1 00:00:03,180 --> 00:00:04,749 저는 마흐무드 아히올리이고 2 00:00:04,773 --> 00:00:07,507 TED에서 번역 자원봉사를 하고 있습니다. 3 00:00:07,938 --> 00:00:09,257 시리아에서 왔고, 4 00:00:09,281 --> 00:00:12,615 북쪽의 알레포 출신입니다. 5 00:00:13,187 --> 00:00:15,960 알레포는 약 3,000년전부터 6 00:00:15,984 --> 00:00:19,405 존재해온 고대 도시입니다. 7 00:00:19,792 --> 00:00:22,330 하지만 지난 4년 동안 모든 것이 사라졌습니다. 8 00:00:22,354 --> 00:00:27,534 제가 사랑하던 장소와 기억들, 건물들은 9 00:00:27,558 --> 00:00:28,708 대부분 파괴되었습니다. 10 00:00:28,831 --> 00:00:33,573 모두 불에 타버리거나, 폭탄을 맞아 폐허로 변했습니다. 11 00:00:33,597 --> 00:00:36,698 그 장소들은 이제 없습니다. 12 00:00:37,929 --> 00:00:40,546 저희는 아담에게 많은 이야기를 할테지만, 13 00:00:40,570 --> 00:00:44,687 거기서 살 수 없다는 말을 하는것은 너무나 힘듭니다. 14 00:00:45,390 --> 00:00:51,613 여성이자 엄마로서 마음이 쓰이는 건 15 00:00:53,441 --> 00:00:57,207 제 아이가 아빠와 엄마의 집에 16 00:00:58,731 --> 00:01:02,027 갈 수 없을 것이라는 점입니다 17 00:01:02,723 --> 00:01:03,873 그렇습니다. 18 00:01:06,121 --> 00:01:08,230 저희 형제는 토목 기사이고 19 00:01:08,254 --> 00:01:13,089 토목관련 컨설턴트 사무실을 가지는 것을 꿈꿨습니다. 20 00:01:13,113 --> 00:01:18,473 하지만 사무실을 만드려던 위치는 21 00:01:18,497 --> 00:01:20,903 전투가 심했던 지역이라, 22 00:01:20,927 --> 00:01:23,270 대부분이 파괴되었습니다. 23 00:01:23,825 --> 00:01:26,809 여러분의 상상대로, 저의 미래는 24 00:01:26,833 --> 00:01:28,700 파괴되고 불타 없어져 버렸습니다. 25 00:01:29,278 --> 00:01:31,676 저는 쿠웨이트에서 5년 정도를 보냈고 26 00:01:31,700 --> 00:01:36,426 다음으로 2015년에 이곳 호주로 이주했습니다. 27 00:01:37,306 --> 00:01:41,047 저희는 작년 11월 2일에 이곳에 왔습니다. 28 00:01:41,071 --> 00:01:42,290 모든 것이 어두웠지만, 29 00:01:42,314 --> 00:01:44,727 태양이 떠올랐을 때, 그것은 새로운 삶이었습니다. 30 00:01:45,087 --> 00:01:46,915 모든게 아름다워 보이고, 31 00:01:46,939 --> 00:01:49,227 모든 것이 푸르고 많은 꽃들이 있습니다. 32 00:01:49,462 --> 00:01:52,188 저희는 아담이 더 나은 세상에서 살길 바랍니다. 33 00:01:52,212 --> 00:01:55,399 그가 더 훌륭한 삶을 살기를 원합니다. 34 00:01:56,267 --> 00:02:00,071 우리가 이민을 결정하게 된 35 00:02:00,095 --> 00:02:04,782 가장 큰 이유는 아담때문이었습니다. 36 00:02:04,806 --> 00:02:06,985 쉬운 결정은 아니었습니다. 37 00:02:07,767 --> 00:02:09,788 저희가 익숙한 곳과 38 00:02:09,812 --> 00:02:13,532 전혀 다른 나라로 이사한 다는 것은 39 00:02:13,556 --> 00:02:14,930 결코 쉬운 일이 아닙니다. 40 00:02:15,290 --> 00:02:16,633 하지만 지금은 매우 행복합니다. 41 00:02:16,657 --> 00:02:19,000 그리고 그 행동이 옳았다고 생각합니다. 42 00:02:19,024 --> 00:02:20,813 저희와 아담을 위해서 말이죠. 43 00:02:20,923 --> 00:02:23,540 2월부터 8월까지, 44 00:02:23,564 --> 00:02:28,204 매일 검색하고, 10~12개 정도의 이력서를 보냈습니다. 45 00:02:28,228 --> 00:02:30,816 사실, 주된 충고는 이름을 바꾸라는 것이었습니다. 46 00:02:30,840 --> 00:02:34,149 왜냐하면, "마흐무드" 라는 발음은 너무 전통적이었습니다. 47 00:02:34,173 --> 00:02:35,485 두 번째 충고는 48 00:02:35,509 --> 00:02:39,895 저의 출생 지역과 증명서들의 출처를 49 00:02:39,919 --> 00:02:41,969 숨기라는 것이었습니다. 50 00:02:41,993 --> 00:02:44,563 그들은 "시리아에 대해서는 어떤것도 언급하지마세요"라고 말했죠. 51 00:02:44,587 --> 00:02:47,086 저는 제가 태어난 나라를 선택하지 않았습니다 . 52 00:02:47,196 --> 00:02:48,586 저의 이름도 선택하지 않았고요. 53 00:02:48,610 --> 00:02:51,383 그런데 사람들은 제가 선택하지 않은 것들로 저를 판단합니다. 54 00:02:51,642 --> 00:02:54,399 저는 문제들을 어떻게 처리할 것인지 스스로 선택합니다. 55 00:02:54,423 --> 00:02:58,118 그리고 새로운 아이디어들의 적절한 접근 수단을 가지는 것은 56 00:02:58,142 --> 00:03:02,071 전쟁 지역으로 부터 온 사람들과 57 00:03:02,095 --> 00:03:05,029 과거를 잃어버린 사람들에게 매우 중요합니다. 58 00:03:05,400 --> 00:03:08,970 TED는 전세계의 수많은 사람들로부터 나온 수많은 아이디어에 대한 59 00:03:08,994 --> 00:03:10,825 적절한 접근 수단을 여러분에게 제공해 줄것입니다. 60 00:03:10,849 --> 00:03:14,661 여러분은 동일한 문제에 직면했던 사람과 직접 이야기할 수 있고 61 00:03:14,685 --> 00:03:17,792 다른 나라에서 막 이주해온 사람과 직접 이야기할 수 있습니다. 62 00:03:17,816 --> 00:03:20,856 새롭게 가정을 꾸리는 이나 문제에 직면한 누군가와 63 00:03:20,880 --> 00:03:22,348 이야기할 수 있습니다. 64 00:03:22,372 --> 00:03:25,572 마흐무드는 사랑과 나눔이라는 위대한 힘을 가지고 있습니다. 65 00:03:25,872 --> 00:03:29,012 제가 생각할 때 자원봉사란 66 00:03:29,169 --> 00:03:30,481 (아기 울음소리) 67 00:03:30,583 --> 00:03:32,840 사랑과 나눔의 길입니다. 68 00:03:32,969 --> 00:03:35,421 한 언어를 다른 언어로 번역하는 것은 69 00:03:35,445 --> 00:03:36,750 놀라운 힘입니다. 70 00:03:39,358 --> 00:03:41,958 마흐무드 아히올리 아랍어 TED 번역가 71 00:03:42,008 --> 00:03:44,810 2009년부터 474개 번역