自豪的TED翻译
我的名字叫Mahmoud Aghiorly,
我是一名TED志愿翻译。
我来自叙利亚,
我来自一个叫做阿勒颇的城市,
在叙利亚的北方。
阿勒颇其实是一个很古老的城市
它有三千年的历史。
但在这过去的四年里,
一切都消失了。
所有我爱的地方、回忆和建筑
全部都被摧毁了。
它们全都被烧了或者炸了,
总之就是全毁了。
那些地方现在都已经不复存在了。
我们告诉Adam很多故事,
但是他不能亲身体会这些故事
让我们很难过。
这真的很触动我,
作为一个女人和一个母亲...
我的宝贝不会有机会看到
他的父母成长的地方。
所以,就是这样。
我和我的弟弟都是土木工程师
我们的梦想是
在那里开一个工程顾问办公室
但是原本要开办公室的地方
在一个非常关键的战争区域,
所以它也差不多全被摧毁了。
设想一下,
即使是你想象中的梦
也被摧毁或者被烧了。
我在科威特住了大约五年,
然后我在2015年的时候
移民来了澳大利亚。
我们在去年11月2号来到这里。
刚到的时候到处漆黑,
然后太阳升起来了,
我们的新生活也开始了。
一切看起来都很美,
绿油油的,也有好多的花。
我们想让Adam在一个更好的世界里生活。
我们想给他很好的一生。
我觉得他是我们决定移民的
最主要原因。
那可不是一个简单的决定。
搬到一个新的国家
重新适应所有的一切
真的不是那么容易呢。
我们现在非常地快乐,
我们知道我们做了正确的决定
对我们说是,对Adam来说也是。
从二月开始,直到八月,
我每天都在找工作,
每天都发10到12份履历。
其实,最主要的建议是让我改掉我的名字,
因为“Mahmoud”听着非常的传统。
第二个建议,
他们让我掩藏我的出生地
和工程师证的来源。
他们告诉我,
“不要提起叙利亚”
我没有办法选择我出生的国家。
我也没有办法选择我的名字。
人们用我无法选择的事情
来评判我。
我选择我要如何处理这些问题。
对于来自战争地带,
或者来自一个迷茫的过去的人来说,
有好的新想法来源是很重要的。
TED可以给你提供很多来自直接各地,
非常好的新主意。
你可以直接和与你面对一样困难的人
产生共鸣,
你可以和一位新移民产生共鸣,
你可以和一个刚开始组建家庭的人
产生共鸣,
有任何挑战的人也许都可以
和你产生共鸣。
Mahmoud在爱和付出有很强大的力量。
我觉得志愿 --
(宝宝的哭声)
是爱和给予的一种方式。
将一种语言翻译成另一种
是一种很强大的力量。
Mahmoud Aghiorly 从2009年开始就是一位
TED的阿拉伯语翻译
他已经完成了474份翻译