[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.52,0:00:07.33,Default,,0000,0000,0000,,مرحبًا، أنا جودي ثومبسون، Dialogue: 0,0:00:07.33,0:00:09.79,Default,,0000,0000,0000,,أقوم بتدريس الإنجليزيّة كلغة ثانية، Dialogue: 0,0:00:09.79,0:00:11.87,Default,,0000,0000,0000,,وأُحبُّ عملي. Dialogue: 0,0:00:11.87,0:00:16.52,Default,,0000,0000,0000,,اليوم، سأتحدّث عمّا يريد أن يعرفه كلّ شخص\Nعن اللّغة الإنجليزيّة. Dialogue: 0,0:00:16.52,0:00:19.43,Default,,0000,0000,0000,,إذاً، فاللغة الإنجليزية مخادعة، Dialogue: 0,0:00:19.43,0:00:22.42,Default,,0000,0000,0000,,الحروف والأصوات لا تتطابق معًا. Dialogue: 0,0:00:22.42,0:00:28.06,Default,,0000,0000,0000,,لا يستطيع أحدهم أن يقرأ red-head-said Dialogue: 0,0:00:28.06,0:00:32.80,Default,,0000,0000,0000,,ويخمن من إملائهم - Dialogue: 0,0:00:32.80,0:00:35.11,Default,,0000,0000,0000,,ويخمن من إملائهم Dialogue: 0,0:00:35.11,0:00:37.36,Default,,0000,0000,0000,,أنّ تلك الكلمات تُنطَق بالطريقة ذاتها. Dialogue: 0,0:00:37.36,0:00:42.88,Default,,0000,0000,0000,,لا يوجد علاقةٌ واضحةٌ بين حروفِ \Nوأصواتِ الإنجليزية. Dialogue: 0,0:00:42.88,0:00:46.96,Default,,0000,0000,0000,,إنّ متحدثي اللغة الأصليين مثلي، الأشخاص \Nالذين يتحدّثون الإنجليزية كلغةٍ أولى، Dialogue: 0,0:00:46.96,0:00:49.94,Default,,0000,0000,0000,,غالبًا ما يعانون خلال تعلّم القراءة، Dialogue: 0,0:00:49.94,0:00:52.38,Default,,0000,0000,0000,,وال ESL، الأشخاص الذين يتعلمون الإنجليزية، Dialogue: 0,0:00:52.38,0:00:56.79,Default,,0000,0000,0000,,غالبًا ما يقرؤون بشكلٍ جيِّد\Nولكنّهم لا يستطيعون التكلّم. Dialogue: 0,0:00:56.79,0:00:59.53,Default,,0000,0000,0000,,إذًا، سأشارككم اليوم ثلاثة أسرار Dialogue: 0,0:00:59.53,0:01:04.13,Default,,0000,0000,0000,,والتي لا يعرف عنها 99% \Nمن متحدِّثي اللغة الإنجليزية. Dialogue: 0,0:01:04.13,0:01:08.86,Default,,0000,0000,0000,,والسرُّ الأوَّل هو تحديدًا للأشخاص\Nالذين يتعلّمون اللغة الإنجليزية، Dialogue: 0,0:01:08.86,0:01:10.59,Default,,0000,0000,0000,,هو تحديدًا لطلاب ال ESL. Dialogue: 0,0:01:10.59,0:01:14.30,Default,,0000,0000,0000,,والسرّ الثاني هو لمتحدثي \Nالإنجليزية الأصليين Dialogue: 0,0:01:14.30,0:01:16.32,Default,,0000,0000,0000,,ليساعدهم على التواصل بشكلٍ أفضل. Dialogue: 0,0:01:16.32,0:01:18.69,Default,,0000,0000,0000,,والسر الثالث هو للجميع. Dialogue: 0,0:01:18.69,0:01:19.98,Default,,0000,0000,0000,,وعندما تفهمها، Dialogue: 0,0:01:19.99,0:01:23.64,Default,,0000,0000,0000,,عندما تسمع الأسرار الثلاثة حول\Nطريقة عمل اللغة لإنجليزية، Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:28.06,Default,,0000,0000,0000,,ستتغيّر علاقتك باللغة الإنجليزية \Nوقدرتك على التواصل Dialogue: 0,0:01:28.06,0:01:29.76,Default,,0000,0000,0000,,لبقيّة حياتك. Dialogue: 0,0:01:29.76,0:01:32.22,Default,,0000,0000,0000,,إذًا دعونا نبدأ. Dialogue: 0,0:01:32.22,0:01:34.26,Default,,0000,0000,0000,,إذًا الإنجليزية هي لغةٌ أساسها النبرة، Dialogue: 0,0:01:34.26,0:01:39.89,Default,,0000,0000,0000,,وهذا مهمٌّ لغير الناطقين باللغة \Nالإنجليزية ليعلموه. Dialogue: 0,0:01:39.89,0:01:41.77,Default,,0000,0000,0000,,إنّه لا يعني الكثير، Dialogue: 0,0:01:41.77,0:01:46.08,Default,,0000,0000,0000,,خصوصًا إذا كنت من لغةٍ قائمةٍ على الأصوات. Dialogue: 0,0:01:46.08,0:01:47.94,Default,,0000,0000,0000,,وأغلب اللغات قائمةٌ على الصوت، Dialogue: 0,0:01:47.94,0:01:51.70,Default,,0000,0000,0000,,حيث أنّ كلَّ صوتٍ مهم، Dialogue: 0,0:01:51.70,0:01:54.24,Default,,0000,0000,0000,,وإذا قمت بتفويت صوتٍ أو نطقت \Nحرفًا بطريقةٍ خاطئة، Dialogue: 0,0:01:54.24,0:01:55.86,Default,,0000,0000,0000,,فإنّ هذا يعني ضياع المعنى. Dialogue: 0,0:01:55.86,0:01:58.70,Default,,0000,0000,0000,,اللغة الإنجليزية ليست كذلك، نحن \Nلا نهتمّ بالأصوات إطلاقًا. Dialogue: 0,0:01:58.70,0:02:03.01,Default,,0000,0000,0000,,لذا إذا قال أحدهم في العمل، مثلًا،\N"لدينا اجتماع يوم الأربعاء Vednesday،" Dialogue: 0,0:02:03.01,0:02:05.70,Default,,0000,0000,0000,,فإنّ الجميع سيأتي في اليوم \Nالذي يلي الثلاثاء، Dialogue: 0,0:02:05.70,0:02:08.01,Default,,0000,0000,0000,,أو إذا قالو، "متى يكون عيد \Nمولدك (birfday)؟" Dialogue: 0,0:02:08.01,0:02:11.78,Default,,0000,0000,0000,,ستقول لهم ببساطةٍ اليوم الذي ولدتَ فيه. Dialogue: 0,0:02:11.78,0:02:14.95,Default,,0000,0000,0000,,لدينا مرونةٌ هائلةٌ مع اللهجات؛ Dialogue: 0,0:02:14.95,0:02:17.34,Default,,0000,0000,0000,,إنّ الأصوات ليست بتلك الأهميّة \Nفي الإنجليزية. Dialogue: 0,0:02:17.34,0:02:19.23,Default,,0000,0000,0000,,ما هو مهمٌّ في الإنجليزية Dialogue: 0,0:02:19.23,0:02:24.04,Default,,0000,0000,0000,,هو تقديم ميزاتٍ معيّنةٍ لمقاطع معيَّنة. Dialogue: 0,0:02:24.04,0:02:25.47,Default,,0000,0000,0000,,وسأحكي لكم حكاية. Dialogue: 0,0:02:25.47,0:02:28.36,Default,,0000,0000,0000,,عندما كان أطفالي بعمر الثانية والثالثة، Dialogue: 0,0:02:28.36,0:02:31.27,Default,,0000,0000,0000,,كانت أوّل مرّةٍ نأخذهم إلى المطعم للعشاء، Dialogue: 0,0:02:31.27,0:02:33.05,Default,,0000,0000,0000,,وقد سأل النادل الطفلة ذات عمر السنتين Dialogue: 0,0:02:33.05,0:02:35.39,Default,,0000,0000,0000,,"عزيزتي، ماذا تودّين أن\Nتتناولي على العشاء؟" Dialogue: 0,0:02:35.39,0:02:37.93,Default,,0000,0000,0000,,وقد قالت "basghetti" (عكرمونة). Dialogue: 0,0:02:37.93,0:02:40.64,Default,,0000,0000,0000,,والطفلة ذات الثلاث سنوات، \Nوالذي كان يريد نفس الوجبة، Dialogue: 0,0:02:40.64,0:02:42.65,Default,,0000,0000,0000,,كانت غاضبًا من طريقة نطق الحروف، Dialogue: 0,0:02:42.65,0:02:47.10,Default,,0000,0000,0000,,فقالت، "إنها ليست basghetti (عكرمونة)",\Nقالت، "إنّها spasghetti (مركعونة)." Dialogue: 0,0:02:47.10,0:02:48.35,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:02:48.35,0:02:53.61,Default,,0000,0000,0000,,وقام النادل بالابتسام، Dialogue: 0,0:02:53.61,0:02:55.45,Default,,0000,0000,0000,,ولكن المعنى لم يضع من الحديث. Dialogue: 0,0:02:55.45,0:03:00.07,Default,,0000,0000,0000,,لذا فإنَّ bas-GHE-tti, spas-GHE-tti,-\Nعكرمونة، عمركونة، معكرونة، Dialogue: 0,0:03:00.07,0:03:03.04,Default,,0000,0000,0000,,كلّها تحمل نفس المعنى \Nبالنسبة لمتحدثي اللغة الأصليين Dialogue: 0,0:03:03.04,0:03:09.55,Default,,0000,0000,0000,,لأنّ المقطع المركزي نُطِقَ بشكل أعلى،\Nوأطول وأكثر صخابةً Dialogue: 0,0:03:09.55,0:03:11.29,Default,,0000,0000,0000,,من بقيّة المقاطع. Dialogue: 0,0:03:11.29,0:03:15.19,Default,,0000,0000,0000,,لذا فإن كنت تحاول تعلّم \Nالإنجليزيّة كلغةٍ ثانية، Dialogue: 0,0:03:15.19,0:03:18.28,Default,,0000,0000,0000,,توقّف عن تعذيب نفسك باللهجة،\N"أه، أنا آسف بسبب لهجتي،" Dialogue: 0,0:03:18.28,0:03:20.25,Default,,0000,0000,0000,,لا تقلق بسبب لهجتك بعد الآن، Dialogue: 0,0:03:20.25,0:03:22.05,Default,,0000,0000,0000,,لا تقلق بسبب قواعدِ اللغة بعد الآن، Dialogue: 0,0:03:22.05,0:03:25.76,Default,,0000,0000,0000,,لديك مسؤوليّةٌ واحدةٌ فقط، Dialogue: 0,0:03:25.76,0:03:28.61,Default,,0000,0000,0000,,وهي أن تحرص على إتقان النبرة \Nفي الكلمات المهمّة، Dialogue: 0,0:03:28.61,0:03:32.54,Default,,0000,0000,0000,,وهذا سيحلّ المشكلة وسوف يفهمك الناس. Dialogue: 0,0:03:32.54,0:03:35.95,Default,,0000,0000,0000,,إذًا النقطة الثانية- Dialogue: 0,0:03:35.95,0:03:37.12,Default,,0000,0000,0000,,أه، انتظر لحظة! Dialogue: 0,0:03:37.12,0:03:39.26,Default,,0000,0000,0000,,في أيِّ بلدةٍ نحن الآن؟ Dialogue: 0,0:03:39.26,0:03:40.55,Default,,0000,0000,0000,,ما هو اسم البلدة؟ Dialogue: 0,0:03:40.55,0:03:41.78,Default,,0000,0000,0000,,(الجمهور) أوكفيل. Dialogue: 0,0:03:41.78,0:03:43.96,Default,,0000,0000,0000,,إنّها أوك-فيل، بالضبط! Dialogue: 0,0:03:43.96,0:03:45.46,Default,,0000,0000,0000,,"أوكفيل"؟ Dialogue: 0,0:03:45.46,0:03:46.72,Default,,0000,0000,0000,,لا أعرف ما هذا؛ Dialogue: 0,0:03:46.72,0:03:49.64,Default,,0000,0000,0000,,هل هو من البنجاب أو كوريا،\Nولكنّه ليس من الإنجليزيّة. Dialogue: 0,0:03:49.64,0:03:53.02,Default,,0000,0000,0000,,و"أوك-فيل،" لابدّ أن تكون فرنسيّة. Dialogue: 0,0:03:53.02,0:03:55.90,Default,,0000,0000,0000,,إذاً هي أوك-فيل، وهذا البلد،\Nما أسم هذا البلد؟ Dialogue: 0,0:03:55.90,0:03:56.98,Default,,0000,0000,0000,,(الجمهور) كندا. Dialogue: 0,0:03:56.98,0:03:59.34,Default,,0000,0000,0000,,إنّها ك-ندا، بالضبط! Dialogue: 0,0:03:59.34,0:04:00.60,Default,,0000,0000,0000,,رائع! Dialogue: 0,0:04:00.60,0:04:05.15,Default,,0000,0000,0000,,وهذه هي الطريقة التي تعمل بها النبرة. Dialogue: 0,0:04:05.15,0:04:10.03,Default,,0000,0000,0000,,السرُّ الثاني هو للمتحدِّثين الأصليين \Nللغة الإنجليزية، وهو "الربط." Dialogue: 0,0:04:10.03,0:04:14.36,Default,,0000,0000,0000,,والمتحدثين الأصليين للغة الإنجليزية\Nلا يبدؤون الكلمة بحروفٍ صوتيّة. Dialogue: 0,0:04:14.36,0:04:18.13,Default,,0000,0000,0000,,سنعود لذلك بعد دقيقة لأنّني \Nمتحدثة أصليّة للغة الإنجليزيّة، Dialogue: 0,0:04:18.13,0:04:22.43,Default,,0000,0000,0000,,وسأقول شيئًا أنا محرجةٌ من قوله. Dialogue: 0,0:04:22.43,0:04:26.40,Default,,0000,0000,0000,,أنا حقًّا - إنّها لغتي الأولى. Dialogue: 0,0:04:26.40,0:04:29.100,Default,,0000,0000,0000,,اللغة العالميّة للأعمال والعلوم، \Nوالتكنولوجيا، والتجارة Dialogue: 0,0:04:29.100,0:04:31.88,Default,,0000,0000,0000,,فهي كلُّها بالإنجليزيّة. Dialogue: 0,0:04:31.88,0:04:33.92,Default,,0000,0000,0000,,إنّ تعلّم الإنجليزيّة \Nليس مشكلتي؛ Dialogue: 0,0:04:33.92,0:04:35.30,Default,,0000,0000,0000,,إنّها مشكلةٌ لديهم هم. Dialogue: 0,0:04:35.30,0:04:36.75,Default,,0000,0000,0000,,هذا ما أفكِّر به حقًّا. Dialogue: 0,0:04:36.75,0:04:39.84,Default,,0000,0000,0000,,أنا محرجةٌ لقول ذلك الآن،\Nولكن هذا فعلًا ما أفكِّر به. Dialogue: 0,0:04:39.84,0:04:42.85,Default,,0000,0000,0000,,دعوني أريكم صورةً Dialogue: 0,0:04:42.85,0:04:44.51,Default,,0000,0000,0000,,عن الإنجليزيّة في العالم اليوم. Dialogue: 0,0:04:44.51,0:04:48.88,Default,,0000,0000,0000,,إذاً، هذه الدائرةُ تمثِّل كلَّ \Nمتحدثي اللغة الإنجليزيّة. Dialogue: 0,0:04:48.88,0:04:51.31,Default,,0000,0000,0000,,وذلك الجزء الصغير الأزرق في الزاوية Dialogue: 0,0:04:51.31,0:04:53.62,Default,,0000,0000,0000,,هذا هو مجمل المتحدثين \Nالأصليين للغة الإنجليزيّة، Dialogue: 0,0:04:53.62,0:04:56.44,Default,,0000,0000,0000,,فالأستراليون والأمريكيون والكنديون، Dialogue: 0,0:04:56.44,0:05:01.43,Default,,0000,0000,0000,,جميعهم يشكّلون 350 مليون شخص. Dialogue: 0,0:05:01.43,0:05:02.76,Default,,0000,0000,0000,,وكما ترون، Dialogue: 0,0:05:02.76,0:05:07.74,Default,,0000,0000,0000,,هؤلاء هم الأكثريّة من الأشخاص\Nالذين يتحدثون الإنجليزية في العالم اليوم. Dialogue: 0,0:05:07.74,0:05:14.64,Default,,0000,0000,0000,,1.5 مليار شخص يتحدثون الإنجليزية \Nكلغةٍ ثانية أو ثالثة أو رابعة. Dialogue: 0,0:05:14.64,0:05:16.44,Default,,0000,0000,0000,,وأنا ما زلت أفكِّر، Dialogue: 0,0:05:16.44,0:05:21.38,Default,,0000,0000,0000,,"وما المشكلة؟ إنّها لغتي التي\Nيحاولون التحدُّث بها." Dialogue: 0,0:05:21.38,0:05:24.32,Default,,0000,0000,0000,,هذا يعني أنّ أغلب المحادثات\Nالتي تجري اليوم في العالم Dialogue: 0,0:05:24.32,0:05:26.82,Default,,0000,0000,0000,,هي بين شخصين لغتهم \Nالأصليّة ليست الإنجليزيّة، Dialogue: 0,0:05:26.82,0:05:29.79,Default,,0000,0000,0000,,وهم يتفاهمون مع بعضهم بشكلٍ ممتاز. Dialogue: 0,0:05:29.79,0:05:34.63,Default,,0000,0000,0000,,فالصيني يشتري قهوته \Nمن كولومبيا بالإنجليزية. Dialogue: 0,0:05:34.63,0:05:38.46,Default,,0000,0000,0000,,ونعم، الإيطاليون يشترون- Dialogue: 0,0:05:38.46,0:05:41.70,Default,,0000,0000,0000,,تشتري فنلندا الرخام أو الماء من إيطاليا، Dialogue: 0,0:05:41.70,0:05:43.57,Default,,0000,0000,0000,,وهم يتعاملون بالإنجليزية، Dialogue: 0,0:05:43.57,0:05:46.48,Default,,0000,0000,0000,,ولكنّها ليست الإنجليزية التي أتحدّث بها. Dialogue: 0,0:05:46.48,0:05:51.86,Default,,0000,0000,0000,,لقد أثّر ال 1.5 مليار شخص \Nالذين يتعلمون الإنجليزية- Dialogue: 0,0:05:51.86,0:05:54.79,Default,,0000,0000,0000,,باللغة نفسها وغيّروها؛ غيّروا اللغة. Dialogue: 0,0:05:54.79,0:05:57.32,Default,,0000,0000,0000,,لقد غيّروها بشدّة Dialogue: 0,0:05:57.33,0:06:02.50,Default,,0000,0000,0000,,لدرجةِ أنّهم يستطيعون فهم بعضهم البعض\Nولكنّهم لا يستطيعون فهمي. Dialogue: 0,0:06:02.50,0:06:05.08,Default,,0000,0000,0000,,إذًا، فالآن أفهم كيف أنّ هذه مشكلتي\Nأنا وليست مشكلتهم Dialogue: 0,0:06:05.08,0:06:10.60,Default,,0000,0000,0000,,أنّ أكثر من 80% من البشر الذين\Nيتحدّثون الإنجليزية في العالم اليوم Dialogue: 0,0:06:10.60,0:06:12.100,Default,,0000,0000,0000,,لا يفهمون عليّ. Dialogue: 0,0:06:12.100,0:06:17.59,Default,,0000,0000,0000,,هم لا يستطيعون فهمي لسببين، \Nوالسبب الأوّل هو "الربط". Dialogue: 0,0:06:17.59,0:06:23.76,Default,,0000,0000,0000,,إذًا، فالربط هو ظاهرة التحدث\Nبأسهل طريقةٍ يمكن القيام بها. Dialogue: 0,0:06:23.76,0:06:26.60,Default,,0000,0000,0000,,لذا في أغلب اللغات، Dialogue: 0,0:06:26.60,0:06:29.70,Default,,0000,0000,0000,,الطريقة التي يبدأ البشر بابتكار\Nالحديث بأسهل طريقة Dialogue: 0,0:06:29.70,0:06:34.34,Default,,0000,0000,0000,,هي التبديل بين الحروف الساكنة\Nوالصوتيّة، ساكن-صوتي. Dialogue: 0,0:06:34.34,0:06:39.59,Default,,0000,0000,0000,,لذا كما تعلمون، الألمانيّة والكنديّة \Nوالمكسيكيّة والصينيّة- Dialogue: 0,0:06:39.59,0:06:41.86,Default,,0000,0000,0000,,"همم، همم، همم" هكذا يتحدّث الناس. Dialogue: 0,0:06:41.86,0:06:45.07,Default,,0000,0000,0000,,وإنّ العديد، والعديد من اللغات \Nتُكتب بنفس الطريقة. Dialogue: 0,0:06:45.07,0:06:48.16,Default,,0000,0000,0000,,فهم يبدؤون بالحروف الساكنة، \Nثم يبدّلون بين الساكن والصوتي. Dialogue: 0,0:06:48.16,0:06:50.66,Default,,0000,0000,0000,,ولكن طبعًا، الإنجليزية ليست كذلك! Dialogue: 0,0:06:50.66,0:06:55.85,Default,,0000,0000,0000,,إنّ الإنجليزية كما سبقَ وتعلّمنا،\Nمن الممكن تهجئتها بأيِّة طريقة. Dialogue: 0,0:06:55.85,0:06:58.52,Default,,0000,0000,0000,,بغض النظر عن كيفيّة تهجئتها، Dialogue: 0,0:06:58.52,0:07:02.74,Default,,0000,0000,0000,,فإنّ الناس ينطقون الإنجليزية \Nمبتدئون من الحروف الساكنة. Dialogue: 0,0:07:02.74,0:07:05.82,Default,,0000,0000,0000,,لذا، سأحتاج إلى شخص شجاعٍ هنا. Dialogue: 0,0:07:05.82,0:07:08.02,Default,,0000,0000,0000,,هذا شيء طبيعي يستطيع أيّ شخصٍ القيام به، Dialogue: 0,0:07:08.02,0:07:10.82,Default,,0000,0000,0000,,أيّ شخصٍ لغته الأصلية هي الإنجليزيّة،\Nأنت قادمٌ من الممر، Dialogue: 0,0:07:10.82,0:07:13.53,Default,,0000,0000,0000,,إنّه وقت الفطور، وقد شممت رائحة الطبخ، Dialogue: 0,0:07:13.53,0:07:15.88,Default,,0000,0000,0000,,فأخذت بعض الخبز المحمّص،\Nوقلت، "عزيزي"- Dialogue: 0,0:07:15.88,0:07:18.69,Default,,0000,0000,0000,,من سيكون الشخص الشجاع هنا؟\Nمن سيقول الجملة بصوتٍ عالٍ؟ Dialogue: 0,0:07:18.69,0:07:21.59,Default,,0000,0000,0000,,كما تقولونها عادةً.\Nانطلقوا، قولوها! Dialogue: 0,0:07:21.59,0:07:22.83,Default,,0000,0000,0000,,ماذا تقول؟ Dialogue: 0,0:07:22.83,0:07:24.51,Default,,0000,0000,0000,,هل يمكنني الحصول \Nعلى قليل من البيض؟ Dialogue: 0,0:07:24.51,0:07:25.99,Default,,0000,0000,0000,,بالتأكيد، قولوها مرة ثانية! Dialogue: 0,0:07:25.99,0:07:27.70,Default,,0000,0000,0000,,هل يمكنني الحصول \Nعلى قليل من البيض؟ Dialogue: 0,0:07:27.70,0:07:29.71,Default,,0000,0000,0000,,هل يمكنني الحصول على بعضِ البيض؟ بالضبط! Dialogue: 0,0:07:29.71,0:07:33.35,Default,,0000,0000,0000,,ليست عاميّة، وليست غامضة، Dialogue: 0,0:07:33.35,0:07:38.56,Default,,0000,0000,0000,,"Can ni ha va bi da vegg" \N"كان ناي ها فا بي دا فيغ" هذا ما قلناه. Dialogue: 0,0:07:38.56,0:07:41.12,Default,,0000,0000,0000,,هل أستطيع الحصول على قليلٍ البيض؟ Dialogue: 0,0:07:41.12,0:07:46.26,Default,,0000,0000,0000,,نعم، ولهذا 1.5 مليار شخص لا يفهمون علينا. Dialogue: 0,0:07:46.26,0:07:48.51,Default,,0000,0000,0000,,لأنّهم لا يستطيعون التوفيق Dialogue: 0,0:07:48.51,0:07:51.61,Default,,0000,0000,0000,,بين الكلمات التي تعلّموها\Nوالكلمات التي درسوها Dialogue: 0,0:07:51.61,0:07:53.51,Default,,0000,0000,0000,,مع الكلمات التي يسمعونها. Dialogue: 0,0:07:53.51,0:07:56.97,Default,,0000,0000,0000,,با إلهي عندما يبحثون عن \Nكلمة "vegg" في القاموس. Dialogue: 0,0:07:56.97,0:07:58.58,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:07:58.58,0:08:03.02,Default,,0000,0000,0000,,نعم، هذا ليس صحيحًا. Dialogue: 0,0:08:03.02,0:08:06.39,Default,,0000,0000,0000,,حسناً، السرّ الثالث، السبب الآخر Dialogue: 0,0:08:06.39,0:08:10.96,Default,,0000,0000,0000,,الذي يجعل الناسَ لا يفهمون على المتحدّثين\Nالأصليين للغة الإنجليزية هو التجميعات. Dialogue: 0,0:08:10.96,0:08:15.31,Default,,0000,0000,0000,,فالتجميعات هي اسمٌ آخرُ للتعبيرات، حقًّا، Dialogue: 0,0:08:15.31,0:08:19.60,Default,,0000,0000,0000,,وهي مجموعةٌ صغيرةٌ من الكلمات \Nتجتمعُ سويًّا بدون سبب، Dialogue: 0,0:08:19.60,0:08:21.73,Default,,0000,0000,0000,,لتشكّل مع بعضها صورة. Dialogue: 0,0:08:21.73,0:08:25.99,Default,,0000,0000,0000,,فالتعبير الذي يقول مثلًا "سقط في الحب"\N"fall in love" Dialogue: 0,0:08:25.99,0:08:29.39,Default,,0000,0000,0000,,يخلق صورة رومنسيّة. Dialogue: 0,0:08:29.39,0:08:33.61,Default,,0000,0000,0000,,ولكنّ هذه المجموعة الصغيرة \Nمن الكلمات ثابتة، Dialogue: 0,0:08:33.61,0:08:38.21,Default,,0000,0000,0000,,فمثلًا لا يمكننا القول "سقط إلى الحب" أو \N"سقط بين الحب" أو "سقط قرب الحب،" Dialogue: 0,0:08:38.21,0:08:41.09,Default,,0000,0000,0000,,تلك الكلمات ليست إنجليزيّة \Nولا تعني شيئًا على الإطلاق. Dialogue: 0,0:08:41.09,0:08:44.83,Default,,0000,0000,0000,,إذن هذه التعبيرات محفورةٌ في ...؟ Dialogue: 0,0:08:44.83,0:08:47.22,Default,,0000,0000,0000,,هذا صحيح: ليس الصابون،\Nهي منحوتة في الحجر. Dialogue: 0,0:08:47.22,0:08:49.87,Default,,0000,0000,0000,,لم يتم نحتها في الصابون. \Nلم يتم نحتها في الرمل. Dialogue: 0,0:08:49.87,0:08:52.87,Default,,0000,0000,0000,,وآلاف الآلاف من هذه التعبيرات Dialogue: 0,0:08:52.87,0:08:57.02,Default,,0000,0000,0000,,هي ما حقًّا ما يتواصل به \Nالمتحدثون الأصليّون مع بعضهم البعض، Dialogue: 0,0:08:57.02,0:08:58.99,Default,,0000,0000,0000,,وليس قواعد اللغة. Dialogue: 0,0:08:58.99,0:09:02.64,Default,,0000,0000,0000,,لذا فإنّ الناس يدرسون القواعد ل-\Nحسنًا، يستطيعون دراستها طول عمرهم، Dialogue: 0,0:09:02.64,0:09:05.78,Default,,0000,0000,0000,,ولكنّهم لن يستطيعوا التحدّث \Nكالسكّان الأصليين Dialogue: 0,0:09:05.78,0:09:11.65,Default,,0000,0000,0000,,لأنّ التعبيرات التي يقولها المتحدثون\Nالأصليون هي الإنجليزيّة، وليست القواعد. Dialogue: 0,0:09:11.66,0:09:12.92,Default,,0000,0000,0000,,لذا إليكم مثال. Dialogue: 0,0:09:12.92,0:09:17.53,Default,,0000,0000,0000,,بصراحة، إذا كان لديّ طالب كتب \Nهذه الفقرة، سأكون سعيدةً. Dialogue: 0,0:09:17.53,0:09:19.64,Default,,0000,0000,0000,,[تناولنا العشاء في المنزل الليلة الماضية. Dialogue: 0,0:09:19.64,0:09:20.77,Default,,0000,0000,0000,,لقد طهوت الدجاج. Dialogue: 0,0:09:20.77,0:09:22.86,Default,,0000,0000,0000,,بعد العشاء غسلنا أنا وزوجي الصحون.] Dialogue: 0,0:09:22.86,0:09:24.96,Default,,0000,0000,0000,,القواعد مثاليّة ، لا يوجد شيء خطأ هناك. Dialogue: 0,0:09:24.96,0:09:27.68,Default,,0000,0000,0000,,لكن لا يوجد متحدث أصليّ سيتحدّث هكذا. Dialogue: 0,0:09:27.68,0:09:31.33,Default,,0000,0000,0000,,لأنّنا لا نقول أكلنا الوجبة، \Nنحن نقول حصلنا على الوجبة، Dialogue: 0,0:09:31.33,0:09:34.48,Default,,0000,0000,0000,,ولا نقول بأنّنا نقوم بطهي الطعام،\Nنحن نصنعه، Dialogue: 0,0:09:34.48,0:09:36.82,Default,,0000,0000,0000,,ولا نقول نغسل الصحون ، بل \Nنقول نقوم بعمل الغسيل: Dialogue: 0,0:09:36.82,0:09:40.67,Default,,0000,0000,0000,,"عمل" تتجمع مع "الغسيل" من دون سبب، Dialogue: 0,0:09:40.67,0:09:46.04,Default,,0000,0000,0000,,وهذه هي الطريقة التي يتحدّث \Nبها المتحدثون الأصليون. Dialogue: 0,0:09:46.04,0:09:50.82,Default,,0000,0000,0000,,سأضع المسمار الأخير في تابوت القواعد هنا. Dialogue: 0,0:09:50.82,0:09:56.12,Default,,0000,0000,0000,,إذن ، هناك 208 قاعدة نحوية، Dialogue: 0,0:09:56.12,0:09:59.42,Default,,0000,0000,0000,,لذا فإنّ الإنجليزيّة العالميّة \Nالتي يتحدّث بها 1.5 مليار Dialogue: 0,0:09:59.42,0:10:02.08,Default,,0000,0000,0000,,يستعملون 10، عشر قواعد نحويّة فقط. Dialogue: 0,0:10:02.08,0:10:05.29,Default,,0000,0000,0000,,نحن نستعمل 208 قاعدة لغويّة. Dialogue: 0,0:10:05.29,0:10:08.17,Default,,0000,0000,0000,,وهذه قاعدةٌ نستعملها: الصفات تصف الأسماء. Dialogue: 0,0:10:08.17,0:10:09.55,Default,,0000,0000,0000,,كل الناس تعرف هذا. Dialogue: 0,0:10:09.55,0:10:12.05,Default,,0000,0000,0000,,ما هي الصفة؟ الصفات تصف الأسماء. Dialogue: 0,0:10:12.05,0:10:14.52,Default,,0000,0000,0000,,بالحقيقة، هذا ليس صحيحًا. Dialogue: 0,0:10:14.52,0:10:17.05,Default,,0000,0000,0000,,وهذه قائمةٌ لصفاتِ جيّدة جدًّا هنا. Dialogue: 0,0:10:17.06,0:10:19.06,Default,,0000,0000,0000,,هناك شيءٌ آخرُ مخادع في اللغة الإنجليزية Dialogue: 0,0:10:19.06,0:10:22.94,Default,,0000,0000,0000,,هي أنّه لدينا العديد من الكلمات \Nالتي تحمل نفس المعنى. Dialogue: 0,0:10:22.94,0:10:26.39,Default,,0000,0000,0000,,لذلك هنالك العديد من الصفات\Nالتي تحمل نفس المعنى تقريبًا Dialogue: 0,0:10:26.39,0:10:31.82,Default,,0000,0000,0000,,ولكنّ صفةً واحدةً فقط من الممكن \Nأن تجتمع مع كلمة عيد الميلاد، Dialogue: 0,0:10:31.82,0:10:34.55,Default,,0000,0000,0000,,لا يوجد شيءٌ في الإنجليزية كمثلَ \N"Gleeful Christmas," Dialogue: 0,0:10:34.55,0:10:37.21,Default,,0000,0000,0000,,ولا يوجد شيءٌ في الإنجليزية كمثلَ \N",Glad Christmas" Dialogue: 0,0:10:37.21,0:10:38.70,Default,,0000,0000,0000,,هذه ليست إنجليزيّة. Dialogue: 0,0:10:38.70,0:10:42.19,Default,,0000,0000,0000,,ولا يمكننا القول بالإنجليزية \N"عام جديد سعيد" أو "عيد ميلاد سعيد،" Dialogue: 0,0:10:42.19,0:10:43.49,Default,,0000,0000,0000,,تلك ليست من الإنجليزيّة. Dialogue: 0,0:10:43.49,0:10:47.39,Default,,0000,0000,0000,,لذلك هناك، لا أعلم بالضبط،\Nربّما نصف دزينةٍ من الكلمات Dialogue: 0,0:10:47.39,0:10:50.30,Default,,0000,0000,0000,,التي تتماشى بشكل طبيعي مع كلمة "merry،" Dialogue: 0,0:10:50.30,0:10:54.13,Default,,0000,0000,0000,,لذلك يمكنك قولُ "merry men" \Nو"eat, drink and be merry" Dialogue: 0,0:10:54.13,0:10:57.39,Default,,0000,0000,0000,,و"merry go round," "the merry widow." Dialogue: 0,0:10:57.39,0:10:58.40,Default,,0000,0000,0000,,هذا هو. Dialogue: 0,0:10:58.40,0:11:03.80,Default,,0000,0000,0000,,فكلمةُ "merry" هي صفة ، و "wall" هو اسم،\Nولكن لا يمكننا القول "merry wall" Dialogue: 0,0:11:03.80,0:11:11.29,Default,,0000,0000,0000,,هي صحيحةُ قواعديًّا.\Nإنّ "merry floor" غير موجودةٍ. Dialogue: 0,0:11:11.29,0:11:15.85,Default,,0000,0000,0000,,ولذلك فإنّ الناس- الناس الملوّنون بالمؤشر \Nالزهري- 1.5 مليار شخص لا يفهمون علينا Dialogue: 0,0:11:15.85,0:11:19.23,Default,,0000,0000,0000,,لأنّنا نستعمل العديد من التعبيرات، Dialogue: 0,0:11:19.23,0:11:20.99,Default,,0000,0000,0000,,وهم لا يستعملون أيًّا منها إطلاقًا. Dialogue: 0,0:11:20.99,0:11:24.04,Default,,0000,0000,0000,,لذا فإنّ القواعد النحوية خطّيّة،\Nبينما الإنجليزيّة تجريديّة، Dialogue: 0,0:11:24.04,0:11:25.90,Default,,0000,0000,0000,,إنّها لغةٌ اصطلاحيّة. Dialogue: 0,0:11:25.90,0:11:30.32,Default,,0000,0000,0000,,إنّ التجميعات هي السر بالنسبة للمتحدّثين \Nالأصليين للغة، ليست القواعد النحوية أبدًا- Dialogue: 0,0:11:30.32,0:11:33.03,Default,,0000,0000,0000,,أنا أقول لكم، سنسمع القليل يقول ذلك. Dialogue: 0,0:11:33.03,0:11:34.69,Default,,0000,0000,0000,,إذًا هيّا بنا لنبدأ، Dialogue: 0,0:11:34.69,0:11:39.81,Default,,0000,0000,0000,,ليس فقط أنّه - الغالبيّة العظمى \Nمن متحدّثي اللغة الإنجليزية- Dialogue: 0,0:11:39.81,0:11:42.50,Default,,0000,0000,0000,,لا يستعملون التعابير، Dialogue: 0,0:11:42.50,0:11:44.33,Default,,0000,0000,0000,,هذه صورةٌ عمّا يستعملون. Dialogue: 0,0:11:44.33,0:11:47.20,Default,,0000,0000,0000,,إذًا، الرسم البياني على اليمين،\Nالذي رأيتموه سابقًا، Dialogue: 0,0:11:47.20,0:11:50.95,Default,,0000,0000,0000,,هو، تعلمون، الناس الذين يتحدّثون \Nالإنجليزيّة في العالم. Dialogue: 0,0:11:50.95,0:11:54.95,Default,,0000,0000,0000,,والرسم الذي على اليسار يمثِّل كلّ \Nالكلمات باللغة الإنجليزيّة. Dialogue: 0,0:11:54.95,0:11:58.66,Default,,0000,0000,0000,,هناك أكثر من مليار كلمةٍ مستعملةٍ\Nبشكلٍ شائع في اللغة الإنجليزيّة. Dialogue: 0,0:11:58.67,0:12:01.18,Default,,0000,0000,0000,,لذا فإنّ أي أحدٍ هنا، أيّ أحدٍ يستمع إلينا Dialogue: 0,0:12:01.18,0:12:08.61,Default,,0000,0000,0000,,يستطيع الوصول بشكلٍ فوريٍّ\Nإلى 500000 كلمة تقريبًا. Dialogue: 0,0:12:08.61,0:12:10.15,Default,,0000,0000,0000,,لدينا كلماتٌ كثيرة. Dialogue: 0,0:12:10.15,0:12:15.16,Default,,0000,0000,0000,,هل ترون تلك النقطة الزهرية هناك،\Nالنقطة الصغيرة مع السهم؟ Dialogue: 0,0:12:15.16,0:12:18.62,Default,,0000,0000,0000,,نعم، 2000 كلمة، هذا هو عدد الكلمات Dialogue: 0,0:12:18.62,0:12:21.77,Default,,0000,0000,0000,,التي يستعملها ال 1.5 مليار شخص. Dialogue: 0,0:12:21.77,0:12:23.74,Default,,0000,0000,0000,,وهذه ليست قائمة جديدة. Dialogue: 0,0:12:23.74,0:12:30.38,Default,,0000,0000,0000,,في سنة 1930، قام ديفد أوغدن بتطوير قائمةٍ \Nل_"الكلمات الإنجليزية الأساسية،" 850 كلمة، Dialogue: 0,0:12:30.38,0:12:33.45,Default,,0000,0000,0000,,وأخذها إلى الهند والصين، وحول العالم. Dialogue: 0,0:12:33.45,0:12:38.45,Default,,0000,0000,0000,,وبعدها في سنة 1958، أضافت "صوت أمريكا" \N700 كلمة إلى القائمة Dialogue: 0,0:12:38.45,0:12:42.34,Default,,0000,0000,0000,,ونشرت الخبر عن العالم إلى العالم الثالث Dialogue: 0,0:12:42.34,0:12:50.29,Default,,0000,0000,0000,,باستخدام 1500 كلمة، منذ سنة 1958. Dialogue: 0,0:12:50.29,0:12:52.20,Default,,0000,0000,0000,,المتحدّثون الأصليون للغة يخسرون. Dialogue: 0,0:12:52.20,0:12:55.93,Default,,0000,0000,0000,,نستخدم الكثير من التعبيرات لدرجة\Nأنّنا لا يمكننا حتّى أن نفهم بعضنا. Dialogue: 0,0:12:55.93,0:12:59.32,Default,,0000,0000,0000,,إنّ عمر ابني 18 سنة؛\Nوهو يأكل كلّ الوقت. Dialogue: 0,0:12:59.32,0:13:03.74,Default,,0000,0000,0000,,لذا عندما أنتهي من وجبتي ويبقى \Nبعض البطاطا أو أيّ شيءٍ آخر، Dialogue: 0,0:13:03.74,0:13:05.58,Default,,0000,0000,0000,,ينظر إلى طبقي ويبدأ بالقول، Dialogue: 0,0:13:05.58,0:13:07.78,Default,,0000,0000,0000,,"انتهيتي من هذا؟"\N"You finished with that?" Dialogue: 0,0:13:07.78,0:13:09.82,Default,,0000,0000,0000,,ماذا يقول؟ Dialogue: 0,0:13:09.82,0:13:12.30,Default,,0000,0000,0000,,"هل أستطيع أخذ البطاطس الخاصة بك؟"\Nهذا ما يقوله. Dialogue: 0,0:13:12.30,0:13:14.60,Default,,0000,0000,0000,,وأقول أنا, "طبعًا، كُل البطاطس الخاصة بي." Dialogue: 0,0:13:14.60,0:13:17.23,Default,,0000,0000,0000,,إذًا هو يأكل البطاطس الخاصة بي،\Nثمّ ينظر إليّ ويقول، Dialogue: 0,0:13:17.23,0:13:19.76,Default,,0000,0000,0000,,"أمي، ماذا ستفعليين الليلة؟" Dialogue: 0,0:13:19.76,0:13:21.71,Default,,0000,0000,0000,,ماذا يريد بالضبط؟ Dialogue: 0,0:13:21.71,0:13:23.72,Default,,0000,0000,0000,,هو غير مهتمٍّ بما سأفعله الليلة! Dialogue: 0,0:13:23.72,0:13:24.70,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:13:24.70,0:13:26.68,Default,,0000,0000,0000,,هو يريد السيارة. Dialogue: 0,0:13:26.68,0:13:28.56,Default,,0000,0000,0000,,هذه هي الخلاصة، Dialogue: 0,0:13:28.56,0:13:32.10,Default,,0000,0000,0000,,لا يوجد صلةٌ بين كلمات ما كنّا نقوله Dialogue: 0,0:13:32.10,0:13:33.46,Default,,0000,0000,0000,,وما نقصده. Dialogue: 0,0:13:33.46,0:13:35.96,Default,,0000,0000,0000,,لا يمكن لهؤلاء فهم ذلك،\Nلا أحد يمكنه القفز هكذا، Dialogue: 0,0:13:35.96,0:13:39.00,Default,,0000,0000,0000,,لذلك نحن لسنا مدعوّين للاجتماعات الدوليّة: Dialogue: 0,0:13:39.00,0:13:41.54,Default,,0000,0000,0000,,نحن مستبعدون Dialogue: 0,0:13:41.54,0:13:45.17,Default,,0000,0000,0000,,لأنّ الشخص الذي لا يمكنه \Nالفهم في الاجتماع هو نحن. Dialogue: 0,0:13:45.17,0:13:47.70,Default,,0000,0000,0000,,ويمضي الاجتماع بشكلٍ أفضل \Nعندما لا نكون موجودين. Dialogue: 0,0:13:47.70,0:13:48.77,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:13:48.77,0:13:52.32,Default,,0000,0000,0000,,إذًا فهو يبلغ من العمر 18 عامًا،\Nإنّه يتحدث على الهاتف مع أصدقائه، Dialogue: 0,0:13:52.32,0:13:53.86,Default,,0000,0000,0000,,يكون الحديث كالتالي، Dialogue: 0,0:13:53.86,0:13:59.72,Default,,0000,0000,0000,,"Gnarly dude, awesome!\NYou scored a ThinkPad? That's sick!" Dialogue: 0,0:13:59.72,0:14:04.63,Default,,0000,0000,0000,,"Sick! (مريض!)، يفترضُ أن يكون \Nهذا شيئًا جيّدًا وليس سيئًا. Dialogue: 0,0:14:04.63,0:14:06.39,Default,,0000,0000,0000,,لا أعرف ماذا يقول طبيبي. Dialogue: 0,0:14:06.39,0:14:08.92,Default,,0000,0000,0000,,ولا أعلم ما يقولُ الميكانيكي\Nالخاص بي أو ما يقول ابني؛ Dialogue: 0,0:14:08.92,0:14:11.87,Default,,0000,0000,0000,,زوجي مهندس، ولا أعلم ما يقولُ أيضًا. Dialogue: 0,0:14:11.87,0:14:17.31,Default,,0000,0000,0000,,لذا فالإنجليزية لغةٌ خاصة جدًّا \Nلأنّنا نفرط في التعبيرات Dialogue: 0,0:14:17.31,0:14:19.17,Default,,0000,0000,0000,,لدرجة أنّه لا أحد يفهم على الآخر، Dialogue: 0,0:14:19.17,0:14:23.37,Default,,0000,0000,0000,,و80% من العالم لا يفهمون علينا أيضًا. Dialogue: 0,0:14:23.37,0:14:28.43,Default,,0000,0000,0000,,إذًا فالأسرار الثلاثةُ التي لا يعلم\Nبها المتحدثون الأصليون للغة Dialogue: 0,0:14:28.43,0:14:29.64,Default,,0000,0000,0000,,هي النبرة - Dialogue: 0,0:14:29.65,0:14:33.69,Default,,0000,0000,0000,,الإنجليزية هي لغةٌ قائمةٌ على النبرة - Dialogue: 0,0:14:33.69,0:14:38.45,Default,,0000,0000,0000,,الربط وطريقة الكلام\Nبأسهل ما يمكن عند التحدّث Dialogue: 0,0:14:38.45,0:14:41.20,Default,,0000,0000,0000,,باستقلاليةٍ عن كيفيّة الكتابة\Nباللغة الإنجليزية، Dialogue: 0,0:14:41.20,0:14:44.33,Default,,0000,0000,0000,,وقاعدة التجميعات أو التعبيرات، Dialogue: 0,0:14:44.33,0:14:45.95,Default,,0000,0000,0000,,وليس القواعد. Dialogue: 0,0:14:45.95,0:14:47.99,Default,,0000,0000,0000,,لذا فهذه فكرةٌ تستحق الانتشار. Dialogue: 0,0:14:47.99,0:14:50.71,Default,,0000,0000,0000,,أنا متحدّثة أصليّة باللغة الإنجليزية، Dialogue: 0,0:14:50.71,0:14:54.24,Default,,0000,0000,0000,,أنا أُدرّس اللغة الإنجليزية، أنا خبيرة Dialogue: 0,0:14:54.24,0:14:59.49,Default,,0000,0000,0000,,في اللغة التي تجاوز عدد متحدثيها \Nكلّ العصور. Dialogue: 0,0:14:59.49,0:15:02.77,Default,,0000,0000,0000,,وها هي بكلّ ما فيها.