないものに対して 偏見を持たれるのです 54 00:02:51,642 --> 00:02:54,479 問題と どう対峙するかは 自分で選びます 55 00:02:54,493 --> 00:02:58,118 新しいアイデアに触れるための 適切な媒体を持つことは 56 00:02:58,142 --> 00:03:02,071 紛争地域から来た人々や 失われた過去を持つ人々にとって 57 00:03:02,095 --> 00:03:05,029 欠かせない大事なことです 58 00:03:05,400 --> 00:03:08,970 TEDは 世界中の人々から 本当にたくさんのアイデアを 59 00:03:08,994 --> 00:03:10,925 的確に届けてくれます 60 00:03:10,955 --> 00:03:14,661 同じ問題に直面している誰かや 61 00:03:14,685 --> 00:03:17,792 外国に移住したばかりの誰かや 62 00:03:17,816 --> 00:03:20,856 子供が生まれたばかりの人などと 63 00:03:20,880 --> 00:03:22,348 直接 心が通います 64 00:03:22,372 --> 00:03:25,612 マフムードは愛情深さや優しさという 大きな力を持っています 65 00:03:25,872 --> 00:03:29,012 ボランティア活動は— 66 00:03:29,169 --> 00:03:30,481 (赤ん坊の泣き声) 67 00:03:30,583 --> 00:03:32,840 愛と親切を広める活動だと思います 68 00:03:32,969 --> 00:03:35,421 ある言語から 別の言語に翻訳することには 69 00:03:35,445 --> 00:03:36,750 とてつもない力があるのです 70 00:03:39,358 --> 00:03:41,958 [マフムード・アジアルリー アラビア語TED翻訳者 71 00:03:42,008 --> 00:03:44,810 2009年からの公開字幕数474件]