WEBVTT 00:00:03.180 --> 00:00:04.749 Jag heter Mahmoud Aghiorly 00:00:04.773 --> 00:00:07.507 och jag är frivillig översättare för TED. 00:00:07.938 --> 00:00:09.257 Jag kommer från Syrien, 00:00:09.281 --> 00:00:12.615 från en stad som heter Aleppo, den ligger i norr. 00:00:13.187 --> 00:00:15.960 Det är en uråldrig stad, faktum är 00:00:15.984 --> 00:00:19.405 att den funnits i 3 000 år. 00:00:19.792 --> 00:00:22.330 Men nu, på bara fyra år, har allt bara försvunnit. 00:00:22.354 --> 00:00:27.534 De flesta av de platser, minnen och byggnader jag älskar 00:00:27.558 --> 00:00:28.708 har förstörts. 00:00:28.831 --> 00:00:33.573 De har brunnit ner, bombats, förstört. 00:00:33.597 --> 00:00:36.698 Dessa platser finns inte där nu. 00:00:37.929 --> 00:00:40.546 Vi kommer berätta så många historier för Adam, 00:00:40.570 --> 00:00:44.687 men det är faktiskt jobbigt för oss att han inte kan uppleva dem. 00:00:45.390 --> 00:00:51.613 Och det berörde mitt hjärta, som kvinna och mamma ... 00:00:53.441 --> 00:00:57.207 att mitt barn inte kommer ha möjlighet att besöka ... 00:00:58.731 --> 00:01:02.027 sin pappas hem eller sin mammas hem. 00:01:02.723 --> 00:01:03.873 Så, ja. 00:01:06.121 --> 00:01:08.230 Jag och min bror är civilingenjörer 00:01:08.254 --> 00:01:13.089 och vi drömde om att ha ett ingenjörskontor där, 00:01:13.113 --> 00:01:18.473 men platsen för vårt tilltänkta ingenjörskontor 00:01:18.497 --> 00:01:20.903 var i ett drabbat område, 00:01:20.927 --> 00:01:23.270 så det var till största del förstört. 00:01:23.825 --> 00:01:26.809 Så jag tror att till och med den föreställda framtiden 00:01:26.833 --> 00:01:28.700 är förstörd eller nedbränd. 00:01:29.278 --> 00:01:31.676 Jag tillbringade ungefär fem år i Kuwait, 00:01:31.700 --> 00:01:36.426 sedan emigrerade jag till Australien 2015. 00:01:37.306 --> 00:01:41.047 Vi kom hit den andra november förra året. 00:01:41.071 --> 00:01:42.290 Allt var mörkt, 00:01:42.314 --> 00:01:44.727 och när solen gick upp var det ett nytt liv. 00:01:45.087 --> 00:01:46.915 Allt verkar vackert, 00:01:46.939 --> 00:01:49.227 allt är grönt, så många blommor. 00:01:49.462 --> 00:01:52.188 Nour AlHaj Yehia: Vi vill att Adam ska få en bättre värld. 00:01:52.212 --> 00:01:55.399 Vi vill att han ska ha ett fantastiskt liv. 00:01:56.267 --> 00:02:00.071 Och jag tror att han var den främsta anledningen 00:02:00.095 --> 00:02:04.782 till att vi fattade beslutet om att emigrera. 00:02:04.806 --> 00:02:06.985 Det var inget enkelt beslut. 00:02:07.767 --> 00:02:09.788 Att flytta till ett annat land, 00:02:09.812 --> 00:02:13.532 som är helt annorlunda än vad vi är vana vid, 00:02:13.556 --> 00:02:14.930 är inte så enkelt. 00:02:15.290 --> 00:02:16.633 Vi är väldigt lyckliga nu, 00:02:16.657 --> 00:02:19.000 och vi vet att vi gjorde det rätta 00:02:19.024 --> 00:02:20.813 för oss och även för Adam. 00:02:20.923 --> 00:02:23.540 Mahmoud Aghiorly: Från februari till augusti, 00:02:23.564 --> 00:02:28.204 sökte jag varje dag och skickade ut 10 till 12 CV:n. 00:02:28.228 --> 00:02:30.848 Det främsta rådet var faktiskt att jag skulle byta namn, 00:02:30.872 --> 00:02:34.149 för "Mahmoud" låter så traditionellt. 00:02:34.173 --> 00:02:35.485 Det andra rådet 00:02:35.509 --> 00:02:39.895 var att jag skulle dölja min födelseplats 00:02:39.919 --> 00:02:41.969 och attestens ursprung. 00:02:41.993 --> 00:02:44.563 De sa, "Nämn inget om Syrien." 00:02:44.587 --> 00:02:47.086 Jag valde inte vilket land jag skulle födas i. 00:02:47.196 --> 00:02:48.586 Jag valde inte mitt namn. 00:02:48.610 --> 00:02:51.383 Så människor dömer mig utifrån saker jag inte valde. 00:02:51.642 --> 00:02:54.399 Jag väljer hur jag ska hantera problemen. 00:02:54.423 --> 00:02:58.118 Och att ha en kanal för nya idéer 00:02:58.142 --> 00:03:02.071 är något väldigt viktigt för människor från krigsområden 00:03:02.095 --> 00:03:05.029 och människor som kommer från ett förlorat förflutet. 00:03:05.400 --> 00:03:08.970 TED ger dig en kanal för så många idéer, 00:03:08.994 --> 00:03:10.947 från så många människor runtom i världen. 00:03:10.971 --> 00:03:14.661 Du kan direkt relatera till någon som mött samma problem, 00:03:14.685 --> 00:03:17.792 direkt relatera till någon som har emigrerat till ett annat land, 00:03:17.816 --> 00:03:20.856 direkt relatera till någon som skaffar familj, 00:03:20.880 --> 00:03:22.348 någon som har problem. 00:03:22.372 --> 00:03:25.572 Mahmoud har en stor förmåga till kärlek och att ge. 00:03:25.872 --> 00:03:29.012 Och jag tror att frivilligarbete - 00:03:29.169 --> 00:03:30.481 (Bebis gråter) 00:03:30.583 --> 00:03:32.840 är ett slags kärlek och givande. 00:03:32.969 --> 00:03:35.421 Att översätta från ett språk till ett annat språk 00:03:35.445 --> 00:03:36.750 är en stor kraft. 00:03:39.358 --> 00:03:41.984 Mahmoud Aghiorly, arabisk TED-översättare. 00:03:42.008 --> 00:03:44.810 474 översättningar sedan 2009.