WEBVTT 00:00:03.180 --> 00:00:04.749 Meu nome é Mahmoud Aghiorly, 00:00:04.773 --> 00:00:07.507 e sou um tradutor voluntário no TED. 00:00:07.938 --> 00:00:09.257 Sou da Síria, 00:00:09.281 --> 00:00:12.615 de uma cidade chamada Aleppo, localizada no norte. 00:00:13.187 --> 00:00:15.960 Esta é uma cidade antiga, na verdade 00:00:15.984 --> 00:00:19.405 está lá há 3 mil anos. 00:00:19.792 --> 00:00:22.330 Mas agora, em quatro anos, tudo desapareceu. 00:00:22.354 --> 00:00:28.654 A maioria de meus lugares, memórias e prédios que amo estão destruídos. 00:00:28.831 --> 00:00:33.573 Estão queimados ou bombardeados, simplesmente arruinados. 00:00:33.597 --> 00:00:37.008 Esses locais não estão lá no momento. 00:00:37.929 --> 00:00:40.546 Contaremos a Adam tantas histórias, 00:00:40.570 --> 00:00:44.687 mas na verdade, é muito difícil para nós que ele não possa viver lá. 00:00:45.390 --> 00:00:51.613 E isso tocou meu coração, como mulher e como mãe... 00:00:53.441 --> 00:00:57.207 que meu bebê não terá a possibilidade de visitar... 00:00:58.731 --> 00:01:02.027 o lugar de seu pai e de sua mãe. 00:01:02.723 --> 00:01:03.873 Então, sim. 00:01:06.121 --> 00:01:08.230 Eu e meu irmão somos engenheiros civis 00:01:08.254 --> 00:01:13.089 e estávamos sonhando em ter um escritório de consultoria em engenharia lá, 00:01:13.113 --> 00:01:18.473 mas a localização do escritório de engenharia proposto 00:01:18.497 --> 00:01:20.903 era em uma zona de conflito, 00:01:20.927 --> 00:01:23.270 então foi, em sua maior parte, destruído. 00:01:23.825 --> 00:01:26.809 Então acho que até o futuro imaginado 00:01:26.833 --> 00:01:28.700 está destruído ou queimado. 00:01:29.278 --> 00:01:31.676 Passei aproximadamente cinco anos no Kuwait, 00:01:31.700 --> 00:01:36.426 então imigrei para a Austrália em 2015. 00:01:37.306 --> 00:01:41.047 Chegamos em 2 de novembro do ano passado. 00:01:41.071 --> 00:01:42.290 Tudo estava escuro, 00:01:42.314 --> 00:01:44.727 e quando o sol nasceu, era uma nova vida. 00:01:45.087 --> 00:01:46.915 Tudo parece bonito, 00:01:46.939 --> 00:01:49.227 tudo é verde, tantas flores. 00:01:49.462 --> 00:01:52.188 Nour AlHaj Yenia: Queremos que Adam viva em um mundo melhor. 00:01:52.212 --> 00:01:55.399 Queremos que ele tenha uma ótima vida. 00:01:56.267 --> 00:02:00.071 E acho que ele foi a maior razão 00:02:00.095 --> 00:02:04.782 pela qual decidimos emigrar. 00:02:04.806 --> 00:02:06.985 Não foi uma decisão fácil. 00:02:07.767 --> 00:02:09.788 Mudar para outro país, 00:02:09.812 --> 00:02:13.532 totalmente diferente do que estamos acostumados, 00:02:13.556 --> 00:02:14.930 não é tão fácil. 00:02:15.290 --> 00:02:16.633 Estamos muito felizes agora 00:02:16.657 --> 00:02:19.000 e sabemos que fizemos a coisa certa 00:02:19.024 --> 00:02:20.813 para nós e também para Adam. 00:02:20.923 --> 00:02:23.104 Mahmoud Aghiorly: De fevereiro até agosto, 00:02:23.104 --> 00:02:28.204 eu estava procurando todos os dias e enviando de 10 a 12 CVs. 00:02:28.228 --> 00:02:30.816 Na verdade, o principal conselho era mudar meu nome, 00:02:30.840 --> 00:02:34.149 porque "Mahmoud" soava muito tradicional. 00:02:34.173 --> 00:02:35.485 O segundo conselho 00:02:35.509 --> 00:02:39.895 era que eu escondesse meu local de nascimento 00:02:39.919 --> 00:02:41.969 e a origem de minha certidão. 00:02:41.993 --> 00:02:44.563 Me disseram: "Não mencione nada sobre a Síria". 00:02:44.587 --> 00:02:47.086 Não escolhi o país em que eu nasci. 00:02:47.196 --> 00:02:48.586 Não escolhi meu nome. 00:02:48.610 --> 00:02:51.383 Então estão me julgando por coisas que não escolhi. 00:02:51.642 --> 00:02:54.399 Eu escolhi como vou lidar com problemas. 00:02:54.423 --> 00:02:58.118 E ter um canal adequado de novas ideias 00:02:58.142 --> 00:03:02.071 é algo essencial para pessoas saídas de zonas de guerra 00:03:02.095 --> 00:03:05.029 e pessoas que vêm de um passado perdido. 00:03:05.400 --> 00:03:08.970 TED proporciona o canal adequado para muitas ideias 00:03:08.994 --> 00:03:10.825 de muitas pessoas ao redor do mundo. 00:03:10.849 --> 00:03:14.661 Você pode se relacionar com alguém que enfrenta o mesmo problema, 00:03:14.685 --> 00:03:17.792 se relacionar com alguém que acabou de emigrar para outro país, 00:03:17.816 --> 00:03:20.856 se relacionar com alguém começando uma nova família, 00:03:20.880 --> 00:03:22.348 alguém enfrentando problemas. 00:03:22.372 --> 00:03:25.572 Mahmoud tem o grande poder de amar e compartilhar. 00:03:25.872 --> 00:03:29.012 E eu acho que se voluntariar 00:03:29.169 --> 00:03:30.481 (Choro de bebê) 00:03:30.583 --> 00:03:32.840 é uma forma de amar e compartilhar. 00:03:32.969 --> 00:03:35.421 Traduzir de uma língua para outra 00:03:35.445 --> 00:03:36.750 é um grande poder. 00:03:39.358 --> 00:03:41.958 [Mahmoud Aghiorly Tradutor TED de árabe] 00:03:42.008 --> 00:03:44.810 [Desde 2009 474 traduções]