WEBVTT 00:00:03.180 --> 00:00:04.749 Меня зовут Махмуд Агхерли, 00:00:04.773 --> 00:00:07.507 и я волонтёр-переводчик на TED. 00:00:07.938 --> 00:00:09.257 Я родом из Сирии, 00:00:09.281 --> 00:00:12.615 из города Алеппо на севере страны. 00:00:13.187 --> 00:00:15.960 Это довольно древний город, 00:00:15.984 --> 00:00:19.405 ему около 3 000 лет. 00:00:19.792 --> 00:00:22.330 Но за последние четыре года всё просто исчезло. 00:00:22.354 --> 00:00:27.534 Большинство мест и зданий, с которыми связано много дорогих мне воспоминаний, 00:00:27.558 --> 00:00:28.708 разрушены. 00:00:28.831 --> 00:00:33.573 Они сожжены дотла, или разбомблены, или просто разрушены. 00:00:33.597 --> 00:00:36.698 Этих мест сейчас просто не существует. 00:00:37.929 --> 00:00:40.546 Мы будем рассказывать Адаму много историй, 00:00:40.570 --> 00:00:44.687 но для нас очень тяжело сознавать, что он не сможет всего этого увидеть. 00:00:45.390 --> 00:00:51.613 И, на самом деле, моё сердце женщины и матери затрагивает тот факт, 00:00:53.441 --> 00:00:57.207 что у моего ребёнка не будет возможности посетить... 00:00:58.731 --> 00:01:02.027 родину своего отца и своей матери. 00:01:02.723 --> 00:01:03.873 Так что вот. 00:01:06.121 --> 00:01:08.230 Мы с братом — инженеры-строители, 00:01:08.254 --> 00:01:13.089 и мы мечтали открыть там инженерно-консалтинговую фирму, 00:01:13.113 --> 00:01:18.473 но предполагаемое для неё место 00:01:18.497 --> 00:01:20.903 находилось в горячей точке, 00:01:20.927 --> 00:01:23.270 так что он практически полностью разрушен. 00:01:23.825 --> 00:01:26.809 Поэтому я думаю, что даже ваше воображаемое будущее 00:01:26.833 --> 00:01:28.700 уничтожено или сожжено дотла. 00:01:29.278 --> 00:01:31.676 Я провёл около пяти лет в Кувейте, 00:01:31.700 --> 00:01:36.426 потом эмигрировал сюда, в Австралию, в 2015 году. 00:01:37.306 --> 00:01:41.047 Мы приехали сюда второго ноября прошлого года. 00:01:41.071 --> 00:01:42.290 Вокруг было темно, 00:01:42.314 --> 00:01:44.727 а когда взошло солнце, началась новая жизнь. 00:01:45.087 --> 00:01:46.915 Всё выглядит таким красивым, 00:01:46.939 --> 00:01:49.227 так зелено, так много цветов. 00:01:49.462 --> 00:01:52.188 Мы хотим, чтобы Адам жил в лучшем мире. 00:01:52.212 --> 00:01:55.399 Мы хотим, чтобы у него была замечательная жизнь. 00:01:56.267 --> 00:02:00.071 И я думаю, что он был главной причиной, 00:02:00.095 --> 00:02:04.782 по которой мы решили эмигрировать. 00:02:04.806 --> 00:02:06.985 И это решение было сложно принять. 00:02:07.767 --> 00:02:09.788 Переезд в другую страну, 00:02:09.812 --> 00:02:13.532 которая кардинально отличается от той, к которой мы привыкли, — 00:02:13.556 --> 00:02:14.930 это нелегко. 00:02:15.290 --> 00:02:16.633 Сейчас мы очень счастливы, 00:02:16.657 --> 00:02:19.000 и мы знаем, что поступили правильно 00:02:19.024 --> 00:02:20.813 для нас и для Адама. 00:02:20.923 --> 00:02:23.540 С февраля по август 00:02:23.564 --> 00:02:28.204 я каждый день искал работу и отправлял по 10–12 резюме. 00:02:28.228 --> 00:02:30.816 Честно говоря, лучшим советом была смена имени, 00:02:30.840 --> 00:02:34.149 поскольку имя Махмуд — слишком традиционное. 00:02:34.173 --> 00:02:35.485 Ещё одним советом, 00:02:35.509 --> 00:02:39.895 который мне дали, было скрыть информацию о моём месте рождения 00:02:39.919 --> 00:02:41.969 и оригинал свидетельства. 00:02:41.993 --> 00:02:44.563 Они говорили: «Не упоминай ничего о Сирии». 00:02:44.587 --> 00:02:47.086 Я не выбирал страну, в которой родился. 00:02:47.196 --> 00:02:48.586 Я не выбирал своё имя. 00:02:48.610 --> 00:02:51.383 И люди судят обо мне по тому, что я не выбирал. 00:02:51.642 --> 00:02:54.399 Я выбрал способ решения проблем. 00:02:54.423 --> 00:02:58.118 И наличие подходящего источника свежих идей — 00:02:58.142 --> 00:03:02.071 очень важно для людей, которые приезжают из зон боевых действий, 00:03:02.095 --> 00:03:05.029 и людей, которые хотят избавиться от своего прошлого. 00:03:05.400 --> 00:03:08.970 ТED даст вам необходимый источник таких идей 00:03:08.994 --> 00:03:10.825 от людей со всего света. 00:03:10.849 --> 00:03:14.661 Вы сразу можете понять кого-то, кто сталкивался с такой же проблемой, 00:03:14.685 --> 00:03:17.792 найти много общего с тем, кто недавно эмигрировал в другую страну, 00:03:17.816 --> 00:03:20.856 вы можете узнать себя в ком-то, кто создаёт новую семью, 00:03:20.880 --> 00:03:22.348 кто решает те же проблемы. 00:03:22.372 --> 00:03:25.572 У Махмуда есть великий дар — любить и отдавать. 00:03:25.872 --> 00:03:29.012 И я думаю, что волонтёрство — 00:03:29.169 --> 00:03:30.481 (Плач ребёнка) 00:03:30.583 --> 00:03:32.840 это возможность любить и отдавать. 00:03:32.969 --> 00:03:35.421 Переводы с одного языка на другой — 00:03:35.445 --> 00:03:36.750 это великая сила. 00:03:39.358 --> 00:03:41.958 Махмуд Агхерли, переводчик арабского языка на TED. 00:03:43.045 --> 00:03:47.045 C 2009 года 474 перевода.