Jag heter Mahmoud Aghiorly och jag är frivillig översättare för TED. Jag kommer från Syrien, från en stad som heter Aleppo, den ligger i norr. Det är en uråldrig stad, faktum är att den funnits i 3 000 år. Men nu, på bara fyra år, har allt bara försvunnit. De flesta av de platser, minnen och byggnader jag älskar har förstörts. De har brunnit ner, bombats, förstört. Dessa platser finns inte där nu. Vi kommer berätta så många historier för Adam, men det är faktiskt jobbigt för oss att han inte kan uppleva dem. Och det berörde mitt hjärta, som kvinna och mamma ... att mitt barn inte kommer ha möjlighet att besöka ... sin pappas hem eller sin mammas hem. Så, ja. Jag och min bror är civilingenjörer och vi drömde om att ha ett ingenjörskontor där, men platsen för vårt tilltänkta ingenjörskontor var i ett drabbat område, så det var till största del förstört. Så jag tror att till och med den föreställda framtiden är förstörd eller nedbränd. Jag tillbringade ungefär fem år i Kuwait, sedan emigrerade jag till Australien 2015. Vi kom hit den andra november förra året. Allt var mörkt, och när solen gick upp var det ett nytt liv. Allt verkar vackert, allt är grönt, så många blommor. Nour AlHaj Yehia: Vi vill att Adam ska få en bättre värld. Vi vill att han ska ha ett fantastiskt liv. Och jag tror att han var den främsta anledningen till att vi fattade beslutet om att emigrera. Det var inget enkelt beslut. Att flytta till ett annat land, som är helt annorlunda än vad vi är vana vid, är inte så enkelt. Vi är väldigt lyckliga nu, och vi vet att vi gjorde det rätta för oss och även för Adam. Mahmoud Aghiorly: Från februari till augusti, sökte jag varje dag och skickade ut 10 till 12 CV:n. Det främsta rådet var faktiskt att jag skulle byta namn, för "Mahmoud" låter så traditionellt. Det andra rådet var att jag skulle dölja min födelseplats och attestens ursprung. De sa, "Nämn inget om Syrien." Jag valde inte vilket land jag skulle födas i. Jag valde inte mitt namn. Så människor dömer mig utifrån saker jag inte valde. Jag väljer hur jag ska hantera problemen. Och att ha en kanal för nya idéer är något väldigt viktigt för människor från krigsområden och människor som kommer från ett förlorat förflutet. TED ger dig en kanal för så många idéer, från så många människor runtom i världen. Du kan direkt relatera till någon som mött samma problem, direkt relatera till någon som har emigrerat till ett annat land, direkt relatera till någon som skaffar familj, någon som har problem. Mahmoud har en stor förmåga till kärlek och att ge. Och jag tror att frivilligarbete - (Bebis gråter) är ett slags kärlek och givande. Att översätta från ett språk till ett annat språk är en stor kraft. Mahmoud Aghiorly, arabisk TED-översättare. 474 översättningar sedan 2009.