1 00:00:00,349 --> 00:00:03,015 自豪的TED翻译 2 00:00:03,180 --> 00:00:04,779 我的名字叫Mahmoud Aghiorly, 3 00:00:04,779 --> 00:00:07,507 我是一名TED志愿翻译。 4 00:00:07,938 --> 00:00:09,327 我来自叙利亚, 5 00:00:09,327 --> 00:00:12,615 我来自一个叫做阿勒颇的城市, 在叙利亚的北方。 6 00:00:13,187 --> 00:00:16,000 阿勒颇其实是一个很古老的城市 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,405 它有三千年的历史。 8 00:00:19,792 --> 00:00:22,370 但在这过去的四年里, 一切都消失了。 9 00:00:22,370 --> 00:00:27,564 所有我爱的地方、回忆和建筑 10 00:00:27,564 --> 00:00:28,708 全部都被摧毁了。 11 00:00:28,831 --> 00:00:33,623 它们全都被烧了或者炸了, 总之就是全毁了。 12 00:00:33,623 --> 00:00:36,698 那些地方现在都已经不复存在了。 13 00:00:37,929 --> 00:00:40,596 我们告诉Adam很多故事, 14 00:00:40,596 --> 00:00:44,687 但是他不能亲身体会这些故事 让我们很难过。 15 00:00:45,390 --> 00:00:51,613 这真的很触动我, 作为一个女人和一个母亲... 16 00:00:53,441 --> 00:00:57,207 我的宝贝不会有机会看到 17 00:00:58,731 --> 00:01:02,027 他的父母成长的地方。 18 00:01:02,723 --> 00:01:03,873 所以,就是这样。 19 00:01:06,121 --> 00:01:08,280 我和我的弟弟都是土木工程师 20 00:01:08,280 --> 00:01:13,113 我们的梦想是 在那里开一个工程顾问办公室 21 00:01:13,113 --> 00:01:18,483 但是原本要开办公室的地方 22 00:01:18,497 --> 00:01:21,023 在一个非常关键的战争区域, 23 00:01:21,023 --> 00:01:23,270 所以它也差不多全被摧毁了。 24 00:01:23,825 --> 00:01:26,793 设想一下, 即使是你想象中的梦 25 00:01:26,793 --> 00:01:28,700 也被摧毁或者被烧了。 26 00:01:29,278 --> 00:01:31,716 我在科威特住了大约五年, 27 00:01:31,716 --> 00:01:36,426 然后我在2015年的时候 移民来了澳大利亚。 28 00:01:37,306 --> 00:01:41,087 我们在去年11月2号来到这里。 29 00:01:41,087 --> 00:01:42,290 刚到的时候到处漆黑, 30 00:01:42,294 --> 00:01:44,727 然后太阳升起来了, 我们的新生活也开始了。 31 00:01:45,087 --> 00:01:46,995 一切看起来都很美, 32 00:01:46,995 --> 00:01:49,227 绿油油的,也有好多的花。 33 00:01:49,462 --> 00:01:52,218 我们想让Adam在一个更好的世界里生活。 34 00:01:52,218 --> 00:01:55,399 我们想给他很好的一生。 35 00:01:56,267 --> 00:02:00,131 我觉得他是我们决定移民的 36 00:02:00,131 --> 00:02:04,822 最主要原因。 37 00:02:04,822 --> 00:02:06,985 那可不是一个简单的决定。 38 00:02:07,767 --> 00:02:09,828 搬到一个新的国家 39 00:02:09,828 --> 00:02:13,592 重新适应所有的一切 40 00:02:13,592 --> 00:02:14,930 真的不是那么容易呢。 41 00:02:15,290 --> 00:02:16,683 我们现在非常地快乐, 42 00:02:16,683 --> 00:02:19,070 我们知道我们做了正确的决定 43 00:02:19,070 --> 00:02:20,813 对我们说是,对Adam来说也是。 44 00:02:20,923 --> 00:02:23,590 从二月开始,直到八月, 45 00:02:23,590 --> 00:02:28,244 我每天都在找工作, 每天都发10到12份履历。 46 00:02:28,244 --> 00:02:30,836 其实,最主要的建议是让我改掉我的名字, 47 00:02:30,840 --> 00:02:34,219 因为“Mahmoud”听着非常的传统。 48 00:02:34,219 --> 00:02:35,535 第二个建议, 49 00:02:35,535 --> 00:02:39,935 他们让我掩藏我的出生地 50 00:02:39,935 --> 00:02:42,019 和工程师证的来源。 51 00:02:42,019 --> 00:02:44,557 他们告诉我, “不要提起叙利亚” 52 00:02:44,557 --> 00:02:47,086 我没有办法选择我出生的国家。 53 00:02:47,196 --> 00:02:48,616 我也没有办法选择我的名字。 54 00:02:48,616 --> 00:02:51,383 人们用我无法选择的事情 来评判我。 55 00:02:51,642 --> 00:02:54,459 我选择我要如何处理这些问题。 56 00:02:54,459 --> 00:02:58,258 对于来自战争地带, 57 00:02:58,258 --> 00:03:02,131 或者来自一个迷茫的过去的人来说, 58 00:03:02,131 --> 00:03:05,029 有好的新想法来源是很重要的。 59 00:03:05,400 --> 00:03:09,010 TED可以给你提供很多来自直接各地, 60 00:03:09,010 --> 00:03:10,915 非常好的新主意。 61 00:03:10,915 --> 00:03:14,691 你可以直接和与你面对一样困难的人 产生共鸣, 62 00:03:14,691 --> 00:03:17,832 你可以和一位新移民产生共鸣, 63 00:03:17,832 --> 00:03:20,886 你可以和一个刚开始组建家庭的人 产生共鸣, 64 00:03:20,886 --> 00:03:22,368 有任何挑战的人也许都可以 和你产生共鸣。 65 00:03:22,372 --> 00:03:25,572 Mahmoud在爱和付出有很强大的力量。 66 00:03:25,872 --> 00:03:29,012 我觉得志愿 -- 67 00:03:29,169 --> 00:03:30,481 (宝宝的哭声) 68 00:03:30,583 --> 00:03:32,840 是爱和给予的一种方式。 69 00:03:32,969 --> 00:03:35,451 将一种语言翻译成另一种 70 00:03:35,451 --> 00:03:36,750 是一种很强大的力量。 71 00:03:39,358 --> 00:03:42,048 Mahmoud Aghiorly 从2009年开始就是一位 TED的阿拉伯语翻译 72 00:03:42,048 --> 00:03:44,810 他已经完成了474份翻译