WEBVTT 00:00:03.180 --> 00:00:04.749 Numele meu e Mahmoud Aghiorly 00:00:04.773 --> 00:00:07.507 și sunt translator voluntar la TED. 00:00:07.938 --> 00:00:09.257 Sunt din Siria, 00:00:09.281 --> 00:00:12.615 și sunt dintr-un oraș numit Alep, situat în nord. 00:00:13.187 --> 00:00:15.960 Orașul e unul antic, de fapt... 00:00:15.984 --> 00:00:19.405 este acolo în această regiune de 3.000 de ani. 00:00:19.792 --> 00:00:22.630 Dar acum, în doar patru ani, totul a dispărut. 00:00:22.630 --> 00:00:27.534 Majoritatea locurilor, amintirilor și clădirilor pe care le iubesc 00:00:27.558 --> 00:00:28.708 sunt distruse. 00:00:28.831 --> 00:00:33.573 Au fost arse sau bombardate, pur și simplu ruinate. 00:00:33.597 --> 00:00:36.698 Aceste locuri nu mai există acolo acum. 00:00:37.929 --> 00:00:40.546 Îi vom spune lui Adam atât de multe povești, 00:00:40.570 --> 00:00:44.687 dar, de fapt, e foarte dificil pentru noi, deoarece el nu le poate trăi. 00:00:45.390 --> 00:00:51.613 Și asta îmi frânge inima, de fapt, ca femeie și ca mamă... 00:00:53.441 --> 00:00:57.207 că copilul meu nu va putea vizita... 00:00:58.731 --> 00:01:02.027 locul de naștere al tatălui sau al mamei sale. 00:01:02.723 --> 00:01:03.873 Deci, da. 00:01:06.121 --> 00:01:08.450 Eu și fratele meu suntem amândoi ingineri civili 00:01:08.450 --> 00:01:13.089 și visam să avem un birou de consultanță inginerească acolo, 00:01:13.113 --> 00:01:18.473 dar locația biroului de inginerie propus 00:01:18.497 --> 00:01:20.903 era într-o zonă încinsă, 00:01:20.927 --> 00:01:23.270 deci a fost în mare parte distrusă. 00:01:23.825 --> 00:01:26.809 Deci cred că și viitorul tău imaginat 00:01:26.833 --> 00:01:28.700 e distrus sau ars din temelii. 00:01:29.278 --> 00:01:31.676 Am petrecut aproximativ cinci ani în Kuweit, 00:01:31.700 --> 00:01:36.426 apoi am emigrat aici în Australia înainte de 2015. 00:01:37.306 --> 00:01:41.047 Am ajuns aici pe 2 noiembrie anul trecut. 00:01:41.071 --> 00:01:42.290 Totul era întunecat, 00:01:42.314 --> 00:01:44.727 iar când soarele a răsărit, era o nouă viață. 00:01:45.087 --> 00:01:46.915 Totul pare frumos, 00:01:46.939 --> 00:01:49.227 totul este verde, atât de multe flori. 00:01:49.462 --> 00:01:52.558 Nour AlHaj Yehia: Vrem ca Adam să trăiască într-o lume mai bună. 00:01:52.558 --> 00:01:55.399 Vrem să aibă o viață minunată. 00:01:56.267 --> 00:02:00.071 Și cred că el a fost principalul motiv 00:02:00.095 --> 00:02:04.782 pentru care am luat acea decizie de imigrare. 00:02:04.806 --> 00:02:06.985 Nu a fost o decizie ușor de luat. 00:02:07.767 --> 00:02:09.788 Mutatul într-o altă țară 00:02:09.812 --> 00:02:13.532 ce e total diferită de cea cu care eram obișnuiți 00:02:13.556 --> 00:02:14.930 nu e așa ușor. 00:02:15.290 --> 00:02:16.633 Suntem foarte fericiți acum 00:02:16.657 --> 00:02:19.000 și știm că am făcut ceea ce trebuia 00:02:19.024 --> 00:02:20.813 pentru noi și pentru Adam deopotrivă. 00:02:20.923 --> 00:02:23.700 Mahmoud Aghiorly: Începând din februarie până în august, 00:02:23.700 --> 00:02:28.204 am căutat în fiecare zi și am trimis în jur de 10-12 CV-uri. 00:02:28.228 --> 00:02:30.816 De fapt, principalul sfat a fost să-mi schimb numele, 00:02:30.840 --> 00:02:34.149 deoarece „Mahmoud” sună prea tradițional. 00:02:34.173 --> 00:02:35.485 Al doilea sfat 00:02:35.509 --> 00:02:39.895 a fost să îmi ascund locul nașterii 00:02:39.919 --> 00:02:41.969 și originea din certificat. 00:02:41.993 --> 00:02:44.563 Mi-au spus: „Nu menționa nimic despre Siria.” 00:02:44.587 --> 00:02:47.086 Nu am ales țara în care m-am născut. 00:02:47.196 --> 00:02:48.586 Nu mi-am ales numele. 00:02:48.610 --> 00:02:51.743 Deci oamenii mă judecă pentru lucruri pe care nu le-am ales. 00:02:51.743 --> 00:02:54.399 Aleg cum să o să rezolv problemele. 00:02:54.423 --> 00:02:58.118 Și având un canal adecvat de idei noi 00:02:58.142 --> 00:03:02.071 e ceva foarte important pentru oameni care vin din zone de război 00:03:02.095 --> 00:03:05.029 și oameni care vin cu un trecut pierdut. 00:03:05.400 --> 00:03:08.970 TED îți va oferi un canal adecvat cu atât de multe idei 00:03:08.994 --> 00:03:11.295 de la atât de mulți oameni de peste tot în lume. 00:03:11.295 --> 00:03:14.721 Te poți raporta direct la o persoană ce se confruntă cu aceeași problemă, 00:03:14.721 --> 00:03:17.792 raporta direct la cineva ce doar ce a emigrat într-o altă țară, 00:03:17.816 --> 00:03:20.856 te poți raporta direct la cineva care întemeiază o familie, 00:03:20.880 --> 00:03:22.828 la cineva care se confruntă cu probleme. 00:03:22.828 --> 00:03:25.572 Mahmoud are o mare putere de a iubi și a dărui. 00:03:25.872 --> 00:03:29.012 Și cred că voluntariatul... 00:03:29.169 --> 00:03:30.481 (Copilul plânge) 00:03:30.583 --> 00:03:32.840 e un mod de a iubi și a dărui. 00:03:32.969 --> 00:03:35.421 Traducerea dintr-o limbă într-o altă limbă 00:03:35.445 --> 00:03:36.750 e o mare putere. 00:03:39.358 --> 00:03:41.958 [Mahmoud Aghiorly Traducător TED, limba arabă] 00:03:42.008 --> 00:03:45.680 [Din 2009: 474 traduceri]