WEBVTT 00:00:01.180 --> 00:00:02.749 Nazywam się Mahmoud Aghiorly 00:00:02.773 --> 00:00:05.507 i jako ochotnik tłumaczę prelekcje TED. 00:00:05.938 --> 00:00:07.257 Pochodzę z Syrii, 00:00:07.281 --> 00:00:10.615 z miasta Aleppo, na północy kraju. 00:00:11.187 --> 00:00:13.960 To miasto z długą historią, 00:00:13.984 --> 00:00:17.405 istniejące już 3000 lat. 00:00:17.792 --> 00:00:20.330 Ale w ciągu ostatnich 4 lat wszystko zniknęło. 00:00:20.354 --> 00:00:25.534 Większość moich miejsc, wspomnień i budynków, które kocham 00:00:25.558 --> 00:00:26.708 została zniszczona. 00:00:26.831 --> 00:00:31.573 Spalono je, zbombardowano, zrujnowano. 00:00:31.597 --> 00:00:34.698 Te miejsca przestały istnieć. 00:00:35.929 --> 00:00:38.546 Wiele opowiemy Adamowi, 00:00:38.570 --> 00:00:40.563 ale trudno pogodzić się z tym, 00:00:40.587 --> 00:00:43.461 że dla niego to będą tylko słowa, nigdy rzeczywistość. 00:00:43.485 --> 00:00:49.613 To mnie bardzo rani, jako kobietę i matkę... 00:00:51.441 --> 00:00:55.207 że moje dziecko nie będzie miało możliwości... 00:00:56.731 --> 00:01:00.027 odwiedzić miejsc, z których są mama i tata. 00:01:00.723 --> 00:01:01.873 Tak to jest. 00:01:04.120 --> 00:01:06.550 Jesteśmy z bratem inżynierami budownictwa lądowego 00:01:06.574 --> 00:01:11.089 i marzyliśmy o tym, żeby założyć tam firmę, 00:01:11.113 --> 00:01:16.473 ale miejsce, gdzie chcieliśmy mieć biuro, 00:01:16.497 --> 00:01:18.903 było w obszarze walk 00:01:18.927 --> 00:01:21.270 i dlatego zostały tam tylko zgliszcza. 00:01:21.825 --> 00:01:24.809 Dlatego nachodzi mnie myśl, że nawet marzenia o przyszłości 00:01:24.833 --> 00:01:26.700 zostały nam spalone, zdruzgotane. 00:01:27.278 --> 00:01:29.676 Jakieś 5 lat mieszkałem w Kuwejcie, 00:01:29.700 --> 00:01:34.426 a w roku 2015 wyemigrowałem do Australii. 00:01:35.306 --> 00:01:39.047 Przyjechaliśmy drugiego listopada. 00:01:39.071 --> 00:01:40.290 Było ciemno, 00:01:40.314 --> 00:01:42.827 a kiedy wzeszło słońce, był to początek nowego życia. 00:01:43.087 --> 00:01:44.915 Wszystko jest piękne, 00:01:44.939 --> 00:01:47.227 wszędzie zieleń, tyle kwiatów. 00:01:47.462 --> 00:01:50.188 Nour AlHaj Yehia: Chcemy, żeby Adam żył w lepszym świecie. 00:01:50.212 --> 00:01:53.399 Żeby miał cudowne życie. 00:01:54.267 --> 00:01:58.071 I to on był głównym powodem 00:01:58.095 --> 00:02:02.782 decyzji o emigracji. 00:02:02.806 --> 00:02:04.985 To nie był łatwy wybór. 00:02:05.767 --> 00:02:07.789 Przeprowadzka do innego kraju, 00:02:07.813 --> 00:02:11.532 który całkowicie różni się od tego, co znamy... 00:02:11.556 --> 00:02:12.930 to trudne. 00:02:13.290 --> 00:02:14.836 Jesteśmy teraz bardzo szczęśliwi 00:02:14.860 --> 00:02:18.813 i wiemy, że zrobiliśmy to, co dobre dla nas i dla Adama. 00:02:18.923 --> 00:02:21.540 Mahmoud Aghiorly: Od lutego do sierpnia 00:02:21.564 --> 00:02:26.204 szukałem codziennie, rozsyłałem po 10-12 CV. 00:02:26.228 --> 00:02:28.816 Często radzono mi, żebym zmienił imię, 00:02:28.840 --> 00:02:32.149 bo "Mahmoud" to zbyt tradycyjnie. 00:02:32.173 --> 00:02:33.485 A druga rada była taka: 00:02:33.509 --> 00:02:37.895 "Nie wyjawiaj, gdzie się urodziłeś, 00:02:37.919 --> 00:02:39.969 ani gdzie dostałeś dyplom. 00:02:39.993 --> 00:02:42.563 Nie wspominaj w ogóle o Syrii". 00:02:42.587 --> 00:02:45.086 To nie ja wybrałem, w którym kraju przyjść na świat. 00:02:45.196 --> 00:02:46.686 To nie ja wybrałem swoje imię. 00:02:46.710 --> 00:02:49.583 Osądzano mnie za coś, nad czym przecież nie mam kontroli. 00:02:49.642 --> 00:02:52.399 Kontrolę mam nad tym, jak będę stawiać czoła problemom. 00:02:52.423 --> 00:02:56.118 A posiadanie odpowiedniego kanału, który niesie nowe idee, 00:02:56.142 --> 00:03:00.071 to podstawa dla osób, które przybyły z miejsc objętych wojną, 00:03:00.095 --> 00:03:03.290 które przybyły z przeszłości, do której już nie ma jak wrócić. 00:03:03.400 --> 00:03:06.970 TED oferuje właśnie taki kanał z wieloma ideami 00:03:06.994 --> 00:03:08.825 od ludzi z całego świata. 00:03:08.849 --> 00:03:12.661 Można poczuć porozumienie z kimś, kto ma taki sam problem, 00:03:12.685 --> 00:03:15.792 z kimś, kto właśnie emigrował do innego kraju, 00:03:15.816 --> 00:03:18.856 kto założył rodzinę, 00:03:18.880 --> 00:03:20.691 kto boryka się z przeciwnościami losu. 00:03:20.715 --> 00:03:23.626 Mahmoud ma w sobie wielką siłę kochania i dawania z siebie. 00:03:23.872 --> 00:03:27.012 A dla mnie bycie ochotnikiem... 00:03:27.169 --> 00:03:28.481 (Dziecko płacze) 00:03:28.583 --> 00:03:31.241 to właśnie sposób okazywania miłości i dawania z siebie. 00:03:31.265 --> 00:03:33.591 Tłumaczenie na inny język 00:03:33.616 --> 00:03:34.921 to ogromna siła.