WEBVTT 00:00:03.180 --> 00:00:04.749 我叫馬哈穆德‧阿基爾里 (Mahmoud Aghiorly) 00:00:04.773 --> 00:00:07.507 我是 TED 的翻譯志工 00:00:07.938 --> 00:00:09.257 我來自敘利亞 00:00:09.281 --> 00:00:13.115 我來自位於敘利亞 北部的阿勒坡(Aleppo) 00:00:13.187 --> 00:00:15.960 它是一座古城 00:00:15.984 --> 00:00:19.405 已經有三千年的歷史了 00:00:19.792 --> 00:00:22.330 但在這四年內,好多事物都絕跡了 00:00:22.354 --> 00:00:27.534 大部分我深愛的地點、回憶、建築 00:00:27.558 --> 00:00:28.708 全都被毀滅了 00:00:28.831 --> 00:00:33.573 它們被燒了、炸了 簡單地說就是被毀了 00:00:33.597 --> 00:00:36.698 那些地方已不復存在 00:00:37.929 --> 00:00:40.546 我們夫妻倆會告訴亞當許多往事 00:00:40.570 --> 00:00:44.687 但事實上,他不能住在那裡 我們很難過 00:00:45.390 --> 00:00:51.613 以我女人和母親的身分來說 這使我深受觸動 00:00:53.441 --> 00:00:57.207 因為我的小孩居然沒機會造訪… 00:00:58.731 --> 00:01:02.027 他父母的老家 00:01:02.723 --> 00:01:03.873 所以…嗯… 00:01:06.121 --> 00:01:08.230 我和我哥都是土木工程師 00:01:08.254 --> 00:01:13.089 我們夢想能在敘利亞開工程顧問公司 00:01:13.113 --> 00:01:18.473 但我們原本決定的地點 00:01:18.497 --> 00:01:20.903 位在主要戰場 00:01:20.927 --> 00:01:23.270 所以幾乎全被毀滅了 00:01:23.825 --> 00:01:26.809 所以就連我夢想的未來 00:01:26.833 --> 00:01:28.700 都被毀掉或燒掉了 00:01:29.278 --> 00:01:31.676 我在科威特待了五年 00:01:31.700 --> 00:01:36.426 2015 年,我移民到澳大利亞 00:01:37.306 --> 00:01:41.047 去年 11 月 2 日,我來到這裡 00:01:41.071 --> 00:01:42.290 一切都是黑暗的 00:01:42.314 --> 00:01:44.727 日出時,新的人生開啟了 00:01:45.087 --> 00:01:46.915 一切看起來都很美好 00:01:46.939 --> 00:01:49.227 綠意盎然,百花齊放 00:01:49.462 --> 00:01:52.188 努‧阿哈‧葉依雅:我們想 讓亞當生活在更好的世界 00:01:52.212 --> 00:01:55.399 讓他有個美好的人生 00:01:56.267 --> 00:01:58.466 我覺得 00:01:58.486 --> 00:02:04.746 亞當是我們移民的主因 00:02:04.806 --> 00:02:06.985 這不是個容易的決定 00:02:07.767 --> 00:02:14.798 搬到全然不同的陌生國度生活 沒那麼簡單 00:02:15.298 --> 00:02:16.633 我們現在很快樂 00:02:16.657 --> 00:02:19.000 我們做了正確的決定 00:02:19.024 --> 00:02:20.813 這對我們或亞當都是好的 00:02:20.923 --> 00:02:23.540 馬哈穆德‧阿基爾里:二到八月 00:02:23.564 --> 00:02:28.204 我每天查資料,寄十至十二份履歷 00:02:28.228 --> 00:02:30.816 其實,人力仲介公司 強力建議我改掉名字 00:02:30.840 --> 00:02:34.149 因為「馬哈穆德」太傳統了 00:02:34.173 --> 00:02:35.485 他們的第二個建議是 00:02:35.509 --> 00:02:39.895 要我隱瞞出生地 00:02:39.919 --> 00:02:41.969 和我的證書來源 00:02:41.993 --> 00:02:44.563 他們叫我絕口不提有關敘利亞的事 00:02:44.587 --> 00:02:47.086 我無法選擇我的祖國 00:02:47.196 --> 00:02:48.586 我無法選擇我的姓名 00:02:48.610 --> 00:02:51.383 人們以我無法選擇的事來評斷我 00:02:51.642 --> 00:02:54.399 但我能選擇如何面對問題 00:02:54.423 --> 00:02:58.118 擁有獲得新知的管道 00:02:58.142 --> 00:03:02.071 對來自戰區或擁有悲慘過去的人而言 00:03:02.095 --> 00:03:05.029 顯得非常不可或缺 00:03:05.400 --> 00:03:08.970 TED 提供管道讓你接觸 00:03:08.994 --> 00:03:10.825 許多來自全世界的想法 00:03:10.849 --> 00:03:14.661 你可以充分理解跟你遇到相同問題的人 00:03:14.685 --> 00:03:17.792 可以跟剛移民不久的人産生共鳴 00:03:17.816 --> 00:03:20.856 可以與才剛為人父母的人産生共鳴 00:03:20.880 --> 00:03:22.348 理解那些遇到問題的人 00:03:22.372 --> 00:03:25.572 馬哈穆德很懂去愛和去給予 00:03:25.872 --> 00:03:29.012 我認為志工服務… 00:03:29.169 --> 00:03:30.481 (嬰兒哭了) 00:03:30.583 --> 00:03:32.840 是一種去愛和去給予的方式 00:03:32.969 --> 00:03:35.421 從一種語言翻成另一種語言 00:03:35.445 --> 00:03:36.750 是一種強大的力量 00:03:39.268 --> 00:03:41.958 (馬哈穆德‧阿基爾里 是阿拉伯語的 TED 翻譯志工) 00:03:42.008 --> 00:03:44.810 (從 2009 年以來 共完成 474 個演講翻譯)