0:00:03.398,0:00:05.239 Chamo-me Mahmoud Aghiorly 0:00:05.309,0:00:07.716 e sou um tradutor voluntário no TED 0:00:08.101,0:00:09.629 Eu sou da Síria, 0:00:09.671,0:00:13.510 de uma cidade chamada Aleppo, [br]situada no norte. 0:00:13.187,0:00:15.960 Na verdade, esta cidade é muito antiga. 0:00:16.220,0:00:19.695 Existe há 3000 anos. 0:00:19.792,0:00:22.584 Mas agora, em quatro anos,[br]praticamente desapareceu tudo. 0:00:22.663,0:00:27.606 A maior parte dos sítios, das memórias [br]e dos edifícios que eu adoro 0:00:27.730,0:00:29.180 estão destruídos. 0:00:29.231,0:00:33.800 Foram queimados ou bombardeados,[br]simplesmente arruinados. 0:00:34.124,0:00:37.170 Nour AlHaj Yehia:[br]Esses sítios já lá não estão. 0:00:37.929,0:00:40.664 Havemos de contar ao Allan[br]muitas histórias, 0:00:40.697,0:00:45.500 mas é muito difícil para nós[br]que o Allan não possa vivê-las. 0:00:45.744,0:00:51.703 Enquanto mãe e mulher, custa-me crer 0:00:53.692,0:00:57.440 que o meu filho não poderá visitar 0:00:58.921,0:01:02.254 a casa onde viveram o pai ou a mãe. 0:01:02.932,0:01:04.336 É assim. 0:01:06.193,0:01:08.602 MA: Eu e o meu irmão somos [br]engenheiros civis. 0:01:08.672,0:01:13.089 Sonhávamos em ter uma [br]firma de engenharia em Allepo. 0:01:13.194,0:01:18.545 Mas o local onde a firma se situaria 0:01:18.660,0:01:21.840 ficava numa área conflituosa, 0:01:21.172,0:01:23.788 portanto ficou praticamente destruída. 0:01:23.970,0:01:27.450 Então, eu penso que até o futuro[br]que imaginámos 0:01:27.114,0:01:29.100 está destruído ou foi queimado. 0:01:29.314,0:01:31.985 Eu passei cerca de cinco anos no Kuwait, 0:01:32.810,0:01:36.580 depois emigrei para a Austrália em 2015. 0:01:37.542,0:01:41.047 Viemos para aqui a 2 de Novembro, [br]do ano passado. 0:01:41.152,0:01:42.544 Estava tudo escuro.[br] 0:01:42.677,0:01:45.450 Quando o sol se levantou,[br]foi uma nova vida. 0:01:45.123,0:01:47.124 Tudo parece bonito, 0:01:47.184,0:01:49.390 tudo é verde e há tantas flores. 0:01:49.734,0:01:52.333 NAY: Nós queremos que o Adam viva[br]num mundo melhor. 0:01:52.393,0:01:55.644 Queremos que ele tenha uma ótima vida. 0:01:56.721,0:02:00.134 Acho que ele foi a razão principal 0:02:00.195,0:02:04.227 pela qual decidimos emigrar. 0:02:04.951,0:02:07.448 Não foi uma fácil decisão de se tomar. 0:02:07.767,0:02:09.924 Mudar para outro país, 0:02:09.975,0:02:13.777 que é totalmente diferente[br]do que estamos habituados. 0:02:13.819,0:02:15.220 Não é fácil. 0:02:15.290,0:02:16.851 Agora, estamos muito felizes 0:02:16.975,0:02:19.190 e sabemos que fizemos o que era certo 0:02:19.278,0:02:21.176 tanto para nós como para o Adam. 0:02:21.232,0:02:23.540 MA.: Desde fevereiro a agosto, 0:02:23.564,0:02:28.249 todos os dias procurava um emprego [br]e enviava 10 a 12 currículos. 0:02:28.364,0:02:31.600 Na verdade, aconselharam-me[br]a mudar de nome, 0:02:31.670,0:02:34.149 porque Mahmoud soa muito tradicional. 0:02:34.273,0:02:35.712 O segundo conselho 0:02:35.772,0:02:39.967 foi para ocultar o lugar[br]onde tinha nascido 0:02:40.460,0:02:42.960 e a origem do meu certificado. 0:02:42.183,0:02:44.744 Disseram-me:[br]"Não mencione nada sobre a Síria." 0:02:44.805,0:02:47.240 Eu não escolhi o país em que nasci. 0:02:47.323,0:02:48.776 Não escolhi o meu nome. 0:02:48.828,0:02:51.555 As pessoas julgam-me[br]por coisas que não escolhi. 0:02:51.687,0:02:54.480 Eu escolho como irei lidar com [br]os meus problemas. 0:02:54.568,0:02:58.208 Ter um canal adequado com ideias novas, 0:02:58.278,0:03:02.161 é algo essencial para as pessoas[br]que vêm de zonas de guerra 0:03:02.222,0:03:05.292 e de um passado perdido. 0:03:05.536,0:03:09.160 TED proporciona-nos o canal adequado[br]de acesso a tantas ideias novas 0:03:09.239,0:03:11.179 e de pessoas do mundo inteiro. 0:03:11.249,0:03:14.879 Podemos relacionar-nos diretamente [br]com alguém que enfrenta o mesmo problema, 0:03:14.948,0:03:17.992 relacionar-nos com alguém[br]que também emigrou para outro país, 0:03:18.520,0:03:20.808 alguém que está a começar uma [br]nova família, 0:03:20.862,0:03:22.711 alguém que tem os mesmos problemas. 0:03:22.762,0:03:25.799 NAY: Mahmoud tem uma grande capacidade[br]de amar e de dar 0:03:25.872,0:03:28.293 E eu acho que ser-se voluntário... 0:03:29.169,0:03:30.481 (Choro de bebé) 0:03:30.746,0:03:33.940 ... é uma maneira de amar e de dar. 0:03:33.150,0:03:35.648 Traduzir de uma língua para outra língua, 0:03:35.708,0:03:37.595 é um grande poder. 0:03:39.658,0:03:42.989 Mahmoud Aghiorly[br]Tradutor TED voluntário de árabe 0:03:43.890,0:03:44.354 Desde 2009 0:03:44.436,0:03:46.000 474 traduções