WEBVTT 00:00:15.555 --> 00:00:18.688 英単語 "doubt" のスペルは 変だと よく言われます 00:00:18.688 --> 00:00:20.607 文字 "b" のせいです 00:00:20.607 --> 00:00:22.234 発音しない"b" が 00:00:22.234 --> 00:00:25.440 なぜあるのか みな疑問に思います 00:00:25.440 --> 00:00:27.780 しかし 学校で学ぶことに反し 00:00:27.780 --> 00:00:30.268 音は決して英単語スペルの 00:00:30.268 --> 00:00:32.414 重要な要素ではありません 00:00:32.414 --> 00:00:35.695 単語の意味と歴史こそ大切なのです 00:00:35.695 --> 00:00:37.729 "doubt" は動詞として 00:00:37.729 --> 00:00:38.739 「問う」「迷う」「ためらう」 を意味します 00:00:38.739 --> 00:00:40.202 「問う」「迷う」「ためらう」 を意味します 00:00:40.202 --> 00:00:43.780 名詞としては「不確実さ」や 「混乱」を意味します 00:00:43.780 --> 00:00:46.146 今日の英単語 "doubt" の語源は 00:00:46.146 --> 00:00:49.786 ラテン語の単語 "dubitare" です 00:00:49.786 --> 00:00:52.211 まずラテン語からフランス語に 受け継がれた時に 00:00:52.211 --> 00:00:56.471 "b" の音も文字も 失われました 00:00:56.471 --> 00:00:59.421 そして13世紀になって 英語に入ってきました 00:00:59.421 --> 00:01:01.347 さらに100年が経ち 00:01:01.347 --> 00:01:05.459 ラテン語もできた書記が 英語を書く際に 00:01:05.459 --> 00:01:09.466 "b" を再び挿入し始めたのです 00:01:09.466 --> 00:01:12.501 しかし発音は 変わりませんでした 00:01:12.501 --> 00:01:14.186 なぜでしょう? 00:01:14.186 --> 00:01:16.080 なぜ賢い人が 発音しない 00:01:16.080 --> 00:01:19.151 "b" をスペルに戻したのでしょう? 00:01:19.151 --> 00:01:21.178 書記はラテン語ができたので 00:01:21.178 --> 00:01:26.532 "doubt" の語源に "b" が あるのを知っていました 00:01:26.532 --> 00:01:30.189 時と共にラテン語を 知る人は減りましたが 00:01:30.189 --> 00:01:32.756 "b" は関連する他の単語との 00:01:32.756 --> 00:01:35.339 深い繋がりを示すために残されました 00:01:35.339 --> 00:01:38.158 その一例が 後に英語に借用された 00:01:38.158 --> 00:01:40.372 "dubious" や "indubitably" です 00:01:40.372 --> 00:01:43.802 語源は同じラテン語の"dubitare" です 00:01:43.802 --> 00:01:46.098 この歴史上の繋がりを理解すると 00:01:46.098 --> 00:01:48.399 "doubt" を正しくつづれる上に 00:01:48.399 --> 00:01:50.403 より洗練された関連語の 00:01:50.403 --> 00:01:53.068 意味も理解できるようになります 00:01:53.068 --> 00:01:55.197 しかし 物語はまだ続きます 00:01:55.197 --> 00:01:56.431 更に掘り下げてみると 00:01:56.431 --> 00:01:59.462 このおぼろげな背後にある 00:01:59.462 --> 00:02:02.782 "b" にまつわる様々なことが 見えてきます 00:02:02.782 --> 00:02:05.508 "d-o-u-b" の綴りを含んでいる英語で 00:02:05.508 --> 00:02:08.796 他の単語の 語根となる単語は2つだけです 00:02:08.796 --> 00:02:10.574 1つは"doubt" 00:02:10.574 --> 00:02:12.528 もう1つは”double" です 00:02:12.528 --> 00:02:14.372 この2つの単語を使って 00:02:14.372 --> 00:02:16.020 数多くの単語を作れます 00:02:16.020 --> 00:02:16.990 "doubtful" に始まり "doubtless" 00:02:16.990 --> 00:02:18.344 "doubtful" に始まり "doubtless" 00:02:18.344 --> 00:02:19.513 それから”doublet" や 00:02:19.513 --> 00:02:20.564 "redouble" に 00:02:20.564 --> 00:02:22.066 "doubloon" もあります 00:02:22.066 --> 00:02:24.508 これらの単語の歴史を見ると 00:02:24.508 --> 00:02:26.807 共通するラテン語の語源を 00:02:26.807 --> 00:02:29.287 持っていることが分かります 00:02:29.287 --> 00:02:31.260 "double" が表す数字の「2」には 00:02:31.260 --> 00:02:32.133 "double" が表す数字の「2」には 00:02:32.133 --> 00:02:35.778 「疑い」の意味も込められています 00:02:35.778 --> 00:02:37.319 例えば 疑念を抱いたり 00:02:37.319 --> 00:02:38.831 躊躇するということを 00:02:38.831 --> 00:02:41.497 "second guess"と言います 00:02:41.497 --> 00:02:43.675 また 何かを疑ったり 00:02:43.675 --> 00:02:46.129 疑問を持ったり 混乱している状態を 00:02:46.129 --> 00:02:48.876 "two minds"と表現します 00:02:48.876 --> 00:02:51.544 歴史的には英語に フランス語が流入する前から 00:02:51.544 --> 00:02:53.234 歴史的には英語に フランス語が流入する前から 00:02:53.234 --> 00:02:55.506 「疑い」を表す単語がありました 00:02:55.506 --> 00:02:59.152 それが古英語の ”tweogan" です 00:02:59.152 --> 00:03:01.585 スペルをみると 00:03:01.585 --> 00:03:05.288 "two"と繋がりがあることは明らかですね 00:03:05.288 --> 00:03:06.758 今後 英単語の 00:03:06.758 --> 00:03:09.457 スペルに疑念を抱いたときは 00:03:09.457 --> 00:03:11.412 "second look"― 見直しましょう 00:03:11.412 --> 00:03:16.170 "double take"― 驚くべき発見が あるかもしれませんよ