1 00:00:03,180 --> 00:00:04,749 ผมชื่อ มาห์มูด อัคฮิออลี 2 00:00:04,773 --> 00:00:07,507 ผมเป็นนักแปลอาสาสมัครให้ TED 3 00:00:07,938 --> 00:00:09,257 ผมมาจากประเทศซีเรีย 4 00:00:09,281 --> 00:00:12,615 และผมมาจากเมืองที่มีชื่อว่า อเลปโป ซึ่งอยู่ทางทิศเหนือ 5 00:00:13,187 --> 00:00:15,960 อันที่จริง เมืองนี้เป็นเมืองเก่า 6 00:00:15,984 --> 00:00:19,405 ตั้งอยู่ที่นั่นมา 3,000 ปีแล้ว 7 00:00:19,792 --> 00:00:22,330 แต่ตอนนี้ ภายในเวลาสี่ปี ทุกอย่างหายวับไปกับตา 8 00:00:22,354 --> 00:00:27,534 สถานที่ ความทรงจำ และอาคารส่วนใหญ่ที่ผมรัก 9 00:00:27,558 --> 00:00:28,708 ได้ถูกทำลายลง 10 00:00:28,831 --> 00:00:33,573 มันถูกเผา ถูกระเบิด ถูกทำลายไป 11 00:00:33,597 --> 00:00:36,698 สถานที่เหล่านี้ไม่อยู่ที่นั่นแล้ว 12 00:00:37,929 --> 00:00:40,546 เรามีเรื่องราวมากมายที่จะเล่าให้อดัมฟัง 13 00:00:40,570 --> 00:00:44,687 แต่มันก็ยากมากสำหรับเรา เมื่อเขาใช้ชีวิตกับสิ่งนั้นไม่ได้ 14 00:00:45,390 --> 00:00:51,613 ฉันรู้สึกเศร้าในหัวใจ ที่จริง ในฐานะผู้หญิงคนหนึ่งและในฐานะแม่คนหนึ่ง 15 00:00:53,441 --> 00:00:57,207 ที่ลูกของฉันไม่สามารถไปเยือน 16 00:00:58,731 --> 00:01:02,027 สถานที่ของพ่อหรือแม่ของเขาได้ 17 00:01:02,723 --> 00:01:03,873 ค่ะ เป็นเช่นนั้น 18 00:01:06,121 --> 00:01:08,230 ผมและน้องชาย เป็นวิศวกรโยธาทั้งคู่ 19 00:01:08,254 --> 00:01:13,089 และเราฝันที่จะมี สำนักงานวิศวกรรมโยธาที่นั่น 20 00:01:13,113 --> 00:01:18,473 แต่สถานที่ที่ต้องการจะเปิด เป็นสำนักงานที่ปรึกษาด้านวิศวกรรม 21 00:01:18,497 --> 00:01:20,903 อยู่ในพื้นที่อันตราย 22 00:01:20,927 --> 00:01:23,270 แล้วก็โดนทำลายไปเกือบหมดเช่นกัน 23 00:01:23,825 --> 00:01:26,809 ฉะนั้น ผมจึงคิด แม้แต่อนาคตในจินตนาการของคุณ 24 00:01:26,833 --> 00:01:28,700 ก็อาจต้องถูกทำลายหรือถูกเผา 25 00:01:29,278 --> 00:01:31,676 ผมใช้ชีวิตอยู่ในคูเวตประมาณห้าปี 26 00:01:31,700 --> 00:01:36,426 จากนั้น ผมก็อพยพไปอยู่ ประเทศออสเตรเลียในปี ค.ศ. 2015 27 00:01:37,306 --> 00:01:41,047 เรามาที่นี่เมื่อวันที่ 2 พฤศจิกายน ปีที่แล้ว 28 00:01:41,071 --> 00:01:42,290 ทุกอย่างดูมืดมนไปหมด 29 00:01:42,314 --> 00:01:44,727 และเมื่อพระอาทิตย์ขึ้น มันคือชีวิตใหม่ 30 00:01:45,087 --> 00:01:46,915 ทุกอย่างดูสวยงาม 31 00:01:46,939 --> 00:01:49,227 ทุกสิ่งเป็นสีเขียว ดอกไม้มากมาย 32 00:01:49,462 --> 00:01:52,188 นูร์ อัลฮัจ เยเฮีย: เราอยากให้อดัม อยู่ในโลกที่ดีกว่า 33 00:01:52,212 --> 00:01:55,399 เราต้องการให้เขามีชีวิตที่ดี 34 00:01:56,267 --> 00:02:00,071 และฉันคิดว่า เขาคือเหตุผลสำคัญ 35 00:02:00,095 --> 00:02:04,782 ว่าทำไมเราจึงตัดสินใจอพยพมาในคราวนั้น 36 00:02:04,806 --> 00:02:06,985 เป็นการตัดสินใจที่ไม่ง่าย 37 00:02:07,767 --> 00:02:09,788 การย้ายไปอยู่อีกประเทศหนึ่ง 38 00:02:09,812 --> 00:02:13,532 ที่แตกต่างจากที่ที่เราคุ้นเคยอย่างสิ้นเชิง 39 00:02:13,556 --> 00:02:14,930 นั้นไม่ง่ายเลย 40 00:02:15,290 --> 00:02:16,633 เรามีความสุขมากในตอนนี้ 41 00:02:16,657 --> 00:02:19,000 และเรารู้ว่าเราได้ทำสิ่งที่ถูกต้อง 42 00:02:19,024 --> 00:02:20,813 เพื่อตัวเราเองและเพื่ออดัมด้วยเช่นกัน 43 00:02:20,923 --> 00:02:23,540 มาห์มูด อัคฮิออลี: เริ่มตั้งแต่กุมภาพันธ์ จนถึงสิงหาคม 44 00:02:23,564 --> 00:02:28,204 ผมหางานทุกวันและส่งใบสมัคร ไปประมาณ 10 หรือ 12 ฉบับ 45 00:02:28,228 --> 00:02:30,816 ที่จริง คำแนะนำสำคัญคือ ให้ผมเปลี่ยนชื่อ 46 00:02:30,840 --> 00:02:34,149 เพราะว่าชื่อ "มาห์มูด" นั้นดูธรรมดาเกินไป 47 00:02:34,173 --> 00:02:35,485 คำแนะนำที่สอง 48 00:02:35,509 --> 00:02:39,895 คือว่า พวกเขาขอให้ผม ไม่เปิดเผยสถานที่เกิด 49 00:02:39,919 --> 00:02:41,969 และที่มาของหนังสือรับรองทั้งหมดด้วย 50 00:02:41,993 --> 00:02:44,563 พวกเขาบอกว่า "อย่าพูดอะไรเกี่ยวกับซีเรีย" 51 00:02:44,587 --> 00:02:47,086 ผมไม่ได้เลือกมาเกิดในประเทศนี้ 52 00:02:47,196 --> 00:02:48,586 ผมไม่ได้เลือกชื่อเอง 53 00:02:48,610 --> 00:02:51,383 ผู้คนตัดสินผมด้วยสิ่งที่ผมไม่ได้เลือก 54 00:02:51,642 --> 00:02:54,399 ผมเลือกวิธีการแก้ปัญหา 55 00:02:54,423 --> 00:02:58,118 และการมีช่องทางที่เหมาะสม ของความคิดใหม่ ๆ 56 00:02:58,142 --> 00:03:02,071 คือ บางอย่างที่สำคัญมาก ๆ สำหรับผู้คนที่มาจากเขตสงคราม 57 00:03:02,095 --> 00:03:05,029 และผู้คนที่มาจากอดีตที่มีแต่ความสูญเสีย 58 00:03:05,400 --> 00:03:08,970 TED ให้คุณเห็นช่องทางที่เหมาะสม ของความคิดที่หลากหลาย 59 00:03:08,994 --> 00:03:10,825 จากผู้คนมากมายทั่วโลก 60 00:03:10,849 --> 00:03:14,661 คุณสามารถนำไปเชื่อมโยงโดยตรง กับบางคนที่มีปัญหาเดียวกัน 61 00:03:14,685 --> 00:03:17,792 เชื่อมโยงโดยตรง กับบางคนที่อพยพไปอีกประเทศหนึ่ง 62 00:03:17,816 --> 00:03:20,856 คุณสามารถเชื่อมโยงโดยตรง กับบางคนที่กำลังเริ่มครอบครัวใหม่ 63 00:03:20,880 --> 00:03:22,348 บางคนที่กำลังเผชิญปัญหา 64 00:03:22,372 --> 00:03:25,572 มาห์มูดมีพลังของความรัก และการให้ที่ยิ่งใหญ่ 65 00:03:25,872 --> 00:03:29,012 และฉันคิดว่าการอาสาสมัคร 66 00:03:29,169 --> 00:03:30,481 (เสียงเด็กร้อง) 67 00:03:30,583 --> 00:03:32,840 คือหนทางหนึ่งของความรักและการให้ 68 00:03:32,969 --> 00:03:35,421 การแปลจากภาษาหนึ่งไปอีกภาษาหนึ่ง 69 00:03:35,445 --> 00:03:36,750 เป็นพลังอันยิ่งใหญ่ 70 00:03:39,358 --> 00:03:41,958 มาห์มูด อัคฮิออลี นักแปล TED ภาษาอาหรับ 71 00:03:42,008 --> 00:03:44,810 ตั้งแต่ปี ค.ศ. 2009 ได้แปลมาแล้ว 474 ผลงาน