0:00:03.180,0:00:04.749 Мене звати Махмуд Агіорлі 0:00:04.773,0:00:07.507 і я волонтер-перекладач для TED. 0:00:07.938,0:00:09.257 Я із Сирії, 0:00:09.281,0:00:12.615 з міста Алеппо, розташованого на півночі. 0:00:13.187,0:00:15.960 Це древнє місто, 0:00:15.984,0:00:19.405 власне, воно існувало вже 3000 років. 0:00:19.792,0:00:22.330 Але тепер, за чотири роки, все зникло. 0:00:22.354,0:00:27.534 Більшість місць, пам'яток[br]та будинків, які я люблю, - 0:00:27.558,0:00:28.708 знищені. 0:00:28.831,0:00:33.573 Вони просто згоріли[br]або розбомблені, зруйновані. 0:00:33.597,0:00:36.698 Цих місць там тепер нема. 0:00:37.929,0:00:40.546 Ми розкажемо Адамові багато історій, 0:00:40.570,0:00:44.687 але насправді, нам дуже боляче,[br]що він не зможе побачити їх. 0:00:45.390,0:00:51.613 Це вразило мене до глибини душі, [br]як жінку і як матір... 0:00:53.441,0:00:57.207 що моя дитина не зможе відвідати... 0:00:58.731,0:01:02.027 місце, де жили тато і мама. 0:01:02.723,0:01:03.873 Тому, так. 0:01:06.121,0:01:08.230 Ми з моїм братом обоє цивільні інженери, 0:01:08.254,0:01:13.089 і ми мріяли там відкрити[br]бюро інженерної консультації, 0:01:13.113,0:01:18.473 але приміщення запропонованого бюро 0:01:18.497,0:01:20.903 було в зоні бойових дій, 0:01:20.927,0:01:23.270 і воно майже повністю знищене. 0:01:23.825,0:01:26.809 Думаю, що й омріяне майбутнє 0:01:26.833,0:01:28.700 знищене або спалене. 0:01:29.278,0:01:31.676 Я жив приблизно п'ять років у Кувейті, 0:01:31.700,0:01:36.426 тоді емігрував до Австралії в 2015 році. 0:01:37.306,0:01:41.047 Ми прибули сюди[br]2-го листопада минулого року. 0:01:41.071,0:01:42.290 Все було темним, 0:01:42.314,0:01:44.727 а коли зійшло сонце, почалося нове життя. 0:01:45.087,0:01:46.915 Все здається прекрасним, 0:01:46.939,0:01:49.227 все зелене, стільки квіток. 0:01:49.462,0:01:52.188 Ми хочемо, щоб Адам жив у ліпшому світі. 0:01:52.212,0:01:55.399 Ми хочемо, щоб він мав чудове життя. 0:01:56.267,0:02:00.071 І я думаю, що він був головною причиною, 0:02:00.095,0:02:04.782 чому ми вирішили емігрувати. 0:02:04.806,0:02:06.985 Це не було легке рішення. 0:02:07.767,0:02:09.788 Переїзд в іншу країну, 0:02:09.812,0:02:13.532 зовсім іншу, ніж та, до якої ми звикли, 0:02:13.556,0:02:14.930 це не так легко. 0:02:15.290,0:02:16.633 Ми тепер дуже щасливі, 0:02:16.657,0:02:19.000 і ми знаємо, що вчинили правильно 0:02:19.024,0:02:20.813 для нас і також для Адама. 0:02:20.923,0:02:23.540 Махмуд Аґіорлі: Починаючи з лютого,[br]аж до серпня, 0:02:23.564,0:02:28.204 я кожен день шукав роботу[br]і висилав десь 10 або 12 резюме. 0:02:28.228,0:02:30.816 Власне, головною порадою[br]була змінити ім'я, 0:02:30.840,0:02:34.149 тому що "Махмуд" звучить дуже традиційно. 0:02:34.173,0:02:35.485 Другою порадою було 0:02:35.509,0:02:39.895 приховати моє місце народження 0:02:39.919,0:02:41.969 та походження мого сертифікату. 0:02:41.993,0:02:44.563 Мені казали: "Не кажи нічого про Сирію." 0:02:44.587,0:02:47.086 Я ж не вибрав собі країну народження. 0:02:47.196,0:02:48.586 Я не вибрав своє ім'я. 0:02:48.610,0:02:51.383 Таким чином, люди мене судять[br]за речами, які я сам не вибирав. 0:02:51.642,0:02:54.399 Я вибираю, як справлятись з проблемами. 0:02:54.423,0:02:58.118 Обирати належне джерело[br]для нових ідей 0:02:58.142,0:03:02.071 дуже важливо людям,[br]які походять з військових зон, 0:03:02.095,0:03:05.029 і людям, які не можуть[br]повернутися на місце спогадів. 0:03:05.400,0:03:08.970 TED надасть вам [br]відповідний канал стількох ідей 0:03:08.994,0:03:10.825 від стількох людей зі всього світу. 0:03:10.849,0:03:14.661 Ви можете відчути близькість з тим,[br]хто має таку саму проблему, 0:03:14.685,0:03:17.792 відчути себе на місці когось, хто тільки[br]емігрував в іншу країну, 0:03:17.816,0:03:20.856 хто створює нову сім'ю, 0:03:20.880,0:03:22.348 хто стикається з проблемами. 0:03:22.372,0:03:25.572 У Махмуда є великий дар --[br]любити й давати. 0:03:25.872,0:03:29.012 І я думаю, що волонтерство -- 0:03:29.169,0:03:30.481 (Дитина плаче) 0:03:30.583,0:03:32.840 це спосіб любити і давати. 0:03:32.969,0:03:35.421 Перекладати з одної мови на іншу - 0:03:35.445,0:03:36.750 це великий дар. 0:03:38.835,0:03:41.997 Махмуд Аґіорлі -[br]перекладач TED на арабську мову. 0:03:41.997,0:03:45.147 З 2009 року[br]виконав 474 переклади.