1 00:00:06,201 --> 00:00:08,515 Glimpen van Sahaja 2 00:00:08,515 --> 00:00:11,233 Januari 2025 (met Nederlandse ondertiteling) 3 00:00:11,233 --> 00:00:14,488 [Mooji] We lopen met God. 4 00:00:14,488 --> 00:00:19,574 Dat is lopen in geloof, in vertrouwen. 5 00:00:19,574 --> 00:00:24,576 Want zonder vertrouwen is het zinloos. 6 00:00:27,326 --> 00:00:30,744 Ons vertrouwen in God is een kracht 7 00:00:30,744 --> 00:00:36,303 die niet alleen van de persoon komt. 8 00:00:36,303 --> 00:00:42,491 Dus laten we voortgaan in wat we in ons hart hebben gekozen. 9 00:00:45,631 --> 00:00:51,008 Laten we onze aandacht in het hart van het universum brengen. 10 00:00:56,851 --> 00:01:01,954 Hé, goed, goed. Hallo. Hé, hé. [lacht] 11 00:01:01,954 --> 00:01:05,457 Sorry! Belangrijke satsang komt eraan. 12 00:01:05,457 --> 00:01:08,485 [gelach] 13 00:01:08,485 --> 00:01:11,656 We houden 'm wel vast. [de fiets] Wat heb je bij je? 14 00:01:11,656 --> 00:01:15,184 [M.] Kijk eens aan! Wat is dit? Het is een wapen! 15 00:01:15,184 --> 00:01:19,237 [V.1] Ik wou een courgette te kopen, maar ze zijn wel groot. 16 00:01:19,237 --> 00:01:23,289 [Mooji] Het is een wapen. [V.2] Er zijn kleinere aan de andere kant. 17 00:01:23,289 --> 00:01:28,219 [Mooji] Heel mooi! Wauw! [Mooji slaat op de courgette] 18 00:01:28,219 --> 00:01:32,208 We kunnen ze zelfs eten. Iemand kan er een dragen 19 00:01:32,208 --> 00:01:36,225 [M.] Dank je wel. Heb een fijne dag! [V.2] Dank u! U ook! 20 00:01:36,225 --> 00:01:39,254 [M.] Dank je, broer. [V.2] Allemaal bedankt. 21 00:01:39,254 --> 00:01:43,552 [M.] Geweldig! [V.2] Misschien kom ik u tegen op de terugweg. 22 00:01:43,552 --> 00:01:46,482 [Mooji] We geven je een duw om te starten. Toe maar. 23 00:01:46,482 --> 00:01:50,440 [V.2] Ciao. Dank u. Ik moet langzaamaan doen. 24 00:01:50,440 --> 00:01:53,735 [M.] Mijn oom en mijn broer woonden op 't platteland. 25 00:01:53,735 --> 00:01:57,544 Zij raapten spul op van de grond, veegden het af en aten het op. 26 00:01:57,544 --> 00:02:00,322 [V.3] Een prima manier om iets te eten. 27 00:02:00,322 --> 00:02:03,980 [V.1] Het is vast en zeker biologisch. 28 00:02:03,980 --> 00:02:06,498 [V.4] Alles hier is biologisch. 29 00:02:06,498 --> 00:02:09,090 [V.1] Nog wat? [M.] Mmm! 30 00:02:09,090 --> 00:02:13,352 [M.] Ik wilde niet zeggen dat ik niet wilde delen [een tomaat]. 31 00:02:13,352 --> 00:02:15,609 [V.1] Misschien deze wel. 32 00:02:16,520 --> 00:02:20,638 [V.5] Godzijdank werkt niets zonder God. 33 00:02:20,638 --> 00:02:23,511 [Mooji] Haha! Wat een uitspraak! 34 00:02:23,511 --> 00:02:26,743 Godzijdank werkt niets zonder God. 35 00:02:26,743 --> 00:02:31,842 [V.6] Hallelujah. [Mooji] Hallelujah. Alhamdulillah. 36 00:02:38,519 --> 00:02:40,622 Deze hele aarde, dit hele spel, 37 00:02:40,622 --> 00:02:44,140 mensen gaan op en neer, dat allemaal. 38 00:02:44,140 --> 00:02:49,237 Ik zal jullie een geheim verklappen. Het is niet waar. 39 00:02:49,237 --> 00:02:53,154 Het is alleen maar een droom. Maar we investeren zo in de droom, 40 00:02:53,154 --> 00:02:55,914 dat we de onwaarheid ervan nog niet kunnen zien. 41 00:02:55,914 --> 00:03:01,060 Wanneer je begint met hier te verblijven, dan los je op, 42 00:03:01,060 --> 00:03:06,310 we kunnen het ook terugtrekken, terugkomen noemen, 43 00:03:06,310 --> 00:03:11,161 terug naar je oorspronkelijke natuur, wat hier is, altijd hier. 44 00:03:11,161 --> 00:03:15,051 Dat is alles. Dat is alles, in één zin. 45 00:03:15,051 --> 00:03:19,341 Door de mind te observeren, keer je vanzelf terug naar het hart. 46 00:03:19,341 --> 00:03:22,987 Dat is alles! Spel is uit. 47 00:03:22,987 --> 00:03:25,520 Spel is uit betekent niet het einde van vreugde. 48 00:03:25,520 --> 00:03:30,330 Het is de vrijheid van vreugde. Zie je? 49 00:03:48,251 --> 00:03:54,620 Je ego te overstijgen betekent de wereld te overstijgen. ~ Mooji 50 00:04:08,498 --> 00:04:12,520 Marktdag in het dorp 51 00:04:20,024 --> 00:04:23,179 [Mooji] Ja, ik wil deze proberen. 52 00:04:23,179 --> 00:04:27,720 [Verkoper] Die is tien euros. [Mooji gaat op de stoel zitten] 53 00:04:39,980 --> 00:04:43,103 [Vriend] Dit is een Portugese heilige. 54 00:04:43,103 --> 00:04:45,661 [Mooji] Ik vraag me af wie dit is? 55 00:04:45,661 --> 00:04:49,860 [Vriend] Portugese heilige? [Verkoper] Ja. 56 00:04:49,860 --> 00:04:53,510 [Vriend] Wat portugese heiligen. 57 00:05:18,879 --> 00:05:22,322 [Mooji luidt de bel] 58 00:05:28,067 --> 00:05:32,002 Oké, weet je wat dit betekent? [Mooji luidt de bel weer] 59 00:05:32,002 --> 00:05:37,583 Wees allemaal aanwezig op deze plaats 60 00:05:37,583 --> 00:05:40,063 en ga niet weg! [Gelach] 61 00:05:40,063 --> 00:05:43,924 Mag ik 'm hier neerzetten? 62 00:05:49,457 --> 00:05:52,847 Je bent op de juiste plek, 63 00:05:52,847 --> 00:05:56,783 op het juiste moment, in de juiste vorm, 64 00:05:56,783 --> 00:06:00,366 de juiste gelegenheid, 65 00:06:00,366 --> 00:06:03,183 precies hier en nu, 66 00:06:03,183 --> 00:06:08,334 om te ontwaken tot het eeuwige ~ Mooji 67 00:06:11,703 --> 00:06:14,458 Spontane satsang bij Meki's Chai kraam. 68 00:06:14,458 --> 00:06:17,568 Voor we hier waren, kwam ik van Sahaja, 69 00:06:17,568 --> 00:06:20,797 met een paar anderen, in het busje, 70 00:06:20,797 --> 00:06:24,893 en net voor we de weg opreden, stopten we. 71 00:06:24,893 --> 00:06:29,097 En ik zei: Nu, voor we waar dan ook naartoe gaan, 72 00:06:29,097 --> 00:06:33,360 maak je mind voor één minuut leeg. 73 00:06:33,360 --> 00:06:37,046 Kan iedereen dit horen? Maak je mind voor één minuut leeg. 74 00:06:37,046 --> 00:06:41,411 En toen? Een minuut lang zit iedereen in het busje. 75 00:06:41,411 --> 00:06:45,094 Ik zei: Lukt het? Wat gebeurt er met je? 76 00:06:45,094 --> 00:06:48,227 [Geluid van braden] Gebraden worstjes. 77 00:06:48,227 --> 00:06:52,377 |Geluid van braden] Gedachten en energie. 78 00:06:52,377 --> 00:06:56,186 Enkel één minuut vraag ik je, kijk en je zult dit zien. 79 00:06:56,186 --> 00:06:59,040 Weet je wat dit is? Dit is de achtergrond 80 00:06:59,040 --> 00:07:02,021 van wat in je leven de hele tijd gaande is. 81 00:07:02,021 --> 00:07:05,337 Die ruis, kun je je daarvan losmaken? 82 00:07:05,337 --> 00:07:08,529 Je merkt dat je dat niet kunt. Waarom niet? 83 00:07:08,529 --> 00:07:11,078 Omdat je het niet oefent. 84 00:07:11,078 --> 00:07:16,131 Dit [hoofd] vroeg niet: 'Mag ik blijven?' 85 00:07:16,131 --> 00:07:19,248 Begrijp je? Deze ruis... 86 00:07:19,248 --> 00:07:22,289 Dit probeert... 87 00:07:22,289 --> 00:07:28,391 Dit vroeg geen toestemming om te zijn. Oké? 88 00:07:28,391 --> 00:07:32,759 Als dit zich onder je denken bevindt... 89 00:07:32,759 --> 00:07:37,957 En dit alles, je gedachten, gevoelens, 90 00:07:37,957 --> 00:07:43,625 je geheugen, je wensen, je identiteiten, is allemaal deze ruis. 91 00:07:43,625 --> 00:07:48,808 Ik vroeg iedereen in de auto: Stop en wees gewaar! 92 00:07:48,808 --> 00:07:53,012 Identificeer je niet. Log niet in. 93 00:07:53,012 --> 00:07:56,127 Wees enkel gewaar voor één minuut. 94 00:07:56,127 --> 00:08:00,058 Weet je of iemand dat kan? Nee, want het is er. 95 00:08:00,058 --> 00:08:03,237 Maar wat was het doel van deze oefening? 96 00:08:03,237 --> 00:08:07,474 Je te laten zien wat hier de hele dag zit. 97 00:08:07,474 --> 00:08:10,670 Je ziet vrienden: 'Hoe gaat ie? Leuk jullie te zien.' 98 00:08:10,670 --> 00:08:13,505 Deze [ruis is er steeds]. 99 00:08:13,505 --> 00:08:17,885 Je bent niet eens beschikbaar voor jezelf. 100 00:08:17,885 --> 00:08:25,071 De 'alleen Zijn' oefening is er om die energie uit te drijven, 101 00:08:25,071 --> 00:08:31,666 zodat je je natuurlijke aanwezigheid, God, in jezelf kunt voelen. 102 00:08:31,666 --> 00:08:35,736 Want deze [ruis] ... [werkt verlammend]. 103 00:08:35,736 --> 00:08:38,465 Het zal je dit verleiden: 'Neem dit!' 104 00:08:38,465 --> 00:08:41,431 'Ontmoet deze persoon! Doe dit!' 105 00:08:41,431 --> 00:08:44,385 Maar om hierboven te staan, 106 00:08:44,385 --> 00:08:47,770 moet je door kunnen zetten. 107 00:08:47,770 --> 00:08:52,816 Want iets wil je in deze wereld houden. [van de mind] 108 00:08:52,816 --> 00:08:57,747 Niet de Aarde, de Aarde is onschuldig. Maar hier [hoofd]. 109 00:08:57,747 --> 00:09:01,469 Tot daar zijn mijn leringen bij jou gekomen. 110 00:09:01,469 --> 00:09:04,633 Wie zal dit volgen? 111 00:09:07,360 --> 00:09:10,798 Wie zal dit volgen? 112 00:09:13,552 --> 00:09:17,989 [Vriendin] Ik voel u... Genade pikte me weer op. 113 00:09:17,989 --> 00:09:22,821 Ik voel dat het nu tijd is om dieper te gaan in uw aanwezigheid, 114 00:09:22,821 --> 00:09:24,776 zo veel mogelijk. 115 00:09:24,776 --> 00:09:26,667 [M.] Alles is goed, dus. 116 00:09:26,667 --> 00:09:30,297 Wil je wat van die kersen? 117 00:09:35,514 --> 00:09:38,170 [Vrienden] Dank u, Guruji. 118 00:09:38,170 --> 00:09:42,756 [Mooji] Hou van jullie. Tot later. 119 00:09:52,349 --> 00:09:55,271 [Mooji] Hé, Jah pirate! Hoe gaat ie? 120 00:09:55,271 --> 00:09:59,311 [Vriend] Ik heb mijn Alenteja look. [Mooji] Ja, kijk maar uit! 121 00:09:59,311 --> 00:10:02,532 [Mooji] Tot gauw hè? 122 00:10:09,844 --> 00:10:13,886 Het bejaardenhuis in het dorp ontvangt liefde en steun 123 00:10:13,886 --> 00:10:17,052 van Moojibaba en zijn team. 124 00:10:17,052 --> 00:10:20,052 [muziek] 125 00:11:25,697 --> 00:11:27,870 [Vriend] Wat gaan we halen Guruji? 126 00:11:27,870 --> 00:11:31,623 [Mooji] Ze hebben behoefte aan wat tuinstoelen. 127 00:11:31,623 --> 00:11:35,068 Ze hebben alleen wat gammele stoelen. 128 00:11:35,068 --> 00:11:39,091 Dus ik dacht aan die rode stoelen, als die er nog zijn, 129 00:11:39,091 --> 00:11:42,880 dan geven we die aan ze. 130 00:12:19,805 --> 00:12:22,145 [muziek] 131 00:12:30,875 --> 00:12:34,602 [zingen met de bewoners] 132 00:13:01,005 --> 00:13:04,478 Foto's voor de bewoners. 133 00:13:51,978 --> 00:13:55,507 [applaus] 134 00:14:05,123 --> 00:14:08,054 Gewaarzijn kan je niet verlaten. 135 00:14:08,054 --> 00:14:11,062 Al het andere zal je verlaten, 136 00:14:11,062 --> 00:14:16,222 maar Gewaarzijn is wat je bent. ~ Mooji 137 00:14:33,121 --> 00:14:37,328 Moojibaba loopt vaak naar Little Jamaica voor 'koffie'. 138 00:14:37,328 --> 00:14:41,220 [Mooji] Hé, hoe is het met je? [Jongen] Goed. 139 00:14:41,220 --> 00:14:45,459 [Jongen] Een rubberband [Mooji] Ooooh! 140 00:14:45,459 --> 00:14:48,244 [Mooji] Rubberband [Jongen] Hai Guruji 141 00:14:48,244 --> 00:14:51,731 [Mooji] Hai, hoe gaat ie? Leuk je te zien. Ik hou van jou. 142 00:14:51,731 --> 00:14:54,828 [Jongen] Ik hou van u. [Mooji] Ik ook van jou. 143 00:14:54,828 --> 00:14:57,876 [Mooji] Kijk dit eens, zeg. Wat is dit? 144 00:14:57,876 --> 00:15:00,271 [V.] U ziet de rest niet, Guruji. 145 00:15:00,271 --> 00:15:03,423 [M.] Geeft dat een goeie indruk van Sahaja? 146 00:15:03,423 --> 00:15:08,033 We brengen onze tijd op bed door, zelfs als er gasten zijn. 147 00:15:08,033 --> 00:15:11,537 [gelach] Zonder oordeel, zonder oordeel. 148 00:15:11,537 --> 00:15:16,915 Zuiver licht heeft geen kleur. 149 00:15:16,915 --> 00:15:23,432 Als het door een prisma gaat manifesteert het zich als een regenboog. 150 00:15:23,432 --> 00:15:26,030 Ik ga die metafoor gebruiken. 151 00:15:26,030 --> 00:15:28,554 Dat zuiver licht niet te zien is 152 00:15:28,554 --> 00:15:33,432 Maar als het op een prisma valt... Weet je dat is? 153 00:15:33,432 --> 00:15:36,485 Zoals bijvoorbeeld, zoiets als... 154 00:15:36,485 --> 00:15:39,189 Jullie weten wat een prisma is? 155 00:15:39,189 --> 00:15:41,840 Dan [spat het uit elkaar]. 156 00:15:41,840 --> 00:15:43,600 Niet voor het prisma! 157 00:15:43,600 --> 00:15:48,302 Maar door het prisma te raken, manifesteert het zich in vele kleuren. 158 00:15:48,302 --> 00:15:50,450 Welnu, al deze kleuren 159 00:15:50,450 --> 00:15:56,345 hebben hun bron in het kleurloze licht. 160 00:15:58,887 --> 00:16:03,265 Laten we dit kleurloze licht 'bewustzijn' noemen. 161 00:16:03,265 --> 00:16:09,808 Laten we het prisma 'de mind en het lichaam' noemen. 162 00:16:09,808 --> 00:16:15,274 Het licht gaat er doorheen en manifesteert zich als diversiteit. 163 00:16:15,274 --> 00:16:19,121 Kun je je dat voorstellen? Alle verschillen in de wereld 164 00:16:19,121 --> 00:16:23,478 ontstaan door het prisma van de mind? 165 00:16:23,478 --> 00:16:27,515 En dan kun je geen oordelen hebben. 166 00:16:27,515 --> 00:16:30,465 Het rode vecht tegen het groene 167 00:16:30,465 --> 00:16:34,820 en het groene is niet blij met het gele, enzovoorts. 168 00:16:34,820 --> 00:16:39,924 Dit is een eenvoudig voorbeeld, een goed voorbeeld. 169 00:16:39,924 --> 00:16:42,270 Wat betekent spiritualiteit? 170 00:16:42,270 --> 00:16:45,642 Het is alsof, door het menselijke instrument, 171 00:16:45,642 --> 00:16:48,951 die regenboog van verschillen 172 00:16:48,951 --> 00:16:52,654 terugkeert naar de lichtbron. 173 00:16:52,654 --> 00:16:55,238 Begrijp je? 174 00:16:55,238 --> 00:16:58,632 Het identificeert zich niet als blauw of groen: 175 00:16:58,632 --> 00:17:03,670 'Die hebben niets te maken met wat ik werkelijk ben.' 176 00:17:03,670 --> 00:17:08,938 Waarom niet? 'Omdat ik door contemplatie ben teruggekeerd 177 00:17:08,938 --> 00:17:14,575 naar mijn oorspronkelijke licht, het licht van bewustzijn.' 178 00:17:14,575 --> 00:17:17,915 Dat is de eerste grote stap. 179 00:17:17,915 --> 00:17:22,755 Vanuit het licht van bewustzijn kun je alle regenbogen zien, 180 00:17:22,755 --> 00:17:26,869 maar tegelijkertijd is het hier niet aangetast. [hart] 181 00:17:26,869 --> 00:17:30,263 Wie is al tot die ruimte gekomen? 182 00:17:30,263 --> 00:17:35,772 En zelfs hier aan voorbij, het licht moet ergens vandaan komen. 183 00:17:35,772 --> 00:17:40,261 Dus zelfs dit licht, wat bewustzijn wordt genoemd, 184 00:17:40,261 --> 00:17:43,983 komt zelf ergens vandaan. 185 00:17:43,983 --> 00:17:49,853 Ergens voorbij het bereik van de zintuigen. 186 00:17:49,853 --> 00:17:52,898 Wat is het? 187 00:17:52,898 --> 00:17:58,655 En dat 'ergens' is in het hart van elk levend wezen. 188 00:17:58,655 --> 00:18:03,459 Je zuivere natuur, hier [hart], moet je realiseren. 189 00:18:12,535 --> 00:18:17,887 Jij bent het licht van bewustzijn 190 00:18:17,887 --> 00:18:22,371 en ook de getuige van dit licht. 191 00:18:22,371 --> 00:18:27,474 Jij bent tijdloos gewaarzijn ~ Mooji 192 00:18:44,547 --> 00:18:48,623 Onze geliefde Shree ging naar de VS om haar familie te bezoeken. 193 00:18:48,623 --> 00:18:53,063 Ondertussen bereidt het team in Monte Sahaja een verrassing voor. 194 00:18:55,070 --> 00:18:58,607 Shree's hut en tuin krijgen een opknapbeurt. 195 00:18:58,607 --> 00:19:01,980 [V.1] Hoe gaat het Guruji? [M.] Heel goed. 196 00:19:01,980 --> 00:19:06,603 [V.1] Wilt u iets tegen Shree zeggen? Ze zal het nog niet tijd zien. 197 00:19:06,603 --> 00:19:09,544 [M.] Ik hoop dat je heel blij zal zijn. 198 00:19:09,544 --> 00:19:16,028 In ieder geval zijn hier een heleboel prachtige Sahaja harten bij elkaar, 199 00:19:16,028 --> 00:19:19,648 die deze plek comfortabeler voor je maken. 200 00:19:19,648 --> 00:19:23,946 En er is zoveel liefde. We houden heel veel van je. 201 00:19:23,946 --> 00:19:26,784 Dit is een expressie van die liefde. 202 00:19:26,784 --> 00:19:30,541 Ik hoop dat jij het ook mooi vindt. 203 00:19:30,541 --> 00:19:34,214 Ja, veel mensen lopen hier in en uit 204 00:19:34,214 --> 00:19:37,779 maar sommigen zijn hier elke dag. 205 00:19:52,405 --> 00:19:55,241 [Lakshmi] Weet u wat iedereen zei? 206 00:19:55,241 --> 00:19:58,131 Wij allemaal, de schilders, en we zeiden: 207 00:19:58,131 --> 00:20:01,844 'Het is zo fijn om iets voor Shree te doen, 208 00:20:01,844 --> 00:20:04,745 omdat zij zo veel voor ons doet.' 209 00:20:04,745 --> 00:20:07,459 [M.] Klopt. We zeiden dat net ook al: 210 00:20:07,459 --> 00:20:10,113 'Het is fijn om iets voor Shree te doen 211 00:20:10,113 --> 00:20:12,718 omdat zij zo veel voor anderen doet 212 00:20:12,718 --> 00:20:15,930 en zelf geen tijd heeft om dit te doen. 213 00:20:15,930 --> 00:20:19,900 Dus willen we het zo mooi mogelijk te maken. 214 00:20:26,396 --> 00:20:32,199 [V.1] Babaji heeft net deze leuning gemaakt, Guruji en Babaki. 215 00:20:33,766 --> 00:20:37,952 [M.] Te laag. Wat hoger. [V.2] Is dit een nieuw dak? 216 00:20:37,952 --> 00:20:41,218 [M.] Ja, deze en die. [V.2] Is die ook nieuw? 217 00:20:41,218 --> 00:20:44,400 [V.2] Wat zal ze dat fijn vinden. Heel beschermend. 218 00:20:44,400 --> 00:20:46,036 [M.] Ja, ja, ja. 219 00:20:49,486 --> 00:20:53,546 [M.] Luister. Je pad is nu verlicht. 220 00:20:53,546 --> 00:20:55,077 [M.] Ja! 221 00:20:56,093 --> 00:20:57,474 |Shree] Oh, mijn hemel! 222 00:21:01,435 --> 00:21:03,840 Oh, mijn God! 223 00:21:12,378 --> 00:21:14,404 [M.] Mooi hè. 224 00:21:14,404 --> 00:21:19,630 [Shree] Wauw! Oh mijn hemel! Ooh! 225 00:21:19,630 --> 00:21:24,340 [M.] Ja. Ga verder, wij genieten ook. 226 00:21:27,000 --> 00:21:29,531 [M.] Hahaha! 227 00:21:33,474 --> 00:21:36,136 Heel mooi. Hé, die foto ken ik niet. 228 00:21:36,136 --> 00:21:39,213 Iemand heeft die foto net neer gezet. Wie? 229 00:21:39,213 --> 00:21:42,477 [Vriend] Pranjali. [M.] Oh, jeetje! 230 00:21:44,335 --> 00:21:48,340 We hopen dat je het mooi vindt. 231 00:21:48,340 --> 00:21:50,605 Probeer je stoel maar uit. 232 00:21:50,605 --> 00:21:53,793 Je moet die stoel proberen. Is ie goed? 233 00:21:53,793 --> 00:21:56,995 Je hebt je schoenen aan, dat is oké. [Shree] Wauw! 234 00:21:56,995 --> 00:22:01,289 [M.] Iedereen vond: 'We moeten voor ons meisje zorgen.' 235 00:22:01,289 --> 00:22:04,654 [Shree] Wauw! Ik had hier gewoon nooit tijd voor... 236 00:22:04,654 --> 00:22:08,092 [Sangha] Daarom deden wij het. [Shree] Wauw! 237 00:22:08,092 --> 00:22:11,119 |M.] Daarom stuurden we je naar Amerika. [gelach] 238 00:22:11,119 --> 00:22:14,657 [M.] Nee, nee, nee. Ga maar. Ja. 239 00:22:14,657 --> 00:22:18,579 [M.] Je hebt hier licht. Ja, ja. |Shree lacht] 240 00:22:18,579 --> 00:22:22,537 [M.] Stromend water. Je hebt nu water. 241 00:22:22,537 --> 00:22:25,005 En je spullen hier. 242 00:22:25,005 --> 00:22:27,713 |Shree] Dit is te mooi! Eerlijk waar. 243 00:22:27,713 --> 00:22:30,469 [M.] Iedereen genoot ervan. 244 00:22:30,469 --> 00:22:33,736 En ik heb iedereen uitgenodigd 245 00:22:33,736 --> 00:22:37,059 om samen te eten in Casa om zeven uur. 246 00:22:37,059 --> 00:22:41,237 [Shree] Ja? [M.] Jij bent ook uitgenodigd. [gelach] 247 00:22:41,237 --> 00:22:45,029 [Shree] Guruji, oh mijn hemel! 248 00:22:49,468 --> 00:22:54,334 Casa Nirvana Restaurant is een gezamenlijk hart-centrum in het dorp 249 00:23:00,146 --> 00:23:02,450 'Uit velen één volk' 250 00:23:29,780 --> 00:23:36,010 [Mooji] Zelfs in dit soort dingen zie ik een levende satsang. 251 00:23:36,010 --> 00:23:41,650 Het gaat niet alleen om het delen 252 00:23:41,650 --> 00:23:45,738 van hoogstaande dingen, hoge kennis, 253 00:23:45,738 --> 00:23:50,496 maar om eenvoudige dingen en de respons. 254 00:23:50,496 --> 00:23:53,627 'Hé jongens, we hebben hulp nodig om dit te doen.' 255 00:23:53,627 --> 00:23:54,761 Zo begon het, weet je. 256 00:23:54,761 --> 00:23:57,493 Zelfs de elektriciens, op het laatste moment: 257 00:23:57,493 --> 00:24:01,057 'Kunnen jullie helpen?' En ze kwamen 's avonds laat. 258 00:24:01,057 --> 00:24:06,624 Als je met integriteit komt, zal de spirit antwoorden. 259 00:24:06,624 --> 00:24:12,022 Ongelooflijk! Het leven zou zo simpel en mooi kunnen zijn. 260 00:24:12,022 --> 00:24:14,799 Het leven wil harmonisch zijn. 261 00:24:14,799 --> 00:24:17,666 Maar je mind, woah! 262 00:24:17,666 --> 00:24:23,031 Te veel conditionering en gewoontes. 263 00:24:23,031 --> 00:24:27,580 En weet je, het hoeft niets speciaals te zijn. 264 00:24:27,580 --> 00:24:30,738 Maar het lijkt nu speciaal, omdat zeldzaam is, 265 00:24:30,738 --> 00:24:38,239 'Oh! Wat bijzonder!' Nee, het is eigenlijk heel natuurlijk. 266 00:24:38,239 --> 00:24:42,869 Maar we moeten het weer leren. 267 00:24:42,869 --> 00:24:47,144 Op een gegeven moment ga je zien, 268 00:24:47,144 --> 00:24:51,562 hoe mooi het leven is, dat je geboden wordt. 269 00:24:51,562 --> 00:24:58,232 En hopelijk grijp je die gelegenheid aan. 270 00:25:02,552 --> 00:25:06,717 [M.] Heel goed. Bedankt jongens. 271 00:25:06,717 --> 00:25:09,840 Ik wil vertellen wat er gebeurde. 272 00:25:09,840 --> 00:25:14,092 Laatst toen we elkaar zagen, ging ik naar de keuken. 273 00:25:14,092 --> 00:25:16,937 (Een gezegende samenkomst met het Casa Nirvana team) 274 00:25:16,937 --> 00:25:20,098 En ik realiseerde me dat hierbuiten 275 00:25:20,098 --> 00:25:23,122 allerlei afbeeldingen van heiligen hangen 276 00:25:23,122 --> 00:25:26,812 om de ruimte te zegenen, en ze kijken allemaal naar binnen. 277 00:25:26,812 --> 00:25:29,268 Maar in de keuken hangt niets. 278 00:25:29,268 --> 00:25:32,241 Alleen keukenspul, ook heel mooi trouwens. 279 00:25:32,241 --> 00:25:35,992 Ik vond het belangrijk om de aanwezigheid 280 00:25:35,992 --> 00:25:40,417 en de zegeningen en darshan van God de keuken in te brengen. 281 00:25:40,417 --> 00:25:44,336 En we kwamen om het overal op te hangen 282 00:25:44,336 --> 00:25:47,333 En ik wil jullie vertellen wat er gebeurde. 283 00:25:47,333 --> 00:25:52,641 [Mooji] Om Namah Shivaja Om Namah Shivaja 284 00:25:52,641 --> 00:25:58,083 Om Namah Shivaja Om Namah Shivaja 285 00:25:58,083 --> 00:26:03,231 Om Namah Shivaja Om Namah Shivaja 286 00:26:03,231 --> 00:26:09,933 Om Namah Shivaja Shiva Om Namah 287 00:26:09,933 --> 00:26:14,491 Om Namah Shivaja Om Namah Shivaja 288 00:26:14,491 --> 00:26:19,658 Om Namah Shivaja Om Namah Shivaja 289 00:26:19,658 --> 00:26:24,926 Om Namah Shivaja Om Namah Shivaja 290 00:26:24,926 --> 00:26:32,545 Om Namah Shivaja Shiva Om Namah 291 00:26:32,545 --> 00:26:37,435 Om Namah Shivaja Om Namah Shivaja 292 00:26:37,435 --> 00:26:42,523 Om Namah Shivaja Om Namah Shivaja 293 00:26:42,523 --> 00:26:47,611 Om Namah Shivaja Om Namah Shivaja 294 00:26:47,611 --> 00:26:53,292 Om Namah Shivaja Shiva Om Namah 295 00:26:53,652 --> 00:26:56,654 [Mooji] Is dit goed? [Vriend] Heel goed! 296 00:26:58,137 --> 00:27:00,799 [Mooji] We waren zo aan het werk 297 00:27:00,799 --> 00:27:04,254 en toen ik hier op deze plek kwam 298 00:27:04,254 --> 00:27:08,648 was de kracht van God's darshan: Wauw! 299 00:27:08,648 --> 00:27:12,344 Wauw! Ik moest een stap opzij doen 300 00:27:12,344 --> 00:27:18,261 zo voelde ik me overspoeld met deze gratie hier. 301 00:27:18,261 --> 00:27:20,640 Ik wil jullie zeggen dat 302 00:27:20,640 --> 00:27:24,889 vandaag deze darshan hier zo krachtig aankwam 303 00:27:24,889 --> 00:27:28,516 dat de geest van waarheid, God's darshan 304 00:27:28,516 --> 00:27:31,025 en alle heiligen, alle wijzen 305 00:27:31,025 --> 00:27:34,903 hier tot leven zijn gekomen, zelfs meer dan hiervoor. 306 00:27:34,903 --> 00:27:38,105 En moge dit doorgaan 307 00:27:38,105 --> 00:27:41,033 met de aanwezigheid en het hart van iedereen hier te doordringen, 308 00:27:41,033 --> 00:27:44,100 alle mensen die Casa Nirvana bezoeken, 309 00:27:44,100 --> 00:27:48,178 en dat deze kracht vanuit deze plek mag blijven uitstralen. 310 00:27:48,178 --> 00:27:53,349 Dank jullie! Om Namah Shivaja. 311 00:27:53,349 --> 00:27:58,270 Jai Papaji, Jai Sri Ramana, Jai Sri Nisargadatta Maharaj, 312 00:27:58,270 --> 00:28:01,311 Jai Sri Yogi Ramsuratkumar, Jai Sri Christ. 313 00:28:01,311 --> 00:28:06,025 We bidden tot al God's heiligen, heilige profeten en wijzen. 314 00:28:06,025 --> 00:28:10,869 Om Namah Shivaja. Dank jullie. Gezegend zijn jullie. 315 00:28:10,869 --> 00:28:14,029 [V.] Dank u zo zeer, Guruji. 316 00:28:18,653 --> 00:28:24,642 Ik ben de vorm en het vormloze. 317 00:28:24,642 --> 00:28:28,992 Hoewel mijn vorm tijdgebonden is, 318 00:28:28,992 --> 00:28:33,682 ben ikzelf eeuwig ~ Mooji 319 00:28:43,191 --> 00:28:45,336 Inzamelingsactie voor de kerk 320 00:28:45,336 --> 00:28:48,746 met muziek en lekkere hapjes van de locale gemeenschap. 321 00:30:54,200 --> 00:30:58,890 [Mooji zingt] Een beetje meer olie in mijn lamp, daar bid ik voor. 322 00:30:58,890 --> 00:31:02,273 Een beetje meer olie... [Mooji zwaait naar de mensen] 323 00:31:05,530 --> 00:31:08,050 [Mooji] Dank jullie. Tot gauw ziens. 324 00:31:08,050 --> 00:31:12,623 [Mooji zingt] Een beetje meer olie in mijn lamp om hem brandend te houden. 325 00:31:12,623 --> 00:31:16,194 Brandend tot de dageraad. 326 00:31:16,194 --> 00:31:19,012 Niemand heeft dat uitgelegd, maar nu kan ik er iets over zeggen. 327 00:31:19,012 --> 00:31:21,403 Wat betekent een beetje meer olie in mijn lamp? 328 00:31:21,403 --> 00:31:26,922 Een beetje meer wijsheid, een beetje meer begeleiding, zodat ik kan... 329 00:31:26,922 --> 00:31:29,723 doorgaan met wat meer olie in mijn lamp te doen, 330 00:31:29,723 --> 00:31:34,747 in mijn mind, in mijn ziel - zodat het kan blijven branden, blijven groeien. 331 00:31:34,747 --> 00:31:38,771 [Mooji zingt] Een beetje meer olie in mijn lamp, daar bid ik voor. 332 00:31:38,771 --> 00:31:42,889 Een beetje meer olie in mijn lamp om hem brandend te houden, 333 00:31:42,889 --> 00:31:46,689 brandend tot de dageraad. 334 00:31:46,689 --> 00:31:53,257 Wat betekent: de lamp brandend houden tot het ware licht komt. 335 00:31:53,257 --> 00:31:56,741 Niemand heeft dat ooit uitgelegd. Ik heb nooit iemand dit horen uitleggen. 336 00:31:56,741 --> 00:32:00,177 Maar terwijl je opgroeit realiseer je je wat deze liedjes betekenen. 337 00:32:00,177 --> 00:32:04,237 We zongen dit allemaal als kinderen, of toen ik naar de zondagsschool ging. 338 00:32:04,237 --> 00:32:08,404 [Mooji zingt] Een beetje meer olie in mijn lamp om hem brandend te houden, 339 00:32:08,404 --> 00:32:13,293 Een beetje meer olie in mijn lamp, daar bid ik voor. [Mooji klapt] 340 00:32:13,293 --> 00:32:18,044 Een beetje meer olie in mijn lamp om hem brandend te houden, 341 00:32:18,044 --> 00:32:23,437 brandend tot de dageraad. Hallelujah! 342 00:32:28,672 --> 00:32:34,654 Als je leeg bent, straalt liefde onbelemmerd. 343 00:32:34,654 --> 00:32:41,107 Maak je huis leeg en je zult God daar vinden. ~ Mooji 344 00:33:25,559 --> 00:33:27,559 Vandaag de dag in Monte Sahaja 345 00:33:27,559 --> 00:33:29,860 Mooji en het team kijken naar video's van vroeger 346 00:33:29,860 --> 00:33:33,692 [M.] Dat is in de bibliotheek. 347 00:33:33,692 --> 00:33:39,825 Ik zei eigenlijk... Ik stond op deze heuvel en zei: 348 00:33:44,496 --> 00:33:48,107 We zijn nu hier en misschien komen er op een dag mensen hiernaartoe 349 00:33:48,107 --> 00:33:50,540 om me te ontmoeten en hebben we satsang hier. 350 00:33:50,540 --> 00:33:55,038 Maar als ze niet komen, dan gaan we hier onder deze maan zitten. [gelach] 351 00:33:55,038 --> 00:33:58,190 We zien de hemel nooit zo. 352 00:33:58,190 --> 00:34:02,557 Zenji was er, Omkara, een flink aantal was hier. 353 00:34:05,659 --> 00:34:09,345 Bescheiden begin in Monte Sahaja in 2011 354 00:34:48,668 --> 00:34:54,618 [Vriend lacht] Ik film u. 355 00:35:01,709 --> 00:35:05,249 'Chinese ochtenden', zo noemde Mooji de mistige ochtenden. 356 00:35:05,249 --> 00:35:09,909 [Vriend] Is dit een Chinese Ochtend? Een Chinese ochtend zei u eens. 357 00:35:09,909 --> 00:35:11,919 [M.] Een Chinese ochtend, ja. 358 00:35:28,797 --> 00:35:31,482 Het maken van chaï in de eerste keuken. 359 00:35:31,482 --> 00:35:35,980 [Vriend] Guruji maakt thee in onze keuken. 360 00:36:04,187 --> 00:36:10,116 In dit leven moet je in het uiterlijke lopen 361 00:36:10,116 --> 00:36:13,894 maar verblijven in het innerlijke. 362 00:36:13,894 --> 00:36:18,635 en zo gevestigd zijn 363 00:36:18,635 --> 00:36:23,553 in en als - het Eeuwige ~ Mooji 364 00:37:06,776 --> 00:37:11,477 Online satsang met deelnemers van Sahaja Express 365 00:37:46,938 --> 00:37:50,980 Fotosessie van de sangha voor de Monte Sahaja kerstkaart 366 00:38:33,623 --> 00:38:38,010 Een onverwacht bezoek gedurende lunchtijd in de tearoom 367 00:38:39,863 --> 00:38:42,517 [Mooji] Wist jij hiervan? 368 00:38:42,517 --> 00:38:45,538 Jeavon, Moojibaba's zoon 369 00:38:45,908 --> 00:38:49,203 [Mooji] Wie wist hiervan? 370 00:38:49,203 --> 00:38:53,400 [M.] Waar heeft hij zich verstopt? [Jeavon] In de opslagruimte. 371 00:38:53,400 --> 00:38:56,410 [Vriend] In de tent in feite. [gelach] 372 00:40:27,708 --> 00:40:33,005 [Mooji] Ik heb het gevoel dat het nu tijd is om af te remmen. 373 00:40:33,005 --> 00:40:38,681 Rustiger aan voor iedereen. En verdiepen. Rijpen. 374 00:40:38,681 --> 00:40:41,470 Ik vraag niet aan de persoon om te rijpen. 375 00:40:41,470 --> 00:40:47,360 Maar als je met mij afremt, zal rijpheid volgen. 376 00:40:47,360 --> 00:40:50,934 Het is tijd en het is een prachtige tijd. 377 00:40:50,934 --> 00:40:53,065 Het is een prachtige tijd. 378 00:40:53,065 --> 00:40:59,374 God zorgt voor alles 379 00:40:59,374 --> 00:41:02,303 en dat is mijn boodschap voor jullie vandaag. 380 00:41:02,303 --> 00:41:05,000 Langzaamaan. Kom! 381 00:41:05,000 --> 00:41:08,934 En natuurlijk zul je de jachtige mind voelen, 382 00:41:08,934 --> 00:41:15,017 de energie, de kortademigheid, die met de aspirant ziel gepaard gaat, 383 00:41:15,017 --> 00:41:20,890 want er komt enige spanning en haast. 384 00:41:20,890 --> 00:41:24,100 Maak je geen zorgen, laat het aan mij over. 385 00:41:24,100 --> 00:41:26,660 Laat het eveneens aan God over. 386 00:41:26,660 --> 00:41:30,781 Breng je hart, 387 00:41:30,781 --> 00:41:35,566 je hartsverlangen, je intentie, 388 00:41:40,648 --> 00:41:45,268 breng je intentie hier. Alles zal goed zijn. 389 00:41:45,268 --> 00:41:48,518 Alles is goed. 390 00:41:48,518 --> 00:41:53,221 Maar je zult zien hoe goed het is. Laat het toe. 391 00:41:53,221 --> 00:41:56,293 Gezegend zijn jullie. 392 00:41:56,293 --> 00:41:58,920 Het is oké. 393 00:42:08,763 --> 00:42:13,780 Je kracht ligt in innerlijke afzondering. 394 00:42:13,780 --> 00:42:20,550 In je innerlijk alleen-zijn openbaart zich de Heer ~ Mooji 395 00:42:33,300 --> 00:42:37,232 Een krachtig tijd van satsangs ontvouwt zich in Little Jamaica. 396 00:42:37,232 --> 00:42:40,030 [M.] In het begin van het houden van satsangs 397 00:42:40,030 --> 00:42:42,360 vertelde ik verhalen. 398 00:42:42,360 --> 00:42:45,450 Mensen lachten erom en we praatten erover. 399 00:42:45,450 --> 00:42:51,345 Maar naarmate de tijd voortschreed, werd dat alsmaar geringer, 400 00:42:51,345 --> 00:42:59,409 steeds minder, minder verhalen, minder verslagen, minder... 401 00:42:59,409 --> 00:43:05,909 Tot nu. We hebben de veren eraf gehaald, 402 00:43:05,909 --> 00:43:09,708 de botten weggehaald en andere dingen. 403 00:43:09,708 --> 00:43:14,514 Alleen het pure blijft over. 404 00:43:15,834 --> 00:43:19,887 [Vriend] Ik kom om u te ontmoeten zoals ik ben. 405 00:43:19,887 --> 00:43:22,381 [Mooji] Ik kom om u te ontmoeten zoals ik ben. 406 00:43:22,381 --> 00:43:28,684 Wat is 'ik ben' en leeft 'ik ben' in jou? 407 00:43:28,684 --> 00:43:34,002 Wat is jouw hoogste waarheid? 408 00:43:34,002 --> 00:43:36,871 Als we zeggen draai het om, raak niets aan, 409 00:43:36,871 --> 00:43:39,000 verbind je gevoel van zelf niet 410 00:43:39,000 --> 00:43:43,514 met enige aktie, gedachte, beeld of intentie, 411 00:43:43,514 --> 00:43:46,920 wees enkel de getuige, we draaien het om. 412 00:43:46,920 --> 00:43:51,267 We komen op de plaats van getuigen, niet van deelnemen, 413 00:43:51,267 --> 00:43:56,507 alleen zien, zover als we kunnen als antwoord op omdraaien. 414 00:43:56,507 --> 00:44:03,254 Kom terug, kom terug. Kom terug betekent neem niets mee. 415 00:44:03,254 --> 00:44:05,860 Terwijl ik spreek moet dit waar zijn voor je. 416 00:44:05,860 --> 00:44:08,660 Het is geen huiswerk voor later. 417 00:44:08,660 --> 00:44:12,273 Kom terug en neem niets mee. 418 00:44:12,273 --> 00:44:17,483 Wat betekent, geen identiteit, geen voorwerp om te bezitten, 419 00:44:17,483 --> 00:44:23,444 niet leren, geen associatie met wat dan ook. 420 00:44:23,444 --> 00:44:28,371 Als dat gedaan is, ben je dan nog? 421 00:44:33,941 --> 00:44:39,286 Kan deze plek ooit 'was' zijn? 422 00:44:39,286 --> 00:44:43,513 Is hij gelocaliseerd in tijd en ruimte? 423 00:44:45,873 --> 00:44:50,633 Heeft hij een begin of een geboorte? 424 00:44:54,683 --> 00:44:59,050 Heeft hij afmetingen? 425 00:45:02,420 --> 00:45:05,184 Heeft het een grootte, dit 'ik ben'? 426 00:45:05,184 --> 00:45:08,114 [Mooji] Antwoord! [Groep] Nee. 427 00:45:08,114 --> 00:45:12,569 [Mooji] Is het slechts een antwoord of een realisatie? 428 00:45:12,569 --> 00:45:18,532 Bestaat het of komt het binnenkort tot een bestaan? 429 00:45:18,532 --> 00:45:23,802 Is het niet van hieruit dat alles wat verschijnt in de mind, 430 00:45:23,802 --> 00:45:26,614 grof of subtiel, wordt waargenomen? 431 00:45:26,614 --> 00:45:29,510 En toch blijft het onaangetast. 432 00:45:29,510 --> 00:45:33,020 Dat is het Zelf. 433 00:45:40,672 --> 00:45:47,743 We kunnen zelfs niet aan het begin van de grootsheid van God komen 434 00:45:50,813 --> 00:45:56,569 Ik spreek over God, ik geef geen vorm of beeld aan God. 435 00:45:58,619 --> 00:46:04,989 Universeel bewustzijn, de Allerhoogste, 436 00:46:04,989 --> 00:46:09,001 niets kan zonder Hem bestaan. 437 00:46:11,461 --> 00:46:14,250 We zeggen God is overal, 438 00:46:14,250 --> 00:46:20,734 maar hij komt alleen in het hart dat verwelkomt. 439 00:46:20,734 --> 00:46:24,006 Het is een soort paradox. Hij is overal 440 00:46:24,006 --> 00:46:30,048 maar hij betreedt alleen het huis waar hij wordt verwelkomd. 441 00:46:30,048 --> 00:46:32,800 Zo is het. 442 00:46:36,347 --> 00:46:42,590 Om, Hallelujah, Alhamdulillah, Amen. 443 00:47:00,091 --> 00:47:05,143 Ik ben niets en ik ben overal. 444 00:47:05,143 --> 00:47:09,199 Kom en vind mij. ~ Mooji 445 00:47:35,484 --> 00:47:38,894 Auteursrechten 2025 Mooji Media Ltd. Alle rechten voorbehouden. 446 00:47:38,894 --> 00:47:41,758 Niets uit deze opname mag worden gereproduceerd 447 00:47:41,758 --> 00:47:44,298 zonder uitdrukkelijke toestemming van Mooji Media.