WEBVTT 00:00:03.180 --> 00:00:04.749 Мене звати Махмуд Агіорлі 00:00:04.773 --> 00:00:07.507 і я волонтер-перекладач для TED. 00:00:07.938 --> 00:00:09.257 Я із Сирії, 00:00:09.281 --> 00:00:12.615 з міста Алеппо, розташованого на півночі. 00:00:13.187 --> 00:00:15.960 Це древнє місто, 00:00:15.984 --> 00:00:19.405 власне, воно існувало вже 3000 років. 00:00:19.792 --> 00:00:22.330 Але тепер, за чотири роки, все зникло. 00:00:22.354 --> 00:00:27.534 Більшість місць, пам'яток та будинків, які я люблю, - 00:00:27.558 --> 00:00:28.708 знищені. 00:00:28.831 --> 00:00:33.573 Вони просто згоріли або розбомблені, зруйновані. 00:00:33.597 --> 00:00:36.698 Цих місць там тепер нема. 00:00:37.929 --> 00:00:40.546 Ми розкажемо Адамові багато історій, 00:00:40.570 --> 00:00:44.687 але насправді, нам дуже боляче, що він не зможе побачити їх. 00:00:45.390 --> 00:00:51.613 Це вразило мене до глибини душі, як жінку і як матір... 00:00:53.441 --> 00:00:57.207 що моя дитина не зможе відвідати... 00:00:58.731 --> 00:01:02.027 місце, де жили тато і мама. 00:01:02.723 --> 00:01:03.873 Тому, так. 00:01:06.121 --> 00:01:08.230 Ми з моїм братом обоє цивільні інженери, 00:01:08.254 --> 00:01:13.089 і ми мріяли там відкрити бюро інженерної консультації, 00:01:13.113 --> 00:01:18.473 але приміщення запропонованого бюро 00:01:18.497 --> 00:01:20.903 було в зоні бойових дій, 00:01:20.927 --> 00:01:23.270 і воно майже повністю знищене. 00:01:23.825 --> 00:01:26.809 Думаю, що й омріяне майбутнє 00:01:26.833 --> 00:01:28.700 знищене або спалене. 00:01:29.278 --> 00:01:31.676 Я жив приблизно п'ять років у Кувейті, 00:01:31.700 --> 00:01:36.426 тоді емігрував до Австралії в 2015 році. 00:01:37.306 --> 00:01:41.047 Ми прибули сюди 2-го листопада минулого року. 00:01:41.071 --> 00:01:42.290 Все було темним, 00:01:42.314 --> 00:01:44.727 а коли зійшло сонце, почалося нове життя. 00:01:45.087 --> 00:01:46.915 Все здається прекрасним, 00:01:46.939 --> 00:01:49.227 все зелене, стільки квіток. 00:01:49.462 --> 00:01:52.188 Ми хочемо, щоб Адам жив у ліпшому світі. 00:01:52.212 --> 00:01:55.399 Ми хочемо, щоб він мав чудове життя. 00:01:56.267 --> 00:02:00.071 І я думаю, що він був головною причиною, 00:02:00.095 --> 00:02:04.782 чому ми вирішили емігрувати. 00:02:04.806 --> 00:02:06.985 Це не було легке рішення. 00:02:07.767 --> 00:02:09.788 Переїзд в іншу країну, 00:02:09.812 --> 00:02:13.532 зовсім іншу, ніж та, до якої ми звикли, 00:02:13.556 --> 00:02:14.930 це не так легко. 00:02:15.290 --> 00:02:16.633 Ми тепер дуже щасливі, 00:02:16.657 --> 00:02:19.000 і ми знаємо, що вчинили правильно 00:02:19.024 --> 00:02:20.813 для нас і також для Адама. 00:02:20.923 --> 00:02:23.540 Махмуд Аґіорлі: Починаючи з лютого, аж до серпня, 00:02:23.564 --> 00:02:28.204 я кожен день шукав роботу і висилав десь 10 або 12 резюме. 00:02:28.228 --> 00:02:30.816 Власне, головною порадою була змінити ім'я, 00:02:30.840 --> 00:02:34.149 тому що "Махмуд" звучить дуже традиційно. 00:02:34.173 --> 00:02:35.485 Другою порадою було 00:02:35.509 --> 00:02:39.895 приховати моє місце народження 00:02:39.919 --> 00:02:41.969 та походження мого сертифікату. 00:02:41.993 --> 00:02:44.563 Мені казали: "Не кажи нічого про Сирію." 00:02:44.587 --> 00:02:47.086 Я ж не вибрав собі країну народження. 00:02:47.196 --> 00:02:48.586 Я не вибрав своє ім'я. 00:02:48.610 --> 00:02:51.383 Таким чином, люди мене судять за речами, які я сам не вибирав. 00:02:51.642 --> 00:02:54.399 Я вибираю, як справлятись з проблемами. 00:02:54.423 --> 00:02:58.118 Обирати належне джерело для нових ідей 00:02:58.142 --> 00:03:02.071 дуже важливо людям, які походять з військових зон, 00:03:02.095 --> 00:03:05.029 і людям, які не можуть повернутися на місце спогадів. 00:03:05.400 --> 00:03:08.970 TED надасть вам відповідний канал стількох ідей 00:03:08.994 --> 00:03:10.825 від стількох людей зі всього світу. 00:03:10.849 --> 00:03:14.661 Ви можете відчути близькість з тим, хто має таку саму проблему, 00:03:14.685 --> 00:03:17.792 відчути себе на місці когось, хто тільки емігрував в іншу країну, 00:03:17.816 --> 00:03:20.856 хто створює нову сім'ю, 00:03:20.880 --> 00:03:22.348 хто стикається з проблемами. 00:03:22.372 --> 00:03:25.572 У Махмуда є великий дар -- любити й давати. 00:03:25.872 --> 00:03:29.012 І я думаю, що волонтерство -- 00:03:29.169 --> 00:03:30.481 (Дитина плаче) 00:03:30.583 --> 00:03:32.840 це спосіб любити і давати. 00:03:32.969 --> 00:03:35.421 Перекладати з одної мови на іншу - 00:03:35.445 --> 00:03:36.750 це великий дар. 00:03:38.835 --> 00:03:41.997 Махмуд Аґіорлі - перекладач TED на арабську мову. 00:03:41.997 --> 00:03:45.147 З 2009 року виконав 474 переклади.