0:00:03.180,0:00:04.749 Jag heter Mahmoud Aghiorly 0:00:04.773,0:00:07.507 och jag är frivillig översättare för TED. 0:00:07.938,0:00:09.257 Jag kommer från Syrien, 0:00:09.281,0:00:12.615 från en stad som heter Aleppo,[br]den ligger i norr. 0:00:13.187,0:00:15.960 Det är en uråldrig stad, faktum är 0:00:15.984,0:00:19.405 att den funnits i 3 000 år. 0:00:19.792,0:00:22.330 Men nu, på bara fyra år,[br]har allt bara försvunnit. 0:00:22.354,0:00:27.534 De flesta av de platser,[br]minnen och byggnader jag älskar 0:00:27.558,0:00:28.708 har förstörts. 0:00:28.831,0:00:33.573 De har brunnit ner, bombats, förstört. 0:00:33.597,0:00:36.698 Dessa platser finns inte där nu. 0:00:37.929,0:00:40.546 Vi kommer berätta[br]så många historier för Adam, 0:00:40.570,0:00:44.687 men det är faktiskt jobbigt för oss[br]att han inte kan uppleva dem. 0:00:45.390,0:00:51.613 Och det berörde mitt hjärta,[br]som kvinna och mamma ... 0:00:53.441,0:00:57.207 att mitt barn inte kommer ha[br]möjlighet att besöka ... 0:00:58.731,0:01:02.027 sin pappas hem eller sin mammas hem. 0:01:02.723,0:01:03.873 Så, ja. 0:01:06.121,0:01:08.230 Jag och min bror är civilingenjörer 0:01:08.254,0:01:13.089 och vi drömde om att ha[br]ett ingenjörskontor där, 0:01:13.113,0:01:18.473 men platsen för vårt[br]tilltänkta ingenjörskontor 0:01:18.497,0:01:20.903 var i ett drabbat område, 0:01:20.927,0:01:23.270 så det var till största del förstört. 0:01:23.825,0:01:26.809 Så jag tror att till och med[br]den föreställda framtiden 0:01:26.833,0:01:28.700 är förstörd eller nedbränd. 0:01:29.278,0:01:31.676 Jag tillbringade ungefär fem år i Kuwait, 0:01:31.700,0:01:36.426 sedan emigrerade jag till Australien 2015. 0:01:37.306,0:01:41.047 Vi kom hit den andra november förra året. 0:01:41.071,0:01:42.290 Allt var mörkt, 0:01:42.314,0:01:44.727 och när solen gick upp[br]var det ett nytt liv. 0:01:45.087,0:01:46.915 Allt verkar vackert, 0:01:46.939,0:01:49.227 allt är grönt, så många blommor. 0:01:49.462,0:01:52.188 Nour AlHaj Yehia: Vi vill att Adam[br]ska få en bättre värld. 0:01:52.212,0:01:55.399 Vi vill att han ska ha[br]ett fantastiskt liv. 0:01:56.267,0:02:00.071 Och jag tror att han var[br]den främsta anledningen 0:02:00.095,0:02:04.782 till att vi fattade beslutet[br]om att emigrera. 0:02:04.806,0:02:06.985 Det var inget enkelt beslut. 0:02:07.767,0:02:09.788 Att flytta till ett annat land, 0:02:09.812,0:02:13.532 som är helt annorlunda[br]än vad vi är vana vid, 0:02:13.556,0:02:14.930 är inte så enkelt. 0:02:15.290,0:02:16.633 Vi är väldigt lyckliga nu, 0:02:16.657,0:02:19.000 och vi vet att vi gjorde det rätta 0:02:19.024,0:02:20.813 för oss och även för Adam. 0:02:20.923,0:02:23.540 Mahmoud Aghiorly: Från februari[br]till augusti, 0:02:23.564,0:02:28.204 sökte jag varje dag[br]och skickade ut 10 till 12 CV:n. 0:02:28.228,0:02:30.848 Det främsta rådet var faktiskt[br]att jag skulle byta namn, 0:02:30.872,0:02:34.149 för "Mahmoud" låter så traditionellt. 0:02:34.173,0:02:35.485 Det andra rådet 0:02:35.509,0:02:39.895 var att jag skulle dölja min födelseplats 0:02:39.919,0:02:41.969 och attestens ursprung. 0:02:41.993,0:02:44.563 De sa, "Nämn inget om Syrien." 0:02:44.587,0:02:47.086 Jag valde inte vilket land[br]jag skulle födas i. 0:02:47.196,0:02:48.586 Jag valde inte mitt namn. 0:02:48.610,0:02:51.383 Så människor dömer mig[br]utifrån saker jag inte valde. 0:02:51.642,0:02:54.399 Jag väljer hur jag ska hantera problemen. 0:02:54.423,0:02:58.118 Och att ha en kanal för nya idéer 0:02:58.142,0:03:02.071 är något väldigt viktigt[br]för människor från krigsområden 0:03:02.095,0:03:05.029 och människor som kommer från[br]ett förlorat förflutet. 0:03:05.400,0:03:08.970 TED ger dig en kanal för så många idéer, 0:03:08.994,0:03:10.947 från så många människor runtom i världen. 0:03:10.971,0:03:14.661 Du kan direkt relatera till någon[br]som mött samma problem, 0:03:14.685,0:03:17.792 direkt relatera till någon[br]som har emigrerat till ett annat land, 0:03:17.816,0:03:20.856 direkt relatera till någon[br]som skaffar familj, 0:03:20.880,0:03:22.348 någon som har problem. 0:03:22.372,0:03:25.572 Mahmoud har en stor förmåga[br]till kärlek och att ge. 0:03:25.872,0:03:29.012 Och jag tror att frivilligarbete - 0:03:29.169,0:03:30.481 (Bebis gråter) 0:03:30.583,0:03:32.840 är ett slags kärlek och givande. 0:03:32.969,0:03:35.421 Att översätta från ett språk[br]till ett annat språk 0:03:35.445,0:03:36.750 är en stor kraft. 0:03:39.358,0:03:41.984 Mahmoud Aghiorly, arabisk TED-översättare. 0:03:42.008,0:03:44.810 474 översättningar sedan 2009.