1 00:00:03,180 --> 00:00:04,749 我叫馬哈穆德‧阿基爾里 (Mahmoud Aghiorly) 2 00:00:04,773 --> 00:00:07,507 我是 TED 的翻譯志工 3 00:00:07,938 --> 00:00:09,257 我來自敘利亞 4 00:00:09,281 --> 00:00:13,115 我來自位於敘利亞 北部的阿勒坡(Aleppo) 5 00:00:13,187 --> 00:00:15,960 它是一座古城 6 00:00:15,984 --> 00:00:19,405 已經有三千年的歷史了 7 00:00:19,792 --> 00:00:22,330 但在這四年內,好多事物都絕跡了 8 00:00:22,354 --> 00:00:27,534 大部分我深愛的地點、回憶、建築 9 00:00:27,558 --> 00:00:28,708 全都被毀滅了 10 00:00:28,831 --> 00:00:33,573 它們被燒了、炸了 簡單地說就是被毀了 11 00:00:33,597 --> 00:00:36,698 那些地方已不復存在 12 00:00:37,929 --> 00:00:40,546 我們夫妻倆會告訴亞當許多往事 13 00:00:40,570 --> 00:00:44,687 但事實上,他不能住在那裡 我們很難過 14 00:00:45,390 --> 00:00:51,613 以我女人和母親的身分來說 這使我深受觸動 15 00:00:53,441 --> 00:00:57,207 因為我的小孩居然沒機會造訪… 16 00:00:58,731 --> 00:01:02,027 他父母的老家 17 00:01:02,723 --> 00:01:03,873 所以…嗯… 18 00:01:06,121 --> 00:01:08,230 我和我哥都是土木工程師 19 00:01:08,254 --> 00:01:13,089 我們夢想能在敘利亞開工程顧問公司 20 00:01:13,113 --> 00:01:18,473 但我們原本決定的地點 21 00:01:18,497 --> 00:01:20,903 位在主要戰場 22 00:01:20,927 --> 00:01:23,270 所以幾乎全被毀滅了 23 00:01:23,825 --> 00:01:26,809 所以就連我夢想的未來 24 00:01:26,833 --> 00:01:28,700 都被毀掉或燒掉了 25 00:01:29,278 --> 00:01:31,676 我在科威特待了五年 26 00:01:31,700 --> 00:01:36,426 2015 年,我移民到澳大利亞 27 00:01:37,306 --> 00:01:41,047 去年 11 月 2 日,我來到這裡 28 00:01:41,071 --> 00:01:42,290 一切都是黑暗的 29 00:01:42,314 --> 00:01:44,727 日出時,新的人生開啟了 30 00:01:45,087 --> 00:01:46,915 一切看起來都很美好 31 00:01:46,939 --> 00:01:49,227 綠意盎然,百花齊放 32 00:01:49,462 --> 00:01:52,188 努‧阿哈‧葉依雅:我們想 讓亞當生活在更好的世界 33 00:01:52,212 --> 00:01:55,399 讓他有個美好的人生 34 00:01:56,267 --> 00:01:58,466 我覺得 35 00:01:58,486 --> 00:02:04,746 亞當是我們移民的主因 36 00:02:04,806 --> 00:02:06,985 這不是個容易的決定 37 00:02:07,767 --> 00:02:14,798 搬到全然不同的陌生國度生活 沒那麼簡單 38 00:02:15,298 --> 00:02:16,633 我們現在很快樂 39 00:02:16,657 --> 00:02:19,000 我們做了正確的決定 40 00:02:19,024 --> 00:02:20,813 這對我們或亞當都是好的 41 00:02:20,923 --> 00:02:23,540 馬哈穆德‧阿基爾里:二到八月 42 00:02:23,564 --> 00:02:28,204 我每天查資料,寄十至十二份履歷 43 00:02:28,228 --> 00:02:30,816 其實,人力仲介公司 強力建議我改掉名字 44 00:02:30,840 --> 00:02:34,149 因為「馬哈穆德」太傳統了 45 00:02:34,173 --> 00:02:35,485 他們的第二個建議是 46 00:02:35,509 --> 00:02:39,895 要我隱瞞出生地 47 00:02:39,919 --> 00:02:41,969 和我的證書來源 48 00:02:41,993 --> 00:02:44,563 他們叫我絕口不提有關敘利亞的事 49 00:02:44,587 --> 00:02:47,086 我無法選擇我的祖國 50 00:02:47,196 --> 00:02:48,586 我無法選擇我的姓名 51 00:02:48,610 --> 00:02:51,383 人們以我無法選擇的事來評斷我 52 00:02:51,642 --> 00:02:54,399 但我能選擇如何面對問題 53 00:02:54,423 --> 00:02:58,118 擁有獲得新知的管道 54 00:02:58,142 --> 00:03:02,071 對來自戰區或擁有悲慘過去的人而言 55 00:03:02,095 --> 00:03:05,029 顯得非常不可或缺 56 00:03:05,400 --> 00:03:08,970 TED 提供管道讓你接觸 57 00:03:08,994 --> 00:03:10,825 許多來自全世界的想法 58 00:03:10,849 --> 00:03:14,661 你可以充分理解跟你遇到相同問題的人 59 00:03:14,685 --> 00:03:17,792 可以跟剛移民不久的人産生共鳴 60 00:03:17,816 --> 00:03:20,856 可以與才剛為人父母的人産生共鳴 61 00:03:20,880 --> 00:03:22,348 理解那些遇到問題的人 62 00:03:22,372 --> 00:03:25,572 馬哈穆德很懂去愛和去給予 63 00:03:25,872 --> 00:03:29,012 我認為志工服務… 64 00:03:29,169 --> 00:03:30,481 (嬰兒哭了) 65 00:03:30,583 --> 00:03:32,840 是一種去愛和去給予的方式 66 00:03:32,969 --> 00:03:35,421 從一種語言翻成另一種語言 67 00:03:35,445 --> 00:03:36,750 是一種強大的力量 68 00:03:39,268 --> 00:03:41,958 (馬哈穆德‧阿基爾里 是阿拉伯語的 TED 翻譯志工) 69 00:03:42,008 --> 00:03:44,810 (從 2009 年以來 共完成 474 個演講翻譯)