Hola, me llamo Judy Thompson,
enseño inglés como segunda lengua,
y amo mi trabajo.
Hoy voy a hablar sobre lo que
todos necesitan saber del inglés.
El inglés es un idioma engañoso:
las letras no corresponden a sus sonidos.
No pueden leer estas palabras
r-e-d y h-e-a-d y s-a-i-d
tal como se escriben
o basándose en la escritura,
deducir que esas palabras suenan igual.
La conexión entre letra y sonido
en inglés es muy vaga,
incluso los nativos como yo,
y gente cuya primera lengua es el inglés,
muy a menudo encuentran
dificultades al aprender a leer.
Por otra parte, los aprendices de inglés,
a menudo leen bien pero no
hablan el idioma bien.
Así que hoy voy a compartir con Uds.
tres secretos
que el 99 % de los anglohablantes
no saben del inglés.
El primer secreto es para los
aprendices del idioma inglés
como segunda lengua.
El segundo secreto es para
que los anglohablantes nativos
puedan comunicarse mejor.
Y el tercer secreto es para todos.
Y una vez que...
una vez que escuchen estos tres
secretos de cómo funciona el inglés,
transformarán su relación con en inglés
y su habilidad para comunicarse
para el resto de su vida.
Vamos a empezar.
El inglés se basa en en la
acentuación del léxico,
los hablantes no nativos
del inglés necesitan saberlo.
No implica mucho,
en especial si su idioma
nativo se basa en sonidos.
La mayoría de los idiomas son así,
en ellos, todos y cada uno de
los sonidos son importantes
y si omiten un sonido o dicen uno erróneo,
se pierde el significado.
En el inglés no tienen
importancia los sonidos.
Si alguien en el trabajo dice:
"Tenemos una reunión el Niércoles"
todos se presentarán
el día después del martes,
o si dice: "¿Cuándo es tu bumpleaños?"
solo respondería la fecha
de nacimiento.
Tenemos muchísima
flexibilidad con los acentos,
los sonidos no son tan
importantes en inglés.
Lo que es importante en inglés
es dar cualidades específicas
a sílabas específicas.
Les contaré una historia.
Cuando mis hijos tenían dos y tres años,
los llevamos por primera vez
a cenar a un restaurante,
y el camarero preguntó a la de dos años
"Hija, ¿qué quieres de cenar?"
y ella dijo "bashbetti".
Y el de tres años, que quería
el mismo plato,
enfurecido por la pronunciación,
le dijo "no es basghetti,
se dice spasghetti".
(Risas)
El mesero solo sonrió
pero el significado no se perdió.
BasGHEtti y spaGHEtti, spaGHEtti,
significan lo mismo para un nativo
porque el centro de la sílaba
se pronunció más alto y más largo
que el resto de las sílabas.
Si están aprendiendo inglés
como segunda lengua,
no sufran por su acento,
no se disculpen por él,
no se preocupen más por él,
tampoco se preocupen por su gramática
tiene una única responsabilidad:
acentúen bien las palabras importantes,
y con esto bastará,
la gente les entenderá.
El segundo punto,
¡Ah, esperen un momento!
¿En qué ciudad estamos?
¿Qué ciudad es esta?
(Audiencia) Oakville.
Es OAK-ville, exacto.
"Okvill"
no sé qué es eso
es punyabi o coreano pero no inglés.
Y "Oak-VILLE" es francés.
Entonces es OAK-ville, y en qué
país estamos?
(Audiencia) Canadá.
Es CA-nada, exacto.
Fantástico.
Así es como funciona la acentuación.
El segundo secreto es para los nativos
del inglés, es "conectar palabras",
y los nativos no pronuncian
las primera vocal de las palabras.
Regresemos un momento,
porque soy anglohablante nativa,
confesaré que me avergüenza decir esto.
En verdad, es mi lengua materna.
El mundo de los negocios, la ciencia,
la tecnología, el comercio
todo está en inglés.
Aprender inglés no es mi problema,
es problema de los demás.
Esto es lo que yo pensaba.
Me avergüenza decirlo, pero así
es como en verdad pensaba.
Les mostraré una imagen
del inglés en el mundo de hoy.
Este círculo representa
a todos los anglohablantes nativos.
Y la pequeña parte azul de la esquina
es el total de anglohablantes nativos,
o sea, los australianos,
estadounidenses y canadienses,
en total somos 350 millones de personas.
Como pueden ver,
es una vasta minoría la que
habla inglés en el mundo hoy.
Mill millones y medio hablan inglés
como segunda, tercera o cuarta lengua.
Aun hoy pienso,
"¿Y qué? Es mi lengua la que la gente
quiere aprender".
Esto significa que la mayoría de
las conversaciones en el mundo
ocurren entre dos hablantes no nativos,
y estos se entienden mutuamente
a la perfección.
¡Sí! China le compra café
a Colombia en inglés.
También, Italia...
Finlandia le compra mármol o agua a Italia
y lo hacen en inglés,
pero no es el inglés que yo hablo.
La presión de mil millones y medio
de personas aprendiendo este idioma
lo ha cambiado, lo ha cambiado.
Lo han cambiado tanto
que se entienden mutuamente
y me pueden entender a mí.
Por ello, ahora veo que sí es mi problema,
que más del 80 % de la gente
que habla inglés en el mundo
no me entienda.
No me entienden por dos razones,
y una de ellas es por conectar palabras.
Conectar palabras es el fenómeno
que facilita más el hablar.
En la mayoría de los idiomas,
la forma más fácil en que
los humanos creamos un discurso
es alternando consonantes
y vocales, consonante-vocal.
Por ejemplo, Alemania,
Canadá, México, China.
"Tan, tan, tan" así habla la gente.
Muchos, muchos idiomas
se escriben de esa manera.
Comienzan con consonantes
y las alternan con vocales.
¡Pero el inglés no!
Ya vimos que el inglés
se deletrea distinto.
Independientemente de cómo se deletrea,
la gente lo pronuncia comenzando
con consonantes.
Necesito a algún valiente aquí.
Esto es algo normal que una persona diría,
algún anglohablante,
que va por el pasillo,
es hora del desayuno, huele a comida,
hay pan recién tostado,
y dices "Cariño..."
--¿quién será el valiente
que lea esto en voz alta?--
Tal como lo dirían, díganlo.
¿Qué dice?
(Audiencia) ¿Me sirves un poco de huevo?
Bien. Otra vez.
(Audiencia) ¿Me sirves un poco de huevo?
¿Me sirves un poco de huevo? ¡Muy bien!
No es jerga, no es informal.
[En inglés] "Can ni hava
bi da vegg", así decimos
[En inglés] "Can I have a bit of egg?"
Por esto 1.5 mil millones
de personas no nos entienden.
Porque no pueden conciliar
las palabras que aprendieron
y las palabras que estudiaron
con las palabras que escuchan.
Que Dios los ayude cuando
busquen "vegg" en el diccionario.
(Risas)
No está bien.
Tercer secreto, la otra razón
por la que la gente no entiende
lo que decimos son las colocaciones.
Las colocaciones son expresiones,
conjuntos de palabras que
se usan juntas solo porque sí,
para crear una imagen.
La expresión "fall in love",
[en español "enamorarse"]
crea la imagen de un romance.
Este grupo de palabras es predeterminado,
no se dice "fall to love" o "fall
between love" o "fall near love",
así no es en inglés, y no
tienen significado.
Estas expresiones están grabadas en...
así es, no en jabón, sino en piedra.
No están grabadas en jabón, ni en arena.
Miles y miles de estas expresiones
son usadas por los hablantes nativos
para comunicarse entre sí,
no la gramática.
La gente estudia gramática,
quizá durante toda su vida,
y no logran sonar como hablantes nativos
porque son las expresiones las que
rigen el inglés, no la gramática.
Por ejemplo,
si uno de mis alumnos escribiera
este párrafo, quedaría impresionada:
[Anoche comimos la cena en casa.
Cociné pollo.
Después de la cena, mi
esposo lavó la vajilla.]
La gramática es impecable, no hay errores.
Pero ningún nativo escribiría eso.
Porque decimos "cenar"
pero no "comer la cena",
y decimos "hacer el pollo",
y no "cocinar el pollo",
y decimos "hacer la vajilla",
y no "lavar la vajilla":
"do" va con "dishes", sin razón alguna,
y así es cómo los nativos hablamos.
Para clavar el último clavo
del féretro de la gramática,
hay 208 reglas gramaticales,
en el inglés global que 1.5 miles
de millones hablan,
ellos usan 10 reglas gramaticales.
Nosotros usamos 208.
Una usamos es que
los adjetivos describen sustantivos.
Todos sabemos eso.
Los adjetivos describen sustantivos.
En realidad, eso no es cierto.
Aquí hay una lista de varios adjetivos.
Otra aspecto engañoso del inglés
es que tenemos tantas palabras
que significan casi lo mismo.
Aquí tenemos varios otros adjetivos
que significan casi lo mismo
pero solo uno puede ser usado con Navidad.
No existe la expresión "Gleeful Christmas"
tampoco existe "Glad Christmas",
así no es en inglés.
Tampoco existe "Merry New Year",
ni "Merry birthday",
así no se dice en inglés.
Así que hay, no sé, media docena
de cosas, quizá,
que van bien con "merry",
por ejemplo, "merry men",
y "eat drink and be merry"
y "merry go round", "the merry widow".
Nada más.
"Merry" es un adjetivo; "wall" es un
sustantivo, pero "merry wall" no existe.
Gramaticalmente, sería correcto.
Tampoco existe "merry floor".
Por esto, 1.5 mil millones
de personas no nos entienden,
porque usamos muchas expresiones,
y ellos no usan ninguna.
La gramática es linear,
el inglés abstracto,
es una lengua idiomática.
Las colocaciones son el secreto
para hablar como nativo, no la gramática,
--voy a recibir muchas
llamadas sobre esto--.
Así que,
la gran mayoría de anglohablantes
no usan expresiones,
esta foto muestra lo que usan.
El diagrama de la derecha ya lo han visto,
son los anglohablantes en el mundo.
El de la izquierda representa
todas las palabras del inglés.
Hay más de un millón de palabras
comúnmente usadas en inglés.
Cualquiera que esté escuchando aquí
tiene acceso instantáneo
a 500 000 palabras.
Tenemos tantas palabras.
¿Ven el pequeño punto rosado ahí,
ese pequeño punto con una flecha?
Sí, 2000 palabras son
las que los 1.5 mil
millones de personas usan.
Esta no es una nueva lista.
En 1930, David Ogden desarrolló
la "Lista básica de palabras del inglés",
de 850 palabras y la llevó a la India,
China, y por el mundo.
Y en 1958, La Voz de América
había agregado 700 palabras más
y ha transmitido las noticias
al mundo y al Tercer Mundo
usando 150 palabras desde 1958.
Los hablantes nativos perdieron.
Usamos tantas expresiones que
ni siquiera nos entendemos nosotros.
Mi hijo de 18 años se la pasa comiendo.
Cuando termino mi comida y queda
una papa o algo ahí,
él mira mi plato y dice:
"¿Te vas a comer eso?"
¿Qué quiere decir?
"¿Me puedo comer tu papa?"
a eso se refiere.
Y le digo: "Claro, cómete mi papa".
Así que se la come y alza
la mirada y dice:
"Mamá, ¿qué harás en la noche?"
¿Qué es lo que quiere?
No es que le importe lo que vaya a hacer.
(Risas)
Lo que quiere es el auto.
Eso es abstracto,
no hay conexión entre
las palabras y lo que decimos
y lo que queremos decir.
Estas personas no entienden
eso, no lo logran hacer,
no nos invitan a las reuniones
internacionales de negocios,
nos excluyen
porque no nos entienden en las reuniones
y la reunión marcha mejor
si no estamos ahí.
(Risas)
Así que, tiene 18 años, está
hablando por teléfono con sus amigos,
es algo así:
"¡Cool, bro, genial! ¿Te hiciste
de una ThinkPad? ¡Qué fregón!"
"Fregón" debe ser algo bueno.
No sé qué cosas dice mi médico.
O lo que dice mi mecánico
o lo que dice mi hijo.
Mi esposo es ingeniero
y tampoco sé qué dice.
El inglés es exclusivo porque
sobreusamos las expresiones
y no sabemos las que usan los demás,
y más del 80 % del mundo
tampoco sabe lo que decimos.
Los tres secretos que los nativos
no saben del inglés
son la acentuación,
el inglés se basa en esta,
el conectar palabras hace que
hablar sea más fácil
independientemente de
cómo se escriba en inglés,
y las colocaciones o expresiones mandan,
no la gramática.
Vale la pena compartir esta idea.
Soy anglohablante nativa,
enseño inglés, soy experta
en un idioma que está cerca de caducar
y que está en blanco y negro.