1 00:00:06,201 --> 00:00:08,515 Glimpen van Sahaja 2 00:00:08,515 --> 00:00:11,233 Januari 2025 (met Nederlandse ondertiteling) 3 00:00:11,233 --> 00:00:14,488 [Mooji] We lopen met God. 4 00:00:14,488 --> 00:00:19,574 Dat is lopen in geloof, in vertrouwen. 5 00:00:19,574 --> 00:00:24,576 Want zonder vertrouwen is het zinloos. 6 00:00:27,326 --> 00:00:30,744 Ons vertrouwen in God is een kracht 7 00:00:30,744 --> 00:00:36,303 die niet alleen van de persoon komt. 8 00:00:36,303 --> 00:00:42,901 Dus laten we voortgaan in wat we in ons hart hebben gekozen. 9 00:00:45,631 --> 00:00:51,008 Laten we onze aandacht in het hart van het universum brengen. 10 00:00:56,851 --> 00:01:01,954 Hé, goed, goed. Hallo. Hé, hé. [lacht] 11 00:01:01,954 --> 00:01:05,457 Sorry! Er komt een heel belangrijke satsang aan. 12 00:01:05,457 --> 00:01:08,485 [gelach] 13 00:01:08,485 --> 00:01:11,656 We houden 'm wel vast. [de fiets] Wat heb je bij je? 14 00:01:11,656 --> 00:01:15,184 [M] Kijk eens aan! Wat is dit? Het is een wapen! 15 00:01:15,184 --> 00:01:19,237 [V1] Ik wou een courgette te kopen, maar ze zijn wel groot. 16 00:01:19,237 --> 00:01:23,289 [M] Het is een wapen. [V2] Er zijn kleinere aan de andere kant. 17 00:01:23,289 --> 00:01:27,560 [M] Heel mooi! [slaat op de courgette] Wauw! 18 00:01:28,129 --> 00:01:32,208 We kunnen ze zelfs eten. Iemand kan er een dragen 19 00:01:32,208 --> 00:01:36,225 [M] Dank je wel. Heb een fijne dag! [V2] Dank u! U ook! 20 00:01:36,225 --> 00:01:39,254 [M] Dank je, broer. [V2] Allemaal bedankt. 21 00:01:39,254 --> 00:01:43,552 [M] Geweldig! [V2] Misschien kom ik u tegen op de terugweg. 22 00:01:43,552 --> 00:01:46,482 [M] Ik geef je een duwtje om te starten. Toe maar. 23 00:01:46,482 --> 00:01:50,440 [V2] Ciao. Dank u. Ik moet langzaamaan doen. 24 00:01:50,440 --> 00:01:53,735 [M] Mijn oom en mijn broer woonden op 't platteland. 25 00:01:53,735 --> 00:01:57,544 Zij raapten spul op van de grond, veegden het af en aten het op. 26 00:01:57,544 --> 00:02:00,322 [V3] Een prima manier om iets te eten. 27 00:02:00,322 --> 00:02:03,980 [V1] Het is vast en zeker biologisch. 28 00:02:03,980 --> 00:02:06,498 [V4] Alles hier is biologisch. 29 00:02:06,498 --> 00:02:09,090 [V1] Lekker? [M] Mmm! 30 00:02:09,090 --> 00:02:13,352 [M] Ik wilde niet zeggen dat ik niet wilde delen [een tomaat]. 31 00:02:13,352 --> 00:02:15,609 [V1] We hebben deze. 32 00:02:16,520 --> 00:02:20,638 [V5] Godzijdank werkt niets zonder God. 33 00:02:20,638 --> 00:02:22,957 [M] Haha! Wat een uitspraak! 34 00:02:22,957 --> 00:02:26,743 Godzijdank werkt niets zonder God. 35 00:02:26,743 --> 00:02:31,842 [V6] Hallelujah. [M] Hallelujah. Alhamdulillah. 36 00:02:38,519 --> 00:02:40,622 Deze hele aarde, dit hele spel, 37 00:02:40,622 --> 00:02:44,140 mensen gaan op en neer, dat allemaal. 38 00:02:44,140 --> 00:02:49,237 Ik zal jullie een geheim verklappen. Het is niet waar. 39 00:02:49,237 --> 00:02:53,154 Het is alleen maar een droom. Maar we investeren zo in de droom, 40 00:02:53,154 --> 00:02:55,914 dat we de onwaarheid ervan nog niet kunnen zien. 41 00:02:55,914 --> 00:03:01,060 Wanneer je begint met hier te verblijven, dan los je op, 42 00:03:01,060 --> 00:03:06,310 we kunnen het ook terugtrekken, terugkomen noemen, 43 00:03:06,310 --> 00:03:11,161 terug naar je oorspronkelijke natuur, wat hier is, altijd hier. 44 00:03:11,161 --> 00:03:15,051 Dat is alles. Dat is alles, in één zin. 45 00:03:15,051 --> 00:03:19,341 Door de mind te observeren, keer je vanzelf terug naar het hart. 46 00:03:19,341 --> 00:03:22,987 Dat is alles! Spel is uit. 47 00:03:22,987 --> 00:03:25,520 Spel is uit betekent niet het einde van vreugde. 48 00:03:25,520 --> 00:03:30,330 Het is de vrijheid van vreugde. Zie je? 49 00:03:48,251 --> 00:03:54,620 Je ego te overstijgen betekent de wereld te overstijgen. ~ Mooji 50 00:04:08,498 --> 00:04:12,520 Marktdag in het dorp 51 00:04:20,024 --> 00:04:23,179 [M] Ja, ik wil deze proberen. 52 00:04:23,179 --> 00:04:27,720 [Verkoper] Die is tien euros. [Mooji gaat op de stoel zitten] 53 00:04:39,980 --> 00:04:43,103 [V] Dit is een Portugese heilige. 54 00:04:43,103 --> 00:04:45,661 [M] Ik vraag me af wie dit is? 55 00:04:45,661 --> 00:04:49,860 [V] Een Portugese heilige? [Verkoper] Ja. 56 00:04:49,860 --> 00:04:53,510 [V] Wat portugese heiligen. 57 00:05:18,879 --> 00:05:22,322 [Mooji luidt de bel] 58 00:05:28,067 --> 00:05:32,002 Oké, weet je wat dit betekent? [luidt de bel weer] 59 00:05:32,002 --> 00:05:37,583 Wees allemaal aanwezig op deze plaats 60 00:05:37,583 --> 00:05:40,063 en ga niet weg! [Gelach] 61 00:05:40,063 --> 00:05:43,924 Mag ik 'm hier neerzetten? 62 00:05:49,457 --> 00:05:52,847 Je bent op de juiste plek, 63 00:05:52,847 --> 00:05:56,783 op het juiste moment, in de juiste vorm, 64 00:05:56,783 --> 00:06:00,366 de juiste gelegenheid, 65 00:06:00,366 --> 00:06:03,183 precies hier en nu, 66 00:06:03,183 --> 00:06:08,334 om te ontwaken tot het eeuwige ~ Mooji 67 00:06:11,703 --> 00:06:14,458 Spontane satsang bij Meki's Chai kraam. 68 00:06:14,458 --> 00:06:17,568 Voor we hier waren, kwam ik van Sahaja, 69 00:06:17,568 --> 00:06:20,797 met een paar anderen, in het busje, 70 00:06:20,797 --> 00:06:24,893 en net voor we de weg opreden, stopten we. 71 00:06:24,893 --> 00:06:29,097 En ik zei: Nu, voor we waar dan ook naartoe gaan, 72 00:06:29,097 --> 00:06:33,360 maak je mind voor één minuut leeg. 73 00:06:33,360 --> 00:06:37,046 Kan iedereen dit horen? Maak je mind voor één minuut leeg. 74 00:06:37,046 --> 00:06:41,411 En toen? Een minuut lang zit iedereen in het busje. 75 00:06:41,411 --> 00:06:45,094 Ik zei: Lukt het? Wat gebeurt er met je? 76 00:06:45,094 --> 00:06:48,227 [Geluid van braden] Gebraden worstjes. 77 00:06:48,227 --> 00:06:52,377 |Geluid van braden] Gedachten en energie. 78 00:06:52,377 --> 00:06:56,186 Enkel één minuut vraag ik je, kijk en je zult dit zien. 79 00:06:56,186 --> 00:06:59,040 Weet je wat dit is? Dit is de achtergrond 80 00:06:59,040 --> 00:07:02,021 van wat in je leven de hele tijd gaande is. 81 00:07:02,021 --> 00:07:05,337 Die ruis, kun je je daarvan losmaken? 82 00:07:05,337 --> 00:07:08,529 Je merkt dat dat niet lukt. Waarom niet? 83 00:07:08,529 --> 00:07:11,078 Omdat je het niet oefent. 84 00:07:11,078 --> 00:07:16,131 Dit [mind] vroeg niet: 'Mag ik blijven?' 85 00:07:16,131 --> 00:07:19,248 Begrijp je? Deze ruis... 86 00:07:19,248 --> 00:07:22,289 Dit probeert... 87 00:07:22,289 --> 00:07:27,366 Dit vroeg geen toestemming om er te zijn. 88 00:07:27,366 --> 00:07:28,391 Oké? 89 00:07:28,391 --> 00:07:32,759 Als dit zich onder je denken bevindt... 90 00:07:32,759 --> 00:07:37,957 En dit alles, je gedachten, gevoelens, 91 00:07:37,957 --> 00:07:43,625 je geheugen, je wensen, je identiteiten, is allemaal deze ruis. 92 00:07:43,625 --> 00:07:48,808 Ik vroeg iedereen in de auto: Stop en wees gewaar! 93 00:07:48,808 --> 00:07:53,012 Identificeer je niet. Log niet in. 94 00:07:53,012 --> 00:07:56,127 Wees enkel gewaar voor één minuut. 95 00:07:56,127 --> 00:08:00,058 Weet je of iemand dat kan? Nee, want het is er. 96 00:08:00,058 --> 00:08:03,237 Maar wat was het doel van deze oefening? 97 00:08:03,237 --> 00:08:07,474 Je te laten zien wat hier de hele dag zit. 98 00:08:07,474 --> 00:08:10,670 Je ziet vrienden: 'Hoe gaat ie? Leuk jullie te zien.' 99 00:08:10,670 --> 00:08:13,505 Deze [ruis is er steeds]. 100 00:08:13,505 --> 00:08:17,885 Je bent niet eens beschikbaar voor jezelf. 101 00:08:17,885 --> 00:08:25,071 De 'Gewoon Zijn' oefening is er om die energie uit te drijven, 102 00:08:25,071 --> 00:08:31,666 zodat je je natuurlijke aanwezigheid, God, in jezelf kunt voelen. 103 00:08:31,666 --> 00:08:35,736 Want deze [ruis] werkt [verlammend]. 104 00:08:35,736 --> 00:08:38,465 Het zal je verleiden: 'Neem dit!' 105 00:08:38,465 --> 00:08:41,431 'Ontmoet deze persoon! Doe dit!' 106 00:08:41,431 --> 00:08:44,385 Maar om hierboven te staan, 107 00:08:44,385 --> 00:08:47,770 moet je door kunnen zetten. 108 00:08:47,770 --> 00:08:52,816 Want iets wil je in deze wereld houden. [van de mind] 109 00:08:52,816 --> 00:08:57,747 Niet de Aarde, de Aarde is onschuldig. Maar hier [hoofd]. 110 00:08:57,747 --> 00:09:01,469 Tot daar zijn mijn leringen bij jou gekomen. 111 00:09:01,469 --> 00:09:04,633 Wie zal dit volgen? 112 00:09:07,360 --> 00:09:10,798 Wie zal dit volgen? 113 00:09:13,552 --> 00:09:17,989 [V] Ik voel u... Genade pikte me weer op. 114 00:09:17,989 --> 00:09:22,821 Ik voel dat het nu tijd is om dieper te gaan in uw aanwezigheid, 115 00:09:22,821 --> 00:09:24,776 zo veel mogelijk. 116 00:09:24,776 --> 00:09:26,667 [M] Alles is goed, dus. 117 00:09:26,667 --> 00:09:30,297 Wil je wat van die kersen? 118 00:09:35,514 --> 00:09:38,170 [Vrienden] Dank u, Guruji. 119 00:09:38,170 --> 00:09:42,756 [M] Hou van jullie. Tot later. 120 00:09:52,349 --> 00:09:55,271 [M] Hé, Jah pirate! Hoe gaat ie? 121 00:09:55,271 --> 00:09:59,311 [V] Ik heb mijn Alenteja look. [M] Ja, kijk maar uit! 122 00:09:59,311 --> 00:10:02,532 [M] Tot gauw hè? 123 00:10:09,844 --> 00:10:13,886 Het bejaardenhuis in het dorp ontvangt liefde en steun 124 00:10:13,886 --> 00:10:17,052 van Moojibaba en zijn team. 125 00:10:17,052 --> 00:10:20,052 [muziek] 126 00:11:25,697 --> 00:11:27,870 [V] Wat gaan we halen Guruji? 127 00:11:27,870 --> 00:11:31,623 [M] Ze hebben behoefte aan wat tuinstoelen. 128 00:11:31,623 --> 00:11:35,068 Ze hebben alleen wat gammele stoelen. 129 00:11:35,068 --> 00:11:39,091 Dus ik dacht aan die rode stoelen, als die er nog zijn, 130 00:11:39,091 --> 00:11:42,880 dan geven we die aan ze. 131 00:12:19,805 --> 00:12:22,145 [muziek] 132 00:12:30,875 --> 00:12:34,602 [zingen met de bewoners] 133 00:13:01,005 --> 00:13:04,478 Foto's voor de bewoners. 134 00:13:51,978 --> 00:13:55,507 [applaus] 135 00:14:05,123 --> 00:14:08,054 Gewaarzijn kan je niet verlaten. 136 00:14:08,054 --> 00:14:11,062 Al het andere zal je verlaten, 137 00:14:11,062 --> 00:14:16,222 maar Gewaarzijn is wat je bent. ~ Mooji 138 00:14:33,121 --> 00:14:37,328 Moojibaba loopt vaak naar Little Jamaica voor 'koffie'. 139 00:14:37,328 --> 00:14:41,220 [M] Hé, hoe is het met je? [Jongen] Goed. 140 00:14:41,220 --> 00:14:45,459 [Jongen] Een rubberband [M] Ooooh! 141 00:14:45,459 --> 00:14:48,244 [M] Rubberband [Jongen] Hai Guruji 142 00:14:48,244 --> 00:14:51,731 [M] Hai, hoe gaat ie? Leuk je te zien. Ik hou van jou. 143 00:14:51,731 --> 00:14:54,828 [Jongen] Ik hou van u. [M] Ik ook van jou. 144 00:14:54,828 --> 00:14:57,876 [M] Kijk dit eens, zeg. Wat is dit? 145 00:14:57,876 --> 00:15:00,271 [V] U ziet de rest niet, Guruji. 146 00:15:00,271 --> 00:15:03,423 [M] Geeft dat een goeie indruk van Sahaja? 147 00:15:03,423 --> 00:15:08,033 We brengen onze tijd op bed door, zelfs als er gasten zijn. 148 00:15:08,033 --> 00:15:11,537 [gelach] Zonder oordeel, zonder oordeel. 149 00:15:11,537 --> 00:15:16,915 [M] Zuiver licht heeft geen kleur. 150 00:15:16,915 --> 00:15:23,432 Als het op een prisma valt, manifesteert het zich als een regenboog. 151 00:15:23,432 --> 00:15:26,030 Ik ga die metafoor gebruiken. 152 00:15:26,030 --> 00:15:28,554 Dat zuiver licht niet te zien is, 153 00:15:28,554 --> 00:15:33,432 maar als het op een prisma valt... Weet je dat is? 154 00:15:33,432 --> 00:15:35,833 Zoals bijvoorbeeld, zoiets als... 155 00:15:35,833 --> 00:15:39,189 [M] Weten jullie wat een prisma is? [Sangha] Ja. 156 00:15:39,189 --> 00:15:41,840 Dan [spat het uit elkaar]. 157 00:15:41,840 --> 00:15:43,600 Niet voor het prisma! 158 00:15:43,600 --> 00:15:48,302 Maar door het prisma te raken, manifesteert het zich in vele kleuren. 159 00:15:48,302 --> 00:15:50,450 Welnu, al deze kleuren 160 00:15:50,450 --> 00:15:56,345 hebben hun bron in het kleurloze licht. 161 00:15:58,887 --> 00:16:03,265 Laten we dit kleurloze licht 'bewustzijn' noemen. 162 00:16:03,265 --> 00:16:09,808 Laten we het prisma 'de mind en het lichaam' noemen. 163 00:16:09,808 --> 00:16:15,274 Het licht gaat er doorheen en manifesteert zich als diversiteit. 164 00:16:15,274 --> 00:16:19,121 Kun je je dat voorstellen? Alle verschillen in de wereld 165 00:16:19,121 --> 00:16:23,478 ontstaan door het prisma van de mind? 166 00:16:23,478 --> 00:16:27,515 En dan kun je geen oordelen hebben. 167 00:16:27,515 --> 00:16:30,465 Het rode vecht tegen het groene 168 00:16:30,465 --> 00:16:34,820 en het groene is niet blij met het gele, enzovoorts. 169 00:16:34,820 --> 00:16:39,924 Dit is een eenvoudig voorbeeld, een goed voorbeeld. 170 00:16:39,924 --> 00:16:42,270 Wat betekent spiritualiteit? 171 00:16:42,270 --> 00:16:45,642 Het is alsof, door het menselijke instrument, 172 00:16:45,642 --> 00:16:48,951 die regenboog van verschillen 173 00:16:48,951 --> 00:16:52,654 terugkeert naar de lichtbron. 174 00:16:52,654 --> 00:16:55,238 Begrijp je? 175 00:16:55,238 --> 00:16:58,632 Het identificeert zich niet als blauw of groen: 176 00:16:58,632 --> 00:17:03,670 'Die hebben niets te maken met wat ik werkelijk ben.' 177 00:17:03,670 --> 00:17:08,938 Waarom niet? 'Omdat ik door contemplatie ben teruggekeerd 178 00:17:08,938 --> 00:17:14,575 naar mijn oorspronkelijke licht, het licht van bewustzijn.' 179 00:17:14,575 --> 00:17:17,915 Dat is de eerste grote stap. 180 00:17:17,915 --> 00:17:22,755 Vanuit het licht van bewustzijn kun je alle regenbogen zien, 181 00:17:22,755 --> 00:17:26,869 maar tegelijkertijd is het hier niet aangetast. [hart] 182 00:17:26,869 --> 00:17:30,263 Wie is al tot die ruimte gekomen? 183 00:17:30,263 --> 00:17:35,772 En zelfs hier aan voorbij. Het licht moet ergens vandaan komen. 184 00:17:35,772 --> 00:17:40,261 Dus zelfs dit licht, wat bewustzijn wordt genoemd, 185 00:17:40,261 --> 00:17:43,983 komt zelf ergens vandaan. 186 00:17:43,983 --> 00:17:49,853 Ergens voorbij het bereik van de zintuigen. 187 00:17:49,853 --> 00:17:52,898 Wat is het? 188 00:17:52,898 --> 00:17:58,655 En dat 'ergens' is in het hart van elk levend wezen. 189 00:17:58,655 --> 00:18:03,459 Je zuivere natuur, hier [hart], moet je realiseren. 190 00:18:12,535 --> 00:18:17,887 Jij bent het licht van bewustzijn 191 00:18:17,887 --> 00:18:22,371 en ook de getuige van dit licht. 192 00:18:22,371 --> 00:18:27,474 Jij bent tijdloos gewaarzijn ~ Mooji 193 00:18:44,547 --> 00:18:48,623 Onze geliefde Shree ging naar de VS om haar familie te bezoeken. 194 00:18:48,623 --> 00:18:53,063 Ondertussen bereidt het team in Monte Sahaja een verrassing voor. 195 00:18:55,070 --> 00:18:58,607 Shree's hut en tuin krijgen een opknapbeurt. 196 00:18:58,607 --> 00:19:01,980 [V] Hoe gaat het Guruji? [M] Heel goed. 197 00:19:01,980 --> 00:19:06,603 [V1] Wilt u iets tegen Shree zeggen? Al ziet ze het voorlopig nog niet. 198 00:19:06,603 --> 00:19:09,544 [M] Ik hoop dat je heel blij zal zijn. 199 00:19:09,544 --> 00:19:12,297 In ieder geval zijn hier een heleboel 200 00:19:12,297 --> 00:19:15,904 prachtige Sahaja harten bij elkaar, 201 00:19:15,904 --> 00:19:19,648 die deze plek comfortabeler voor je maken. 202 00:19:19,648 --> 00:19:23,946 En er is zoveel liefde. We houden heel veel van je. 203 00:19:23,946 --> 00:19:26,784 Dit is een expressie van die liefde. 204 00:19:26,784 --> 00:19:30,541 Ik hoop dat jij het ook mooi vindt. 205 00:19:30,541 --> 00:19:33,773 Ja, veel mensen lopen hier in en uit, 206 00:19:33,773 --> 00:19:36,491 maar sommigen zijn hier elke dag. 207 00:19:52,405 --> 00:19:55,241 [Lakshmi] Weet u wat iedereen zei? 208 00:19:55,241 --> 00:19:58,594 Wij allemaal, de schilders, en we zeiden: 209 00:19:58,594 --> 00:20:01,844 'Het is zo fijn om iets voor Shree te doen, 210 00:20:01,844 --> 00:20:04,745 omdat zij zo veel voor ons doet.' 211 00:20:04,745 --> 00:20:07,459 [M] Klopt. We zeiden dat net ook al: 212 00:20:07,459 --> 00:20:10,113 'Het is fijn om iets voor Shree te doen, 213 00:20:10,113 --> 00:20:12,718 omdat zij zo veel voor anderen doet 214 00:20:12,718 --> 00:20:15,930 en zelf geen tijd heeft om dit te doen. 215 00:20:15,930 --> 00:20:19,900 Dus willen we het zo mooi mogelijk maken. 216 00:20:26,396 --> 00:20:32,199 [V1] Babaji heeft net deze leuning gemaakt, Guruji en Babaki. 217 00:20:33,766 --> 00:20:37,952 [M] Te laag. Wat hoger. [V] Is dit een nieuw dak? 218 00:20:37,952 --> 00:20:41,218 [M] Ja, deze en die. [V] Is die ook nieuw? 219 00:20:41,218 --> 00:20:44,400 [V] Wat zal ze dat fijn vinden. Heel beschermend. 220 00:20:44,400 --> 00:20:46,036 [M] Ja, ja, ja. 221 00:20:49,486 --> 00:20:53,546 [M] Luister. Je pad is nu verlicht. 222 00:20:53,546 --> 00:20:55,077 [M] Ja! 223 00:20:56,093 --> 00:20:57,474 |Shree] Oh, mijn hemel! 224 00:21:01,435 --> 00:21:03,840 Oh, mijn God! 225 00:21:12,378 --> 00:21:14,404 [M] Mooi, hè? 226 00:21:14,404 --> 00:21:19,630 [Shree] Wauw! Oh mijn hemel! Ooh! 227 00:21:19,630 --> 00:21:23,113 [M] Ja. Ga verder, wij genieten ook. 228 00:21:27,000 --> 00:21:29,531 [M] Hahaha! 229 00:21:33,474 --> 00:21:36,136 Heel mooi. Hé, die foto ken ik niet. 230 00:21:36,136 --> 00:21:39,213 Iemand heeft die foto net neer gezet. Wie? 231 00:21:39,213 --> 00:21:42,477 [V] Pranjali. [M] Oh, jeetje! 232 00:21:44,335 --> 00:21:48,340 We hopen dat je het mooi vindt. 233 00:21:48,340 --> 00:21:50,605 Probeer je stoel maar uit. 234 00:21:50,605 --> 00:21:53,793 Je moet die stoel proberen. Is ie goed? 235 00:21:53,793 --> 00:21:56,995 Je hebt je schoenen aan, dat is oké. [Shree] Wauw! 236 00:21:56,995 --> 00:22:01,289 [M] Iedereen vond: 'We moeten voor ons meisje zorgen.' 237 00:22:01,289 --> 00:22:04,654 [Shree] Wauw! Ik had hier gewoon nooit tijd voor... 238 00:22:04,654 --> 00:22:08,092 [Sangha] Daarom deden wij het. [Shree] Wauw! 239 00:22:08,092 --> 00:22:10,233 [M] Daarom stuurden we je naar Amerika. 240 00:22:10,233 --> 00:22:12,473 [gelach] [M] Nee, nee, nee. 241 00:22:12,473 --> 00:22:14,657 [M] Ga maar. Ja. 242 00:22:14,657 --> 00:22:18,579 [M] Je hebt hier licht. Ja, ja. |Shree lacht] 243 00:22:18,579 --> 00:22:22,537 Stromend water. Je hebt nu water. 244 00:22:22,537 --> 00:22:25,005 En je spullen hier. 245 00:22:25,005 --> 00:22:27,713 |Shree] Dit is te mooi! Eerlijk. 246 00:22:27,713 --> 00:22:30,469 [M] Iedereen genoot ervan. 247 00:22:30,469 --> 00:22:33,736 En ik heb iedereen uitgenodigd 248 00:22:33,736 --> 00:22:37,059 om samen te eten in Casa om zeven uur. 249 00:22:37,059 --> 00:22:41,237 [Shree] Ja? [M] Jij bent ook uitgenodigd. [gelach] 250 00:22:41,237 --> 00:22:45,029 [Shree] Guruji, oh mijn hemel! 251 00:22:49,468 --> 00:22:54,334 Casa Nirvana Restaurant is een gezamenlijk hart-centrum in het dorp 252 00:23:00,146 --> 00:23:02,450 'Uit velen één volk' 253 00:23:29,780 --> 00:23:36,010 [M] Zelfs in dit soort dingen zie ik een levende satsang. 254 00:23:36,010 --> 00:23:41,650 Het gaat niet alleen om het delen 255 00:23:41,650 --> 00:23:45,738 van hoogstaande dingen, hoge kennis, 256 00:23:45,738 --> 00:23:50,496 maar om eenvoudige dingen en de respons. 257 00:23:50,496 --> 00:23:53,627 'Hé jongens, we hebben hulp nodig om dit te doen.' 258 00:23:53,627 --> 00:23:54,761 Zo begon het, weet je. 259 00:23:54,761 --> 00:23:57,493 Zelfs de elektriciens, op het laatste moment: 260 00:23:57,493 --> 00:24:01,057 'Kunnen jullie helpen?' En ze kwamen 's avonds laat. 261 00:24:01,057 --> 00:24:06,624 Als je met integriteit komt, zal de spirit antwoorden. 262 00:24:06,624 --> 00:24:12,022 Ongelooflijk! Het leven zou zo simpel en mooi kunnen zijn. 263 00:24:12,022 --> 00:24:14,799 Het leven wil harmonisch zijn. 264 00:24:14,799 --> 00:24:17,666 Maar je mind, woah! 265 00:24:17,666 --> 00:24:23,031 Te veel conditionering en gewoontes. 266 00:24:23,031 --> 00:24:27,580 En weet je, het hoeft niets speciaals te zijn. 267 00:24:27,580 --> 00:24:30,738 Maar het lijkt nu speciaal, omdat het zeldzaam is, 268 00:24:30,738 --> 00:24:38,239 'Oh! Wat bijzonder!' Nee, het is eigenlijk heel natuurlijk. 269 00:24:38,239 --> 00:24:42,869 Maar we moeten het opnieuw leren. 270 00:24:42,869 --> 00:24:47,144 Op een gegeven moment ga je zien, 271 00:24:47,144 --> 00:24:51,562 hoe mooi het leven is, dat je geboden wordt. 272 00:24:51,562 --> 00:24:58,232 En hopelijk grijp je die gelegenheid aan. 273 00:25:02,552 --> 00:25:06,717 [M.] Heel goed. Bedankt jongens. 274 00:25:06,717 --> 00:25:09,840 Ik wil vertellen wat er gebeurde. 275 00:25:09,840 --> 00:25:14,092 Laatst toen we elkaar zagen, ging ik naar de keuken. 276 00:25:14,092 --> 00:25:16,937 (Een gezegende samenkomst met het Casa Nirvana team) 277 00:25:16,937 --> 00:25:20,098 En ik realiseerde me dat hierbuiten 278 00:25:20,098 --> 00:25:23,122 allerlei afbeeldingen van heiligen hangen 279 00:25:23,122 --> 00:25:26,812 om de ruimte te zegenen, en ze kijken allemaal naar binnen. 280 00:25:26,812 --> 00:25:29,268 Maar in de keuken hangt niets. 281 00:25:29,268 --> 00:25:32,241 Alleen keukenspul, ook heel mooi trouwens. 282 00:25:32,241 --> 00:25:35,992 Ik vond het belangrijk om de aanwezigheid 283 00:25:35,992 --> 00:25:40,417 en de zegeningen en darshan van God de keuken in te brengen. 284 00:25:40,417 --> 00:25:44,336 En we kwamen om het overal op te hangen 285 00:25:44,336 --> 00:25:47,333 En ik wil jullie vertellen wat er gebeurde. 286 00:25:47,333 --> 00:25:51,933 [Mooji zingt] Om Namah Shivaya Om Namah Shivaya 287 00:25:52,641 --> 00:25:57,423 Om Namah Shivaya Om Namah Shivaya 288 00:25:58,083 --> 00:26:02,461 Om Namah Shivaya Om Namah Shivaya 289 00:26:03,231 --> 00:26:09,911 Om Namah Shivaya Shiva Om Namah 290 00:26:09,911 --> 00:26:13,899 Om Namah Shivaya Om Namah Shivaya 291 00:26:14,491 --> 00:26:19,019 Om Namah Shivaya Om Namah Shivaya 292 00:26:19,506 --> 00:26:24,294 Om Namah Shivaya Om Namah Shivaya 293 00:26:24,926 --> 00:26:31,737 Om Namah Shivaya Shiva Om Namah 294 00:26:32,424 --> 00:26:36,649 Om Namah Shivaya Om Namah Shivaya 295 00:26:37,355 --> 00:26:41,760 Om Namah Shivaya Om Namah Shivaya 296 00:26:42,421 --> 00:26:46,776 Om Namah Shivaya Om Namah Shivaya 297 00:26:47,465 --> 00:26:53,292 Om Namah Shivaya Shiva Om Namah 298 00:26:53,292 --> 00:26:56,654 [M] Is dit goed? [V] Heel goed! 299 00:26:57,997 --> 00:27:00,650 We waren aan het werk 300 00:27:00,650 --> 00:27:04,166 en toen ik hier op deze plek kwam, 301 00:27:04,166 --> 00:27:08,648 was de kracht van God's darshan: Wauw! 302 00:27:08,648 --> 00:27:12,644 Wauw! Ik moest een stap opzij doen, 303 00:27:12,644 --> 00:27:18,163 zo voelde ik me overspoeld met deze gratie hier. 304 00:27:18,163 --> 00:27:20,370 Ik wil jullie zeggen, 305 00:27:20,370 --> 00:27:24,752 dat de darshan hier vandaag zo krachtig was, 306 00:27:24,752 --> 00:27:28,516 dat de geest van waarheid, God's darshan 307 00:27:28,516 --> 00:27:31,025 en alle heiligen, alle wijzen 308 00:27:31,025 --> 00:27:34,903 hier tot leven zijn gekomen, nu zelfs nog meer. 309 00:27:34,903 --> 00:27:37,239 En moge dit doorgaan 310 00:27:37,239 --> 00:27:41,482 met de aanwezigheid en het hart van iedereen hier te doordringen, 311 00:27:41,482 --> 00:27:44,100 iedereen die Casa Nirvana bezoekt, 312 00:27:44,100 --> 00:27:48,506 en dat deze kracht vanuit deze plek mag blijven uitstralen. 313 00:27:48,506 --> 00:27:53,168 Dank jullie! Om Namah Shivaya. 314 00:27:53,168 --> 00:27:58,270 Jay Papaji, Jay Sri Ramana, Jay Sri Nisargadatta Maharaj, 315 00:27:58,270 --> 00:28:01,311 Jay Sri Yogi Ramsuratkumar, Jay Sri Christ. 316 00:28:01,311 --> 00:28:06,025 We bidden tot al God's heiligen, heilige profeten en wijzen. 317 00:28:06,025 --> 00:28:10,017 Om Namah Shivaya. Dank jullie. Gezegend zijn jullie. 318 00:28:10,017 --> 00:28:14,029 [V] Heel erg bedankt, Guruji. 319 00:28:18,653 --> 00:28:23,452 Ik ben de vorm en het vormloze. 320 00:28:23,452 --> 00:28:28,992 Hoewel mijn vorm tijdgebonden is, 321 00:28:28,992 --> 00:28:33,682 ben ikzelf eeuwig. ~ Mooji 322 00:28:42,883 --> 00:28:47,183 Inzamelingsactie voor de kerk 323 00:28:47,183 --> 00:28:50,266 met muziek en lekkere hapjes van de lokale gemeenschap. 324 00:30:54,200 --> 00:30:58,890 [Mooji zingt] Een beetje meer olie in mijn lamp, daar bid ik voor. 325 00:30:58,890 --> 00:31:03,643 Een beetje meer olie... [zwaait naar de mensen] 326 00:31:05,530 --> 00:31:08,050 [M] Dank jullie, tot gauw. 327 00:31:08,050 --> 00:31:13,101 [zingt] Een beetje meer olie in mijn lamp om hem brandend te houden. 328 00:31:13,101 --> 00:31:15,839 Brandend tot de dageraad. 329 00:31:15,839 --> 00:31:18,982 Niemand legde dat ooit uit, maar wat wil dat zeggen: 330 00:31:18,982 --> 00:31:21,740 'Een beetje meer olie in mijn lamp?' 331 00:31:21,740 --> 00:31:25,950 Een beetje meer wijsheid, een beetje meer begeleiding, 332 00:31:25,950 --> 00:31:29,324 zodat ik verder kan met wat meer olie in mijn lamp, 333 00:31:29,324 --> 00:31:31,939 in mijn mind, in mijn ziel, 334 00:31:31,939 --> 00:31:34,644 zodat het blijft branden, blijft groeien. 335 00:31:34,644 --> 00:31:38,689 [zingt] Een beetje meer olie in mijn lamp, daar bid ik voor. 336 00:31:38,689 --> 00:31:42,965 Een beetje meer olie in mijn lamp om hem brandend te houden, 337 00:31:42,965 --> 00:31:46,513 brandend tot de dageraad. 338 00:31:46,513 --> 00:31:53,149 Oftewel: de lamp brandend houden, tot het ware licht komt. 339 00:31:53,149 --> 00:31:56,124 Ik heb nooit iemand dit horen uitleggen. 340 00:31:56,124 --> 00:32:00,324 Maar naarmate je ouder wordt, besef je wat deze liedjes betekenen. 341 00:32:00,324 --> 00:32:04,038 We zongen dit allemaal als kinderen, op de zondagsschool. 342 00:32:04,038 --> 00:32:08,309 [zingt] Een beetje meer olie in mijn lamp om hem brandend te houden, 343 00:32:08,309 --> 00:32:13,045 Een beetje meer olie in mijn lamp, daar bid ik voor. [klapt] 344 00:32:13,045 --> 00:32:18,139 Een beetje meer olie in mijn lamp om hem brandend te houden, 345 00:32:18,139 --> 00:32:23,437 brandend tot de dageraad. Hallelujah! 346 00:32:28,672 --> 00:32:34,654 Als je leeg bent, straalt liefde onbelemmerd. 347 00:32:34,654 --> 00:32:42,427 Maak je huis leeg en je zult God daar vinden. ~ Mooji 348 00:33:25,559 --> 00:33:27,347 Monte Sahaja 349 00:33:27,347 --> 00:33:30,564 Ze bekijken video's van vroeger. 350 00:33:30,564 --> 00:33:33,442 [M] Dat is in de bibliotheek. 351 00:33:33,442 --> 00:33:41,488 Ik zei... Ik stond op deze heuvel en zei: 352 00:33:41,488 --> 00:33:45,246 Als... Wij zijn nu hier 353 00:33:45,246 --> 00:33:50,754 en misschien komen er op een dag mensen hier voor satsang. 354 00:33:50,754 --> 00:33:54,957 Maar als ze niet komen, zitten we toch in dit maanlicht. 355 00:33:54,957 --> 00:33:58,057 We zien niet vaak zo'n mooie sterrenhemel. 356 00:33:58,057 --> 00:34:02,557 Zenji was er, Omkara, en nog wat anderen. 357 00:34:05,359 --> 00:34:10,059 Een bescheiden begin in Monte Sahaja in 2011 358 00:34:48,668 --> 00:34:52,842 [Vriend lacht] 359 00:34:52,842 --> 00:34:55,372 [V] Ik film u. 360 00:35:01,709 --> 00:35:05,249 'Chinese ochtenden', zo noemde Mooji de mistige ochtenden. 361 00:35:05,249 --> 00:35:08,838 [V] Is dit zo'n Chinese Ochtend? Een Chinese ochtend, zei u eens. 362 00:35:08,838 --> 00:35:10,930 [M] Een Chinese ochtend, ja. 363 00:35:28,797 --> 00:35:31,482 Chai bereiding in de eerste keuken. 364 00:35:31,482 --> 00:35:35,980 [Vriend] Guruji maakt thee in onze keuken. 365 00:36:04,187 --> 00:36:10,116 In dit leven moet je in het uiterlijke lopen, 366 00:36:10,116 --> 00:36:15,073 maar verblijven in het innerlijke. 367 00:36:15,073 --> 00:36:22,415 en je op die manier vestigen in en als het Eeuwige. ~ Mooji 368 00:37:06,776 --> 00:37:12,262 Online satsang met deelnemers van Sahaja Express 369 00:37:46,938 --> 00:37:53,026 Fotosessie van de sangha voor de Monte Sahaja kerstkaart 370 00:38:33,623 --> 00:38:39,969 Onverwachts bezoek tijdens een lunch in de tearoom 371 00:38:39,969 --> 00:38:42,517 [M] Wist jij hiervan? 372 00:38:42,517 --> 00:38:45,908 Jeavon, Moojibaba's zoon 373 00:38:45,908 --> 00:38:49,081 [M] Wie wist hiervan? 374 00:38:49,081 --> 00:38:53,294 [M] Waar heeft hij zich verstopt? [Jeavon] In de opslagruimte. 375 00:38:53,294 --> 00:38:55,800 [stem] In de tent. 376 00:40:27,708 --> 00:40:33,005 [M] Ik heb het gevoel dat het nu tijd is om af te remmen. 377 00:40:33,005 --> 00:40:38,566 Rustiger aan voor iedereen. En verdiepen. Rijpen. 378 00:40:38,566 --> 00:40:41,745 Ik vraag niet aan de persoon om te rijpen. 379 00:40:41,745 --> 00:40:47,225 Maar als je met mij afremt, zal rijpheid volgen. 380 00:40:47,225 --> 00:40:50,813 Het is tijd en het is een prachtige tijd. 381 00:40:50,813 --> 00:40:53,065 Het is een prachtige tijd. 382 00:40:53,065 --> 00:40:59,140 God zorgt voor alles 383 00:40:59,140 --> 00:41:02,303 en dat is mijn boodschap voor jullie vandaag. 384 00:41:02,303 --> 00:41:04,878 Langzaamaan. Kom! 385 00:41:04,878 --> 00:41:08,866 En natuurlijk zul je de jachtige mind voelen, 386 00:41:08,866 --> 00:41:16,125 de energie, de kortademigheid, die met de aspirant ziel gepaard gaat, 387 00:41:16,125 --> 00:41:20,890 want er komt enige spanning en haast. 388 00:41:20,890 --> 00:41:24,100 Maak je geen zorgen, laat het aan mij over. 389 00:41:24,100 --> 00:41:26,660 Laat het eveneens aan God over. 390 00:41:26,660 --> 00:41:30,781 Breng je hart, 391 00:41:30,781 --> 00:41:35,566 je hartsverlangen, je intentie, 392 00:41:40,648 --> 00:41:45,268 breng je intentie hier. Dan zal alles goed zijn. 393 00:41:45,268 --> 00:41:48,518 Alles is goed. 394 00:41:48,518 --> 00:41:53,221 Maar je zult zien hoe goed het is. Laat het toe. 395 00:41:53,221 --> 00:41:56,293 Gezegend zijn jullie. 396 00:41:56,293 --> 00:41:58,920 Het is oké. 397 00:42:08,428 --> 00:42:13,714 Je kracht ligt in innerlijke afzondering. 398 00:42:13,714 --> 00:42:23,097 In je innerlijk alleen-zijn openbaart zich de Heer. ~ Mooji 399 00:42:33,300 --> 00:42:37,232 Een krachtig tijd van satsangs ontvouwt zich in Little Jamaica. 400 00:42:37,232 --> 00:42:41,503 [M] In het begin van mijn satsangs vertelde ik veel verhalen. 401 00:42:41,503 --> 00:42:44,699 Mensen lachten erom en we praatten erover. 402 00:42:44,699 --> 00:42:51,214 Maar naarmate de tijd voortschreed, werd het alsmaar slanker, 403 00:42:51,214 --> 00:42:59,338 steeds slanker, minder verhalen, minder verslagen, minder... 404 00:42:59,338 --> 00:43:06,151 Tot dit punt. We hebben de veren eraf gehaald, 405 00:43:06,151 --> 00:43:10,489 de botten weggehaald en andere dingen. 406 00:43:10,489 --> 00:43:15,392 Alleen het pure blijft over. 407 00:43:15,392 --> 00:43:19,676 [V] Ik kom om u te ontmoeten zoals ik ben. 408 00:43:19,676 --> 00:43:21,915 [M] 'Ik kom om u te ontmoeten zoals ik ben.' 409 00:43:21,915 --> 00:43:28,538 Wat is 'ik ben' en is 'ik ben' levend in jou? 410 00:43:28,538 --> 00:43:34,188 Wat is jouw hoogste waarheid? 411 00:43:34,188 --> 00:43:36,508 Als ik zeg: Stap terug, raak niets aan, 412 00:43:36,508 --> 00:43:39,190 verbind je gevoel van zelf niet 413 00:43:39,190 --> 00:43:43,516 met enige actie, gedachte, beeld of intentie, 414 00:43:43,516 --> 00:43:46,920 wees enkel de waarnemer, we stappen terug. 415 00:43:46,920 --> 00:43:51,213 We komen op de plaats van waarnemen, niet van deelnemen, 416 00:43:51,213 --> 00:43:56,507 alleen zien, zover we kunnen, stap terug. 417 00:43:56,507 --> 00:44:02,908 Kom terug, kom terug. Kom terug betekent neem niets mee. 418 00:44:02,908 --> 00:44:05,688 Terwijl ik spreek, moet dit waar zijn voor je. 419 00:44:05,688 --> 00:44:08,498 Het is geen huiswerk voor later. 420 00:44:08,498 --> 00:44:12,120 Stap terug en neem niets mee. 421 00:44:12,120 --> 00:44:17,410 Wat betekent: Geen identiteit, geen voorwerp om te bezitten, 422 00:44:17,410 --> 00:44:23,348 niet leren, geen associatie met wat dan ook. 423 00:44:23,348 --> 00:44:28,902 Als dat gedaan is, ben je dan nog? 424 00:44:33,908 --> 00:44:39,102 Kan deze plek ooit 'was' zijn? 425 00:44:39,102 --> 00:44:43,953 Is dit gelokaliseerd in tijd en ruimte? 426 00:44:45,743 --> 00:44:50,563 Heeft dit een begin of een geboorte? 427 00:44:54,646 --> 00:44:58,868 Heeft dit afmetingen? 428 00:45:02,311 --> 00:45:05,075 Heeft het een afmeting, dit 'ik ben'? 429 00:45:05,075 --> 00:45:08,114 [M] Geef antwoord! [Sangha] Nee. 430 00:45:08,114 --> 00:45:12,475 [M] Is dat slechts een antwoord of een realisatie? 431 00:45:12,475 --> 00:45:18,391 Bestaat het of komt het binnenkort tot stand? 432 00:45:18,391 --> 00:45:23,638 Is het niet van hieruit dat alles, wat in de mind verschijnt, 433 00:45:23,638 --> 00:45:26,500 grof of subtiel, wordt waargenomen? 434 00:45:26,500 --> 00:45:29,351 En toch blijft het onaangetast. 435 00:45:29,351 --> 00:45:32,930 Dat is het Zelf. 436 00:45:40,522 --> 00:45:47,743 We kunnen zelfs niet aan het begin van de grootsheid van God komen 437 00:45:50,707 --> 00:45:56,569 Ik spreek over God, maar ik geef God geen vorm of afbeelding. 438 00:45:58,469 --> 00:46:04,826 Universeel bewustzijn, de Allerhoogste, 439 00:46:04,826 --> 00:46:07,679 niets kan zonder Hem bestaan. 440 00:46:11,338 --> 00:46:14,102 We zeggen dat God overal is, 441 00:46:14,102 --> 00:46:20,729 maar Hij komt alleen in het hart, dat Hem verwelkomt. 442 00:46:20,729 --> 00:46:23,837 Het is een soort paradox. Hij is overal, 443 00:46:23,837 --> 00:46:29,979 maar Hij betreedt alleen het huis, waar Hij wordt verwelkomd. 444 00:46:29,979 --> 00:46:32,470 Zo is het. 445 00:46:36,347 --> 00:46:44,412 Om, Hallelujah, Alhamdulillah, Amen. 446 00:47:00,091 --> 00:47:08,563 Ik ben niets en ik ben overal. Kom en vind mij. ~ Mooji 447 00:47:35,286 --> 00:47:38,924 Auteursrechten 2025 Mooji Media Ltd. Alle rechten voorbehouden. 448 00:47:38,924 --> 00:47:41,688 Niets uit deze opname mag worden gereproduceerd 449 00:47:41,688 --> 00:47:44,628 zonder uitdrukkelijke toestemming van Mooji Media.