WEBVTT 00:00:03.180 --> 00:00:04.749 Nazywam się Mahmoud Aghiorly 00:00:04.773 --> 00:00:07.507 i jako ochotnik tłumaczę prelekcje TED. 00:00:07.938 --> 00:00:09.257 Pochodzę z Syrii, 00:00:09.281 --> 00:00:12.615 z miasta Aleppo, na północy kraju. 00:00:13.187 --> 00:00:15.960 To miasto z długą historią, 00:00:15.984 --> 00:00:19.405 istniejące już 3000 lat. 00:00:19.792 --> 00:00:22.330 Ale w ciągu ostatnich 4 lat wszystko zniknęło. 00:00:22.354 --> 00:00:27.534 Większość moich miejsc, wspomnień i budynków, które kocham 00:00:27.558 --> 00:00:28.708 została zniszczona. 00:00:28.831 --> 00:00:33.573 Spalono je, zbombardowano, zrujnowano. 00:00:33.597 --> 00:00:36.698 Te miejsca przestały istnieć. 00:00:37.929 --> 00:00:40.546 Wiele opowiemy Adamowi, 00:00:40.570 --> 00:00:44.687 ale trudno pogodzić się z tym, 00:00:45.390 --> 00:00:51.613 że dla niego to będą tylko słowa, nigdy rzeczywistość. 00:00:53.441 --> 00:00:57.207 To mnie bardzo rani, jako kobietę i matkę... 00:00:58.731 --> 00:01:02.027 że moje dziecko nie będzie miało możliwości... 00:01:02.723 --> 00:01:04.723 odwiedzić miejsc, z których są mama i tata. 00:01:06.121 --> 00:01:08.230 Tak to jest. 00:01:08.254 --> 00:01:13.089 Jesteśmy z bratem inżynierami budownictwa lądowego 00:01:13.113 --> 00:01:18.473 i marzyliśmy o tym, żeby założyć tam firmę, 00:01:18.497 --> 00:01:20.903 ale miejsce, gdzie chcieliśmy mieć biuro, 00:01:20.927 --> 00:01:23.270 było w obszarze walk 00:01:23.825 --> 00:01:26.809 i dlatego zostały tam tylko zgliszcza. 00:01:26.833 --> 00:01:29.595 Dlatego nachodzi mnie myśl, że nawet marzenia o przyszłości 00:01:29.619 --> 00:01:31.676 zostały nam spalone, zdruzgotane. 00:01:31.700 --> 00:01:36.426 Jakieś 5 lat mieszkałem w Kuwejcie, 00:01:37.306 --> 00:01:41.047 a w roku 2015 wyemigrowałem do Australii. 00:01:41.071 --> 00:01:42.691 Przyjechaliśmy drugiego listopada. 00:01:42.715 --> 00:01:44.727 Było ciemno, 00:01:45.087 --> 00:01:47.564 a kiedy wzeszło słońce, był to początek nowego życia. 00:01:47.588 --> 00:01:49.227 Wszystko jest piękne, 00:01:49.462 --> 00:01:52.188 wszędzie zieleń, tyle kwiatów. 00:01:52.212 --> 00:01:55.399 Nour AlHaj Yehia: Chcemy, żeby Adam żył w lepszym świecie. 00:01:56.267 --> 00:02:00.071 Żeby miał cudowne życie. 00:02:00.095 --> 00:02:04.782 I to on był głównym powodem 00:02:04.806 --> 00:02:06.985 decyzji o emigracji. 00:02:07.767 --> 00:02:09.788 To nie był łatwy wybór. 00:02:09.812 --> 00:02:13.532 Przeprowadzka do innego kraju, 00:02:13.556 --> 00:02:15.747 który całkowicie różni się od tego, co znamy... 00:02:15.771 --> 00:02:16.633 to trudne. 00:02:16.657 --> 00:02:19.000 Jesteśmy teraz bardzo szczęśliwi 00:02:19.024 --> 00:02:21.644 i wiemy, że zrobiliśmy to, co dobre dla nas i dla Adama. 00:02:21.668 --> 00:02:23.540 Mahmoud Aghiorly: Od lutego do sierpnia 00:02:23.564 --> 00:02:28.204 szukałem codziennie, rozsyłałem po 10-12 CV. 00:02:28.228 --> 00:02:30.816 Często radzono mi, żebym zmienił imię, 00:02:30.840 --> 00:02:34.149 bo "Mahmoud" to zbyt tradycyjnie. 00:02:34.173 --> 00:02:35.485 A druga rada była taka: 00:02:35.509 --> 00:02:39.895 "Nie wyjawiaj, gdzie się urodziłeś, 00:02:39.919 --> 00:02:41.969 ani gdzie dostałeś dyplom. 00:02:41.993 --> 00:02:44.563 Nie wspominaj w ogóle o Syrii". 00:02:44.587 --> 00:02:47.086 To nie ja wybrałem, w którym kraju przyjść na świat. 00:02:47.157 --> 00:02:48.586 To nie ja wybrałem swoje imię. 00:02:48.610 --> 00:02:51.383 Osądzano mnie za coś, nad czym przecież nie mam kontroli. 00:02:51.642 --> 00:02:54.399 Kontrolę mam nad tym, jak będę stawiać czoła problemom. 00:02:54.423 --> 00:02:58.118 A posiadanie odpowiedniego kanału, który niesie nowe idee, 00:02:58.142 --> 00:03:02.071 to podstawa dla osób, które przybyły z miejsc objętych wojną, 00:03:02.095 --> 00:03:05.029 które przybyły z przeszłości, do której już nie ma jak wrócić. 00:03:05.400 --> 00:03:08.970 TED oferuje właśnie taki kanał z wieloma ideami 00:03:08.994 --> 00:03:10.825 od ludzi z całego świata. 00:03:10.849 --> 00:03:14.661 Można poczuć porozumienie z kimś, kto ma taki sam problem, 00:03:14.685 --> 00:03:17.792 z kimś, kto właśnie emigrował do innego kraju, 00:03:17.816 --> 00:03:20.856 kto założył rodzinę, 00:03:20.880 --> 00:03:22.690 kto boryka się z przeciwnościami losu. 00:03:22.714 --> 00:03:25.572 Mahmoud ma w sobie wielką siłę kochania i dawania z siebie. 00:03:25.872 --> 00:03:29.012 A dla mnie bycie ochotnikiem... 00:03:29.169 --> 00:03:30.481 (Dziecko płacze) 00:03:30.583 --> 00:03:33.203 to właśnie sposób okazywania miłości i dawania z siebie. 00:03:33.227 --> 00:03:35.421 Tłumaczenie na inny język 00:03:35.445 --> 00:03:36.750 to ogromna siła. 00:03:39.358 --> 00:03:41.984 Mahmoud Aghiorly Tłumaczy prelekcje TED na arabski 00:03:42.008 --> 00:03:44.810 Od roku 2009 wykonał 474 tłumaczenia