[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.52,0:00:07.33,Default,,0000,0000,0000,,Привет, меня зовут Джуди Томпсон, Dialogue: 0,0:00:07.33,0:00:09.79,Default,,0000,0000,0000,,я преподаю английский как второй язык Dialogue: 0,0:00:09.79,0:00:11.44,Default,,0000,0000,0000,,и очень люблю свою работу. Dialogue: 0,0:00:11.87,0:00:15.87,Default,,0000,0000,0000,,Сегодня я расскажу вам об английском то,\Nчто необходимо знать каждому. Dialogue: 0,0:00:16.52,0:00:18.96,Default,,0000,0000,0000,,Английский язык довольно каверзный — Dialogue: 0,0:00:19.43,0:00:22.17,Default,,0000,0000,0000,,звуки и буквы в нём часто не совпадают. Dialogue: 0,0:00:22.42,0:00:27.31,Default,,0000,0000,0000,,Человек, читающий слова\N«red»,«head» и «said», Dialogue: 0,0:00:28.06,0:00:30.59,Default,,0000,0000,0000,,никогда не догадается... Dialogue: 0,0:00:32.80,0:00:34.85,Default,,0000,0000,0000,,никогда не догадается, Dialogue: 0,0:00:35.11,0:00:37.13,Default,,0000,0000,0000,,что эти слова звучат одинаково. Dialogue: 0,0:00:37.36,0:00:42.55,Default,,0000,0000,0000,,Связь между звуками и буквами\Nнастолько еле уловима, Dialogue: 0,0:00:42.88,0:00:46.92,Default,,0000,0000,0000,,что носители языка вроде меня,\Nте, для кого английский родной, Dialogue: 0,0:00:46.96,0:00:49.88,Default,,0000,0000,0000,,часто испытывают трудности,\Nкогда учатся читать, Dialogue: 0,0:00:49.94,0:00:52.37,Default,,0000,0000,0000,,а те, кто учат английский как второй язык, Dialogue: 0,0:00:52.38,0:00:56.14,Default,,0000,0000,0000,,часто хорошо читают, но с трудом говорят. Dialogue: 0,0:00:56.79,0:00:59.48,Default,,0000,0000,0000,,И сегодня я поделюсь\Nс вами тремя секретами, Dialogue: 0,0:00:59.50,0:01:03.82,Default,,0000,0000,0000,,о которых не знают даже 99% тех,\Nдля кого английский — родной. Dialogue: 0,0:01:04.13,0:01:08.86,Default,,0000,0000,0000,,Первый секрет — для тех, кто изучает\Nанглийский язык как иностранный, Dialogue: 0,0:01:08.86,0:01:10.54,Default,,0000,0000,0000,,специально для них. Dialogue: 0,0:01:10.59,0:01:14.30,Default,,0000,0000,0000,,Второй секрет предназначен\Nдля носителей языка, Dialogue: 0,0:01:14.30,0:01:16.32,Default,,0000,0000,0000,,он поможет им лучше общаться. Dialogue: 0,0:01:16.32,0:01:18.69,Default,,0000,0000,0000,,А третий секрет — для всех. Dialogue: 0,0:01:18.69,0:01:19.98,Default,,0000,0000,0000,,Как только Dialogue: 0,0:01:19.99,0:01:23.64,Default,,0000,0000,0000,,вы узнаете эти тайны и поймёте,\Nкак устроен английский язык, Dialogue: 0,0:01:23.64,0:01:27.96,Default,,0000,0000,0000,,ваше отношение к нему\Nизменится раз и навсегда Dialogue: 0,0:01:28.06,0:01:29.81,Default,,0000,0000,0000,,и вам станет гораздо легче общаться. Dialogue: 0,0:01:29.81,0:01:31.27,Default,,0000,0000,0000,,Итак, давайте начнём. Dialogue: 0,0:01:32.07,0:01:34.26,Default,,0000,0000,0000,,В английском большую роль играет ударение, Dialogue: 0,0:01:34.26,0:01:39.55,Default,,0000,0000,0000,,и это особенно важно знать\Nне носителям языка. Dialogue: 0,0:01:39.89,0:01:41.77,Default,,0000,0000,0000,,На это обычно не обращают внимания, Dialogue: 0,0:01:41.77,0:01:46.08,Default,,0000,0000,0000,,особенно те, кто говорит на языках,\Nв которых основа — звуки. Dialogue: 0,0:01:46.08,0:01:47.94,Default,,0000,0000,0000,,В большинстве языков Dialogue: 0,0:01:47.94,0:01:51.70,Default,,0000,0000,0000,,каждый звук имеет значение, Dialogue: 0,0:01:51.70,0:01:54.12,Default,,0000,0000,0000,,и если вы пропустили звук\Nили произнесли его не так, Dialogue: 0,0:01:54.12,0:01:55.86,Default,,0000,0000,0000,,то значение слова теряется. Dialogue: 0,0:01:55.86,0:01:59.04,Default,,0000,0000,0000,,В английском по-другому — мы вообще\Nне обращаем на звуки внимания. Dialogue: 0,0:01:59.04,0:02:02.77,Default,,0000,0000,0000,,Когда кто-то на работе говорит:\N«We are having a meeting on Vednesday», Dialogue: 0,0:02:03.01,0:02:05.63,Default,,0000,0000,0000,,все поймут, что заседание будет \Nв день после вторника, Dialogue: 0,0:02:05.70,0:02:07.83,Default,,0000,0000,0000,,а если спросят: «When is your birfday?», Dialogue: 0,0:02:08.01,0:02:10.72,Default,,0000,0000,0000,,вы просто скажете им дату,\Nкогда появились на свет. Dialogue: 0,0:02:11.78,0:02:14.47,Default,,0000,0000,0000,,Эта гибкость даёт простор\Nмножеству акцентов, Dialogue: 0,0:02:14.95,0:02:17.31,Default,,0000,0000,0000,,просто звуки в английском не так уж важны. Dialogue: 0,0:02:17.34,0:02:19.23,Default,,0000,0000,0000,,Гораздо важнее Dialogue: 0,0:02:19.23,0:02:23.74,Default,,0000,0000,0000,,особые качества некоторых слогов. Dialogue: 0,0:02:24.04,0:02:25.47,Default,,0000,0000,0000,,Я расскажу вам историю. Dialogue: 0,0:02:25.47,0:02:28.36,Default,,0000,0000,0000,,Когда моим детям было три и два года, Dialogue: 0,0:02:28.36,0:02:31.27,Default,,0000,0000,0000,,мы впервые взяли их на ужин в ресторане. Dialogue: 0,0:02:31.27,0:02:33.05,Default,,0000,0000,0000,,Официант спросил мою двухлетнюю дочь: Dialogue: 0,0:02:33.05,0:02:35.39,Default,,0000,0000,0000,,«Что ты хочешь на ужин, малышка?» — Dialogue: 0,0:02:35.39,0:02:37.54,Default,,0000,0000,0000,,и она ответила: «Басгетти». Dialogue: 0,0:02:37.93,0:02:40.64,Default,,0000,0000,0000,,А её трёхлетняя сестра,\Nкоторая хотела то же блюдо, Dialogue: 0,0:02:40.64,0:02:42.65,Default,,0000,0000,0000,,была разгневана таким произношением Dialogue: 0,0:02:42.65,0:02:47.10,Default,,0000,0000,0000,,и сказала: «Это не басгетти!\NЭто спасгетти!» Dialogue: 0,0:02:47.10,0:02:48.29,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:02:48.35,0:02:50.41,Default,,0000,0000,0000,,Официант тоже улыбнулся, Dialogue: 0,0:02:53.33,0:02:55.35,Default,,0000,0000,0000,,однако он понял смысл обоих слов. Dialogue: 0,0:02:55.35,0:02:59.82,Default,,0000,0000,0000,,Ведь слова «басГЕтти», «спасГЕтти»\Nи «спаГЕтти» Dialogue: 0,0:03:00.07,0:03:02.94,Default,,0000,0000,0000,,означают для носителя языка одно и то же, Dialogue: 0,0:03:03.04,0:03:09.42,Default,,0000,0000,0000,,потому что центральный слог был\Nпроизнесен громче, дольше и выше, Dialogue: 0,0:03:09.55,0:03:11.29,Default,,0000,0000,0000,,чем другие слоги. Dialogue: 0,0:03:11.29,0:03:14.11,Default,,0000,0000,0000,,Поэтому если вы учите\Nанглийский как иностранный, Dialogue: 0,0:03:15.19,0:03:18.28,Default,,0000,0000,0000,,перестаньте мучиться и повторять:\N«Простите за мой акцент». Dialogue: 0,0:03:18.28,0:03:20.25,Default,,0000,0000,0000,,Не волнуйтесь по поводу акцента, Dialogue: 0,0:03:20.25,0:03:22.05,Default,,0000,0000,0000,,не волнуйтесь по поводу грамматики, Dialogue: 0,0:03:22.05,0:03:25.38,Default,,0000,0000,0000,,вас должно заботить только одно — Dialogue: 0,0:03:25.76,0:03:28.61,Default,,0000,0000,0000,,правильно поставить ударение\Nв основных словах. Dialogue: 0,0:03:28.61,0:03:31.59,Default,,0000,0000,0000,,Это изменит всё, и другие\Nбудут понимать вашу речь. Dialogue: 0,0:03:32.54,0:03:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Далее второй секрет, Dialogue: 0,0:03:35.95,0:03:37.12,Default,,0000,0000,0000,,стоп, секунду! Dialogue: 0,0:03:37.12,0:03:39.26,Default,,0000,0000,0000,,В каком городе мы сейчас? Dialogue: 0,0:03:39.26,0:03:40.55,Default,,0000,0000,0000,,Как называется этот город? Dialogue: 0,0:03:40.55,0:03:41.78,Default,,0000,0000,0000,,(Зрители) Оуквилл. Dialogue: 0,0:03:41.78,0:03:43.96,Default,,0000,0000,0000,,Ах да, Óуквилл, точно! Dialogue: 0,0:03:43.96,0:03:45.46,Default,,0000,0000,0000,,«Оквилл»? Dialogue: 0,0:03:45.46,0:03:46.72,Default,,0000,0000,0000,,Я не знаю, что это. Dialogue: 0,0:03:46.72,0:03:49.76,Default,,0000,0000,0000,,Это по-корейски или по-панджабски,\Nно точно не по-английски. Dialogue: 0,0:03:49.76,0:03:53.02,Default,,0000,0000,0000,,А «Оукви́лл» звучит по-французски. Dialogue: 0,0:03:53.02,0:03:55.90,Default,,0000,0000,0000,,Значит Оуквилл, а что это за страна? Dialogue: 0,0:03:55.90,0:03:56.96,Default,,0000,0000,0000,,(Зрители) Канада. Dialogue: 0,0:03:56.96,0:03:59.34,Default,,0000,0000,0000,,Ах, да, КАнада! Dialogue: 0,0:03:59.34,0:04:00.60,Default,,0000,0000,0000,,Прекрасно! Dialogue: 0,0:04:00.60,0:04:03.82,Default,,0000,0000,0000,,Именно так и работает ударение. Dialogue: 0,0:04:05.15,0:04:10.03,Default,,0000,0000,0000,,Секрет номер два предназначен\Nдля носителей языка, и это — связки. Dialogue: 0,0:04:10.03,0:04:14.05,Default,,0000,0000,0000,,Носители языка не начинают слов с гласных. Dialogue: 0,0:04:14.36,0:04:18.13,Default,,0000,0000,0000,,Я отвлекусь на минуту, дело в том,\Nчто я сама — носитель английского языка, Dialogue: 0,0:04:18.13,0:04:22.21,Default,,0000,0000,0000,,и сейчас я расскажу вам кое-что,\Nо чём мне стыдно говорить. Dialogue: 0,0:04:22.43,0:04:25.53,Default,,0000,0000,0000,,Для меня это родной язык. Dialogue: 0,0:04:26.40,0:04:29.100,Default,,0000,0000,0000,,Мир бизнеса, науки, технологий, торговли Dialogue: 0,0:04:29.100,0:04:31.88,Default,,0000,0000,0000,,полностью на английском. Dialogue: 0,0:04:31.88,0:04:33.92,Default,,0000,0000,0000,,Учить английский — не моя проблема, Dialogue: 0,0:04:33.92,0:04:35.30,Default,,0000,0000,0000,,это их проблема. Dialogue: 0,0:04:35.30,0:04:36.75,Default,,0000,0000,0000,,Так я думала раньше. Dialogue: 0,0:04:36.75,0:04:39.84,Default,,0000,0000,0000,,Сейчас мне стыдно это признавать,\Nно я именно так и думала. Dialogue: 0,0:04:39.84,0:04:42.43,Default,,0000,0000,0000,,Позвольте показать вам\Nкарту английского языка Dialogue: 0,0:04:42.43,0:04:44.51,Default,,0000,0000,0000,,в сегодняшнем мире. Dialogue: 0,0:04:44.51,0:04:48.21,Default,,0000,0000,0000,,Это круг отображает всех,\Nкто говорит по-английски. Dialogue: 0,0:04:48.88,0:04:51.03,Default,,0000,0000,0000,,Маленькая синяя часть в углу — Dialogue: 0,0:04:51.31,0:04:53.62,Default,,0000,0000,0000,,это носители английского как родного, Dialogue: 0,0:04:53.62,0:04:56.44,Default,,0000,0000,0000,,то есть австралийцы, американцы, канадцы, Dialogue: 0,0:04:56.44,0:05:01.16,Default,,0000,0000,0000,,и всего нас 350 миллионов человек. Dialogue: 0,0:05:01.43,0:05:02.76,Default,,0000,0000,0000,,Как вы сами видите, Dialogue: 0,0:05:02.76,0:05:07.74,Default,,0000,0000,0000,,сегодня это абсолютное меньшинство\Nсреди всех англоговорящих людей в мире. Dialogue: 0,0:05:07.74,0:05:14.40,Default,,0000,0000,0000,,1,5 миллиарда человек знают английский\Nкак второй, третий или четвёртый язык. Dialogue: 0,0:05:14.64,0:05:16.44,Default,,0000,0000,0000,,А я всё ещё думаю: Dialogue: 0,0:05:16.44,0:05:19.78,Default,,0000,0000,0000,,«Ну и что? Это мой язык,\Nкоторый нужен им». Dialogue: 0,0:05:21.38,0:05:24.32,Default,,0000,0000,0000,,Однако большинство разговоров\Nна английском языке сегодня Dialogue: 0,0:05:24.32,0:05:26.61,Default,,0000,0000,0000,,происходят между не-носителями языка, Dialogue: 0,0:05:26.82,0:05:29.45,Default,,0000,0000,0000,,и они отлично друг друга понимают. Dialogue: 0,0:05:29.79,0:05:34.63,Default,,0000,0000,0000,,Так что, да, Китай покупает кофе\Nу Колумбии по-английски, Dialogue: 0,0:05:34.63,0:05:36.90,Default,,0000,0000,0000,,и да, Италия покупает... Dialogue: 0,0:05:38.46,0:05:41.70,Default,,0000,0000,0000,,Финляндия покупает воду и мрамор у Италии, Dialogue: 0,0:05:41.70,0:05:43.34,Default,,0000,0000,0000,,и все они говорят по-английски, Dialogue: 0,0:05:43.57,0:05:46.30,Default,,0000,0000,0000,,но это не тот английский,\Nна котором говорю я. Dialogue: 0,0:05:46.48,0:05:51.65,Default,,0000,0000,0000,,1,5 миллиарда человек,\Nвыучивших этот язык, Dialogue: 0,0:05:51.86,0:05:54.75,Default,,0000,0000,0000,,оказали на него своё влияние\Nи изменили его. Dialogue: 0,0:05:54.79,0:05:57.32,Default,,0000,0000,0000,,Они настолько изменили его, Dialogue: 0,0:05:57.33,0:06:01.90,Default,,0000,0000,0000,,что теперь они понимают друг друга,\Nно не понимают меня. Dialogue: 0,0:06:02.50,0:06:05.08,Default,,0000,0000,0000,,И теперь я вижу,\Nчто это и моя проблема тоже, Dialogue: 0,0:06:05.08,0:06:10.10,Default,,0000,0000,0000,,ведь более 80% людей,\Nговорящих по-английски, Dialogue: 0,0:06:10.60,0:06:12.82,Default,,0000,0000,0000,,не понимают меня. Dialogue: 0,0:06:12.100,0:06:17.03,Default,,0000,0000,0000,,На это имеются две причины,\Nи первая из них — связки. Dialogue: 0,0:06:17.59,0:06:23.76,Default,,0000,0000,0000,,Связки — это стремление выговаривать\Nслова самым удобным способом. Dialogue: 0,0:06:23.76,0:06:25.83,Default,,0000,0000,0000,,В большинстве языков Dialogue: 0,0:06:26.60,0:06:29.70,Default,,0000,0000,0000,,люди создают речь простейшим способом, Dialogue: 0,0:06:29.70,0:06:33.78,Default,,0000,0000,0000,,чередуя между собой гласные и согласные. Dialogue: 0,0:06:34.34,0:06:39.40,Default,,0000,0000,0000,,Германия, Канада, Мексика, Китай... Dialogue: 0,0:06:39.59,0:06:41.58,Default,,0000,0000,0000,,«та-та-та» — так говорят люди. Dialogue: 0,0:06:41.86,0:06:45.07,Default,,0000,0000,0000,,И во многих языках именно так и пишут. Dialogue: 0,0:06:45.07,0:06:48.16,Default,,0000,0000,0000,,Начинают с согласной\Nи чередуют гласные и согласные. Dialogue: 0,0:06:48.16,0:06:50.66,Default,,0000,0000,0000,,Естественно, не в английском! Dialogue: 0,0:06:50.66,0:06:54.71,Default,,0000,0000,0000,,В английском, как мы уже знаем,\Nпишут совсем не так. Dialogue: 0,0:06:55.85,0:06:58.32,Default,,0000,0000,0000,,Однако вне зависимости от правописания, Dialogue: 0,0:06:58.52,0:07:01.11,Default,,0000,0000,0000,,люди начинают свою речь с согласных. Dialogue: 0,0:07:02.74,0:07:05.30,Default,,0000,0000,0000,,И мне сейчас нужен смелый доброволец. Dialogue: 0,0:07:05.60,0:07:08.02,Default,,0000,0000,0000,,Вот самая обычная фраза\Nдля любого носителя языка. Dialogue: 0,0:07:08.02,0:07:11.06,Default,,0000,0000,0000,,Вы спускаетесь на кухню, Dialogue: 0,0:07:11.06,0:07:13.51,Default,,0000,0000,0000,,время завтрака, вы чувствуете запах еды, Dialogue: 0,0:07:13.53,0:07:15.88,Default,,0000,0000,0000,,кладёте хлеб в тостер и говорите:\N«Дорогая...». Dialogue: 0,0:07:15.88,0:07:18.69,Default,,0000,0000,0000,,Кто будет самым смелым?\NКто скажет это вслух? Dialogue: 0,0:07:18.69,0:07:21.06,Default,,0000,0000,0000,,Давайте, именно так,\Nкак вы бы это сказали. Dialogue: 0,0:07:21.06,0:07:22.83,Default,,0000,0000,0000,,Что там написано?\N[«Можно мне яйцо?»] Dialogue: 0,0:07:22.83,0:07:24.56,Default,,0000,0000,0000,,(Зрители) «Can I have a bit of egg?» Dialogue: 0,0:07:24.56,0:07:25.99,Default,,0000,0000,0000,,Точно! Давайте ещё раз. Dialogue: 0,0:07:25.99,0:07:27.80,Default,,0000,0000,0000,,(Зрители) «Can I have a bit of egg?» Dialogue: 0,0:07:27.80,0:07:29.71,Default,,0000,0000,0000,,«Can I have a bit of egg?» Точно! Dialogue: 0,0:07:29.71,0:07:32.95,Default,,0000,0000,0000,,И это не сленг и не небрежность. Dialogue: 0,0:07:33.35,0:07:38.32,Default,,0000,0000,0000,,«Can ni ha va bi da vegg» —\Nименно так мы и говорим. Dialogue: 0,0:07:38.56,0:07:40.46,Default,,0000,0000,0000,,«Canni hava bida vegg?» Dialogue: 0,0:07:41.12,0:07:46.26,Default,,0000,0000,0000,,Неудивительно, что 1,5 миллиарда\Nчеловек нас не понимают. Dialogue: 0,0:07:46.26,0:07:48.51,Default,,0000,0000,0000,,Они не могут связать слова, Dialogue: 0,0:07:48.51,0:07:51.61,Default,,0000,0000,0000,,которые видели и выучили, Dialogue: 0,0:07:51.61,0:07:53.51,Default,,0000,0000,0000,,с теми, которые слышат. Dialogue: 0,0:07:53.51,0:07:56.97,Default,,0000,0000,0000,,Удачи в поиске «vegg» в словаре! Dialogue: 0,0:07:56.97,0:07:58.58,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:07:58.58,0:08:01.14,Default,,0000,0000,0000,,Да уж, это не сработает. Dialogue: 0,0:08:03.02,0:08:05.100,Default,,0000,0000,0000,,Секрет номер три и ещё одна причина, Dialogue: 0,0:08:06.39,0:08:10.96,Default,,0000,0000,0000,,почему люди не понимают\Nносителей языка, — это словосочетания. Dialogue: 0,0:08:10.96,0:08:15.31,Default,,0000,0000,0000,,Также их называют выражениями, Dialogue: 0,0:08:15.31,0:08:19.35,Default,,0000,0000,0000,,то есть группа слов, которые стоят\Nрядом без особой причины, Dialogue: 0,0:08:19.60,0:08:21.43,Default,,0000,0000,0000,,но создают образ. Dialogue: 0,0:08:21.73,0:08:25.79,Default,,0000,0000,0000,,Вот выражение «fall in love» [влюбиться] Dialogue: 0,0:08:25.99,0:08:29.09,Default,,0000,0000,0000,,создаёт определённый романтический образ. Dialogue: 0,0:08:29.39,0:08:33.39,Default,,0000,0000,0000,,Однако эта группа слов зафиксирована, Dialogue: 0,0:08:33.61,0:08:38.21,Default,,0000,0000,0000,,и нет никаких «fall to love»,\N«fall between love» или «fall near love». Dialogue: 0,0:08:38.21,0:08:40.100,Default,,0000,0000,0000,,Всё это не по-английски\Nи не имеет никакого смысла. Dialogue: 0,0:08:41.09,0:08:43.62,Default,,0000,0000,0000,,Так что эти выражения высечены на...? Dialogue: 0,0:08:44.83,0:08:47.22,Default,,0000,0000,0000,,Верно — «высечены на камне». Dialogue: 0,0:08:47.22,0:08:49.87,Default,,0000,0000,0000,,Не на мыле, не на песке,\Nа именно на камне. Dialogue: 0,0:08:49.87,0:08:52.87,Default,,0000,0000,0000,,Таких выражений тысячи,\Nи именно с их помощью Dialogue: 0,0:08:52.87,0:08:56.75,Default,,0000,0000,0000,,носители языка общаются между собой, Dialogue: 0,0:08:57.02,0:08:58.100,Default,,0000,0000,0000,,а не с помощью грамматики. Dialogue: 0,0:08:58.100,0:09:02.64,Default,,0000,0000,0000,,Люди могут учить\Nграмматику хоть всю жизнь, Dialogue: 0,0:09:02.64,0:09:05.78,Default,,0000,0000,0000,,но так и не заговорить как носитель языка, Dialogue: 0,0:09:05.78,0:09:11.65,Default,,0000,0000,0000,,потому что для нас главное выражения,\Nа не грамматика. Dialogue: 0,0:09:11.66,0:09:12.92,Default,,0000,0000,0000,,Вот вам пример. Dialogue: 0,0:09:12.92,0:09:16.98,Default,,0000,0000,0000,,Если бы это написал моя ученица,\Nя была бы в восторге. Dialogue: 0,0:09:17.53,0:09:19.64,Default,,0000,0000,0000,,«Вчера вечером мы ужинали дома. Dialogue: 0,0:09:19.64,0:09:20.77,Default,,0000,0000,0000,,Я приготовила курицу. Dialogue: 0,0:09:20.77,0:09:22.86,Default,,0000,0000,0000,,После ужина мой муж помыл посуду». Dialogue: 0,0:09:22.86,0:09:25.10,Default,,0000,0000,0000,,Грамматика идеальна, ни единой ошибки. Dialogue: 0,0:09:25.10,0:09:27.61,Default,,0000,0000,0000,,Но носители языка так не говорят. Dialogue: 0,0:09:27.68,0:09:31.33,Default,,0000,0000,0000,,Говоря об ужине мы используем\Nне «eat», а «have», Dialogue: 0,0:09:31.33,0:09:34.48,Default,,0000,0000,0000,,говоря о приготовлении пищи —\Nне «cook», а «make», Dialogue: 0,0:09:34.48,0:09:36.82,Default,,0000,0000,0000,,а говоря о посуде — не «wash», а «do». Dialogue: 0,0:09:36.82,0:09:40.67,Default,,0000,0000,0000,,Слова «do» и «dishes»\Nне особо подходят друг к другу, Dialogue: 0,0:09:40.67,0:09:43.86,Default,,0000,0000,0000,,но именно так говорят носители языка. Dialogue: 0,0:09:46.04,0:09:50.02,Default,,0000,0000,0000,,Сейчас я забью последний гвоздь\Nв гроб грамматики. Dialogue: 0,0:09:50.82,0:09:56.12,Default,,0000,0000,0000,,В английском 208 грамматических правил, Dialogue: 0,0:09:56.12,0:09:59.42,Default,,0000,0000,0000,,но большинство англоговорящих в мире Dialogue: 0,0:09:59.42,0:10:02.08,Default,,0000,0000,0000,,используют только 10 правил. Dialogue: 0,0:10:02.08,0:10:04.74,Default,,0000,0000,0000,,Мы используем 208. Dialogue: 0,0:10:04.98,0:10:07.98,Default,,0000,0000,0000,,И вот одно из них: прилагательное\Nописывает существительное. Dialogue: 0,0:10:07.98,0:10:09.37,Default,,0000,0000,0000,,Это всем известно. Dialogue: 0,0:10:09.37,0:10:12.02,Default,,0000,0000,0000,,Что делает прилагательное?\NОписывает существительное. Dialogue: 0,0:10:12.05,0:10:14.24,Default,,0000,0000,0000,,Только вот это не совсем правда. Dialogue: 0,0:10:14.52,0:10:17.05,Default,,0000,0000,0000,,Вот вам список очень\Nхороших прилагательных. Dialogue: 0,0:10:17.06,0:10:19.06,Default,,0000,0000,0000,,И ещё одна каверза английского — Dialogue: 0,0:10:19.06,0:10:22.94,Default,,0000,0000,0000,,у нас много слов обозначают\Nпримерно одно и то же. Dialogue: 0,0:10:22.94,0:10:26.39,Default,,0000,0000,0000,,И вот много прилагательных,\Nобозначающих «радостный», Dialogue: 0,0:10:26.39,0:10:31.82,Default,,0000,0000,0000,,но только одно из них подходит\Nк слову «Christmas» [Рождество]. Dialogue: 0,0:10:31.82,0:10:34.48,Default,,0000,0000,0000,,Нет выражения «Gleeful Christmas», Dialogue: 0,0:10:34.55,0:10:37.21,Default,,0000,0000,0000,,нет выражения «Glad Christmas» — Dialogue: 0,0:10:37.21,0:10:38.70,Default,,0000,0000,0000,,всё это не по-английски. Dialogue: 0,0:10:38.70,0:10:42.19,Default,,0000,0000,0000,,С другой стороны не бывает\N«Merry New Year» или «Merry birthday». Dialogue: 0,0:10:42.19,0:10:43.49,Default,,0000,0000,0000,,Это тоже не по-английски. Dialogue: 0,0:10:43.49,0:10:47.39,Default,,0000,0000,0000,,Есть примерно десяток выражений, Dialogue: 0,0:10:47.39,0:10:50.30,Default,,0000,0000,0000,,которые подходят к слову «merry». Dialogue: 0,0:10:50.30,0:10:54.13,Default,,0000,0000,0000,,Например, «merry men» \Nили «eat, drink and be merry». Dialogue: 0,0:10:54.13,0:10:57.04,Default,,0000,0000,0000,,Есть также «merry-go-round»\Nи «the merry widow». Dialogue: 0,0:10:57.39,0:10:58.40,Default,,0000,0000,0000,,Вот и всё. Dialogue: 0,0:10:58.40,0:11:03.23,Default,,0000,0000,0000,,То есть «merry» — прилагательное,\N«wall» [стена] — существительное. Dialogue: 0,0:11:03.80,0:11:08.97,Default,,0000,0000,0000,,И хотя это грамматически правильно,\Nне бывает «merry wall» и «merry floor». Dialogue: 0,0:11:11.29,0:11:15.85,Default,,0000,0000,0000,,Поэтому эти 1,5 миллиарда не понимают нас. Dialogue: 0,0:11:15.85,0:11:18.91,Default,,0000,0000,0000,,Мы часто используем выражения, Dialogue: 0,0:11:19.23,0:11:20.99,Default,,0000,0000,0000,,а они не используют их вообще. Dialogue: 0,0:11:20.99,0:11:24.04,Default,,0000,0000,0000,,Грамматика линейна, \Nа английский — абстрактен. Dialogue: 0,0:11:24.04,0:11:25.86,Default,,0000,0000,0000,,Это идиоматический язык. Dialogue: 0,0:11:25.90,0:11:30.04,Default,,0000,0000,0000,,Выражения и есть ключ к общению,\Nа не грамматические правила. Dialogue: 0,0:11:30.32,0:11:33.03,Default,,0000,0000,0000,,Думаю, по поводу этого\Nнам скоро начнут звонить. Dialogue: 0,0:11:33.03,0:11:34.18,Default,,0000,0000,0000,,Итак, продолжим. Dialogue: 0,0:11:34.69,0:11:39.81,Default,,0000,0000,0000,,Большинство англоговорящих Dialogue: 0,0:11:39.81,0:11:42.22,Default,,0000,0000,0000,,не только не используют выражения. Dialogue: 0,0:11:42.50,0:11:44.33,Default,,0000,0000,0000,,Вот диаграмма того, что они делают. Dialogue: 0,0:11:44.33,0:11:47.20,Default,,0000,0000,0000,,Диаграмму справа вы уже видели — Dialogue: 0,0:11:47.20,0:11:50.95,Default,,0000,0000,0000,,это все англоговорящие в мире. Dialogue: 0,0:11:50.95,0:11:54.68,Default,,0000,0000,0000,,Та, что слева, изображает\Nвсе слова в английском языке. Dialogue: 0,0:11:54.95,0:11:58.66,Default,,0000,0000,0000,,Есть более миллиона слов,\Nкоторые обычно используются. Dialogue: 0,0:11:58.67,0:12:01.18,Default,,0000,0000,0000,,Любой здесь, любой из тех, кто слушает, Dialogue: 0,0:12:01.18,0:12:07.40,Default,,0000,0000,0000,,имеет прямой доступ к 500 000 слов. Dialogue: 0,0:12:08.33,0:12:10.15,Default,,0000,0000,0000,,У нас их слишком много. Dialogue: 0,0:12:10.15,0:12:14.87,Default,,0000,0000,0000,,Видите ту маленькую розовую точку\Nпрямо над чёрной стрелкой? Dialogue: 0,0:12:15.16,0:12:18.22,Default,,0000,0000,0000,,Да, 2 000 слов — вот сколько используют Dialogue: 0,0:12:18.62,0:12:21.77,Default,,0000,0000,0000,,эти 1,5 миллиарда человек. Dialogue: 0,0:12:21.77,0:12:23.73,Default,,0000,0000,0000,,И это не новость. Dialogue: 0,0:12:23.74,0:12:29.38,Default,,0000,0000,0000,,В 1930 г. [Чарльз] Огден разработал\N«Список базовых английских слов», Dialogue: 0,0:12:29.38,0:12:30.38,Default,,0000,0000,0000,,включающий 850 слов, Dialogue: 0,0:12:30.38,0:12:33.14,Default,,0000,0000,0000,,который затем взял с собой в Индию,\NКитай и другие страны. Dialogue: 0,0:12:33.45,0:12:38.17,Default,,0000,0000,0000,,Далее, к 1958 году радиостанция\N«Голос Америки» добавила ещё 700 слов Dialogue: 0,0:12:38.45,0:12:42.34,Default,,0000,0000,0000,,и использовала их для трансляций\Nв странах третьего мира, Dialogue: 0,0:12:42.34,0:12:46.34,Default,,0000,0000,0000,,используя в общей сложности 1 500 слов. Dialogue: 0,0:12:50.29,0:12:52.20,Default,,0000,0000,0000,,Носители языка проигрывают. Dialogue: 0,0:12:52.20,0:12:55.41,Default,,0000,0000,0000,,Мы используем так много выражений,\Nчто не понимаем друг друга. Dialogue: 0,0:12:55.93,0:12:58.88,Default,,0000,0000,0000,,Моему сыну 18 лет, он любитель поесть. Dialogue: 0,0:12:59.32,0:13:03.74,Default,,0000,0000,0000,,Если в конце обеда на моей тарелке\Nостается картофель, Dialogue: 0,0:13:03.74,0:13:05.58,Default,,0000,0000,0000,,он смотрит на еду и говорит: Dialogue: 0,0:13:05.58,0:13:07.36,Default,,0000,0000,0000,,«Ты закончила с этим?» Dialogue: 0,0:13:07.78,0:13:09.25,Default,,0000,0000,0000,,Что он имеет в виду? Dialogue: 0,0:13:09.82,0:13:12.30,Default,,0000,0000,0000,,Он имеет в виду: «Могу ли я\Nдоесть твой картофель?» Dialogue: 0,0:13:12.30,0:13:14.49,Default,,0000,0000,0000,,Я говорю: «Конечно, доедай». Dialogue: 0,0:13:14.60,0:13:17.23,Default,,0000,0000,0000,,Он доедает, а потом\Nсмотрит на меня и говорит: Dialogue: 0,0:13:17.23,0:13:19.47,Default,,0000,0000,0000,,«Мам, что ты делаешь вечером?» Dialogue: 0,0:13:19.76,0:13:21.31,Default,,0000,0000,0000,,Что он теперь имеет в виду? Dialogue: 0,0:13:21.71,0:13:23.72,Default,,0000,0000,0000,,Ему всё равно, что я делаю вечером! Dialogue: 0,0:13:23.72,0:13:24.70,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:13:24.70,0:13:26.25,Default,,0000,0000,0000,,Он хочет мою машину. Dialogue: 0,0:13:26.68,0:13:28.56,Default,,0000,0000,0000,,Всё это очень абстрактно, Dialogue: 0,0:13:28.56,0:13:32.10,Default,,0000,0000,0000,,нет связи между тем, что мы говорим, Dialogue: 0,0:13:32.10,0:13:33.46,Default,,0000,0000,0000,,и тем, что имеем в виду. Dialogue: 0,0:13:33.46,0:13:35.96,Default,,0000,0000,0000,,Те самые 1,5 миллиарда нас не понимают, Dialogue: 0,0:13:35.96,0:13:39.00,Default,,0000,0000,0000,,поэтому нас не зовут\Nна международные совещания. Dialogue: 0,0:13:39.00,0:13:40.66,Default,,0000,0000,0000,,Мы исключены, Dialogue: 0,0:13:41.54,0:13:45.17,Default,,0000,0000,0000,,потому что они нас не понимают, Dialogue: 0,0:13:45.17,0:13:47.77,Default,,0000,0000,0000,,и встреча пройдёт гораздо лучше,\Nесли нас там не будет. Dialogue: 0,0:13:47.77,0:13:48.77,Default,,0000,0000,0000,,(Смех) Dialogue: 0,0:13:48.77,0:13:52.32,Default,,0000,0000,0000,,Моему сыну 18 лет,\Nон болтает с друзьями по телефону Dialogue: 0,0:13:52.32,0:13:53.47,Default,,0000,0000,0000,,и говорит что-то вроде: Dialogue: 0,0:13:53.86,0:13:58.98,Default,,0000,0000,0000,,«Круто, чувак, просто отпад!\NДостал ThinkPad? Офигеть!» Dialogue: 0,0:13:59.72,0:14:03.46,Default,,0000,0000,0000,,«Офигеть». Я знаю, что это что-то хорошее. Dialogue: 0,0:14:04.63,0:14:06.39,Default,,0000,0000,0000,,Я не понимаю, что говорит мой врач. Dialogue: 0,0:14:06.39,0:14:08.92,Default,,0000,0000,0000,,Я не понимаю, что говорит\Nмой механик или мой сын. Dialogue: 0,0:14:08.92,0:14:11.87,Default,,0000,0000,0000,,Мой муж инженер,\Nи я его тоже не понимаю. Dialogue: 0,0:14:11.87,0:14:17.08,Default,,0000,0000,0000,,Английский уникален тем,\Nчто в нём так много выражений, Dialogue: 0,0:14:17.08,0:14:19.17,Default,,0000,0000,0000,,поэтому мы не всегда понимаем друг друга, Dialogue: 0,0:14:19.17,0:14:22.84,Default,,0000,0000,0000,,а 80% остального мира не понимают нас. Dialogue: 0,0:14:23.37,0:14:28.09,Default,,0000,0000,0000,,Итак, три секрета, о которых не знают\Nдаже сами носители языка, это: Dialogue: 0,0:14:28.43,0:14:29.64,Default,,0000,0000,0000,,ударение — Dialogue: 0,0:14:29.65,0:14:33.32,Default,,0000,0000,0000,,английский весь построен на ударениях; Dialogue: 0,0:14:33.69,0:14:38.45,Default,,0000,0000,0000,,связки, то есть выговаривание слов\Nнаиболее удобным способом, Dialogue: 0,0:14:38.45,0:14:40.99,Default,,0000,0000,0000,,вне зависимости от орфографии; Dialogue: 0,0:14:41.20,0:14:44.23,Default,,0000,0000,0000,,а также словосочетания или выражения, Dialogue: 0,0:14:44.33,0:14:45.47,Default,,0000,0000,0000,,а не грамматика. Dialogue: 0,0:14:45.95,0:14:47.75,Default,,0000,0000,0000,,Это идея, которой стóит поделиться. Dialogue: 0,0:14:47.99,0:14:50.16,Default,,0000,0000,0000,,Я носитель английского языка, Dialogue: 0,0:14:50.71,0:14:53.64,Default,,0000,0000,0000,,я преподаю английский,\Nи я эксперт в области языка, Dialogue: 0,0:14:54.24,0:14:59.03,Default,,0000,0000,0000,,у которого уже почти вышел срок годности. Dialogue: 0,0:14:59.49,0:15:02.77,Default,,0000,0000,0000,,И вот он перед вами — чёрным по белому.