1 00:00:03,180 --> 00:00:04,749 İsmim Mahmoud Aghiorly 2 00:00:04,773 --> 00:00:07,507 ve TED'de gönüllü çevirmenlik yapıyorum. 3 00:00:07,938 --> 00:00:09,257 Suriyeliyim, 4 00:00:09,281 --> 00:00:12,615 kuzeyde yer alan Halep isimli bir şehirde doğdum. 5 00:00:13,187 --> 00:00:15,960 Şehir aslında antik bir şehir, 6 00:00:15,984 --> 00:00:19,405 tam 3.000 yıldır orada bulunuyor 7 00:00:19,792 --> 00:00:22,330 fakat şu an, 4 yıl içinde, her şey yok oldu. 8 00:00:22,464 --> 00:00:27,534 Birçok yer, anılarım, sevdiğim yapılar 9 00:00:27,558 --> 00:00:28,708 yok edildi. 10 00:00:28,831 --> 00:00:33,573 Öylece bombaladılar, yakıp yıktılar; şehri mahvettiler. 11 00:00:33,597 --> 00:00:36,698 Bu mekânların hiçbiri şu an yerlerinde değil. 12 00:00:37,929 --> 00:00:40,546 İlerde Adam'a bir sürü hikâye anlatacağız, 13 00:00:40,570 --> 00:00:44,687 ama onlarla yaşayamayacağını bilmek bizim için çok zor. 14 00:00:45,390 --> 00:00:51,613 Ve bebeğimin annesinin ya da babasının yaşadığı yerleri 15 00:00:53,441 --> 00:00:57,207 hiçbir zaman ziyaret edemeyecek olması beni bir kadın olarak, 16 00:00:58,731 --> 00:01:02,027 bir anne olarak derinden etkiliyor. 17 00:01:06,121 --> 00:01:08,230 Kardeşim de ben de inşaat mühendisiyiz 18 00:01:08,254 --> 00:01:13,089 ve orada bir mühendislik danışma bürosu açmayı hayal ediyorduk 19 00:01:13,113 --> 00:01:18,473 ama büroyu açmayı düşündüğümüz yer 20 00:01:18,497 --> 00:01:20,903 savaşın hararetli olduğu bir bölge, 21 00:01:20,927 --> 00:01:23,270 o yüzden birçok yeri harap edildi. 22 00:01:23,825 --> 00:01:26,809 O yüzden sanırım hayal ettiğimiz gelecek bile 23 00:01:26,833 --> 00:01:28,700 yakıldı ya da yok edildi. 24 00:01:29,278 --> 00:01:31,676 Yaklaşık beş yıl Kuveyt'te yaşadım, 25 00:01:31,700 --> 00:01:36,426 sonra 2015'te Avustralya'ya göç ettim. 26 00:01:37,306 --> 00:01:41,047 Buraya geçen yıl 2 Kasım'da geldik. 27 00:01:41,071 --> 00:01:42,290 Her şey karanlıktı, 28 00:01:42,314 --> 00:01:44,727 sonra güneş doğdunda yeni bir hayat başladı. 29 00:01:45,087 --> 00:01:46,915 Her şey güzel görünüyor, 30 00:01:46,939 --> 00:01:49,227 her yer yemyeşil, çiçeklerle bezeli. 31 00:01:49,462 --> 00:01:52,188 Adam'ın daha iyi bir dünyada yaşamasını istiyoruz. 32 00:01:52,212 --> 00:01:55,399 Güzel bir hayatı olsun istiyoruz. 33 00:01:56,267 --> 00:02:00,071 Ve sanırım göç etmeye karar vermemizin 34 00:02:00,095 --> 00:02:04,782 en büyük nedeni Adam. 35 00:02:04,806 --> 00:02:06,985 Bu verilmesi kolay bir karar değildi 36 00:02:07,767 --> 00:02:09,788 Alışık olduğumuzdan tamamen farklı olan 37 00:02:09,812 --> 00:02:13,532 başka bir ülkeye taşınmak 38 00:02:13,556 --> 00:02:14,930 o kadar da kolay değil. 39 00:02:15,290 --> 00:02:16,633 Şu an çok mutluyuz 40 00:02:16,657 --> 00:02:19,000 ve doğru şeyi yaptığımızı biliyoruz, 41 00:02:19,024 --> 00:02:20,813 hem kendimiz için, hem de Adam için. 42 00:02:20,923 --> 00:02:23,540 Şubat'tan başlayıp Ağustos'a kadar 43 00:02:23,564 --> 00:02:28,204 her gün araştırıyor ve yaklaşık 10-12 yere CV yolluyordum. 44 00:02:28,228 --> 00:02:30,816 Verilen en büyük tavsiye adımı değiştirmemdi, 45 00:02:30,840 --> 00:02:34,149 çünkü "Mahmoud" kulağa çok geleneksel geliyor. 46 00:02:34,173 --> 00:02:35,485 İkinci tavsiye ise 47 00:02:35,509 --> 00:02:39,895 doğum yerimi ve 48 00:02:39,919 --> 00:02:41,969 kimliğimi saklamaktı. 49 00:02:41,993 --> 00:02:44,563 Bana, "Suriye'yle ilgili şeylerden bahsetme." dediler. 50 00:02:44,587 --> 00:02:47,086 Doğduğum ülkeyi ben seçmedim. 51 00:02:47,196 --> 00:02:48,586 Adımı da ben seçmedim. 52 00:02:48,610 --> 00:02:51,383 İnsanlar beni seçme şansımın olmadığı şeylerle yargılıyor. 53 00:02:51,642 --> 00:02:54,399 Sorunlarla nasıl başa çıkacağımı ben seçtim. 54 00:02:54,423 --> 00:02:58,118 Yeni fikirlerin olduğu doğru bir yolunun olması 55 00:02:58,142 --> 00:03:02,071 savaş bölgelerinden gelen ve kayıp bir geçmişi olan insanlar için 56 00:03:02,095 --> 00:03:05,029 oldukça önemli bir şey. 57 00:03:05,400 --> 00:03:08,970 TED, tüm dünyadan birçok farklı insanla, içinde çok farklı fikirler olan 58 00:03:08,994 --> 00:03:10,825 o doğru yolu size gösteriyor. 59 00:03:10,849 --> 00:03:14,661 Sizinle aynı sorunla uğraşan insanlarla doğrudan iletişim kurabiliyorsunuz, 60 00:03:14,685 --> 00:03:17,792 sizin gibi başka bir ülkeye göç etmiş insanlarla, 61 00:03:17,816 --> 00:03:20,856 yeni bir aile kurmaya çalışan insanlarla, 62 00:03:20,880 --> 00:03:22,348 problemler yaşayanlarla. 63 00:03:22,372 --> 00:03:25,572 Mahmoud sevme ve karşılıksız verme gibi büyük bir güce sahip. 64 00:03:25,872 --> 00:03:29,012 Ve bence gönüllülük -- 65 00:03:29,169 --> 00:03:30,481 (bebek ağlaması) 66 00:03:30,583 --> 00:03:32,840 sevmenin ve vermenin bir yolu. 67 00:03:32,969 --> 00:03:35,421 Bir dilden başka bir dile çeviri yapmak 68 00:03:35,445 --> 00:03:36,750 çok büyük bir güç. 69 00:03:39,358 --> 00:03:41,958 Mahmoud Aghiorly TED Arapça Tercümanı 70 00:03:42,008 --> 00:03:44,810 2009'dan beri 474 çeviri