[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:15.56,0:00:18.69,Default,,0000,0000,0000,,英単語 "doubt" のスペルは\N変だと よく言われます Dialogue: 0,0:00:18.69,0:00:20.61,Default,,0000,0000,0000,,文字 "b" のせいです Dialogue: 0,0:00:20.61,0:00:22.23,Default,,0000,0000,0000,,発音しない"b" が Dialogue: 0,0:00:22.23,0:00:25.44,Default,,0000,0000,0000,,なぜあるのか\Nみな疑問に思います Dialogue: 0,0:00:25.44,0:00:27.78,Default,,0000,0000,0000,,しかし 学校で学ぶことに反し Dialogue: 0,0:00:27.78,0:00:30.27,Default,,0000,0000,0000,,音は決して英単語スペルの Dialogue: 0,0:00:30.27,0:00:32.41,Default,,0000,0000,0000,,重要な要素ではありません Dialogue: 0,0:00:32.41,0:00:35.70,Default,,0000,0000,0000,,単語の意味と歴史こそ大切なのです Dialogue: 0,0:00:35.70,0:00:37.73,Default,,0000,0000,0000,,"doubt" は動詞として Dialogue: 0,0:00:37.73,0:00:38.74,Default,,0000,0000,0000,,「問う」「迷う」「ためらう」\Nを意味します Dialogue: 0,0:00:38.74,0:00:40.20,Default,,0000,0000,0000,,「問う」「迷う」「ためらう」\Nを意味します Dialogue: 0,0:00:40.20,0:00:43.78,Default,,0000,0000,0000,,名詞としては「不確実さ」や\N「混乱」を意味します Dialogue: 0,0:00:43.78,0:00:46.15,Default,,0000,0000,0000,,今日の英単語 "doubt" の語源は Dialogue: 0,0:00:46.15,0:00:49.79,Default,,0000,0000,0000,,ラテン語の単語 "dubitare" です Dialogue: 0,0:00:49.79,0:00:52.21,Default,,0000,0000,0000,,まずラテン語からフランス語に\N受け継がれた時に Dialogue: 0,0:00:52.21,0:00:56.47,Default,,0000,0000,0000,,"b" の音も文字も\N失われました Dialogue: 0,0:00:56.47,0:00:59.42,Default,,0000,0000,0000,,そして13世紀になって\N英語に入ってきました Dialogue: 0,0:00:59.42,0:01:01.35,Default,,0000,0000,0000,,さらに100年が経ち Dialogue: 0,0:01:01.35,0:01:05.46,Default,,0000,0000,0000,,ラテン語もできた書記が\N英語を書く際に Dialogue: 0,0:01:05.46,0:01:09.47,Default,,0000,0000,0000,,"b" を再び挿入し始めたのです Dialogue: 0,0:01:09.47,0:01:12.50,Default,,0000,0000,0000,,しかし発音は\N変わりませんでした Dialogue: 0,0:01:12.50,0:01:14.19,Default,,0000,0000,0000,,なぜでしょう? Dialogue: 0,0:01:14.19,0:01:16.08,Default,,0000,0000,0000,,なぜ賢い人が 発音しない Dialogue: 0,0:01:16.08,0:01:19.15,Default,,0000,0000,0000,,"b" をスペルに戻したのでしょう? Dialogue: 0,0:01:19.15,0:01:21.18,Default,,0000,0000,0000,,書記はラテン語ができたので Dialogue: 0,0:01:21.18,0:01:26.53,Default,,0000,0000,0000,,"doubt" の語源に "b" が\Nあるのを知っていました Dialogue: 0,0:01:26.53,0:01:30.19,Default,,0000,0000,0000,,時と共にラテン語を\N知る人は減りましたが Dialogue: 0,0:01:30.19,0:01:32.76,Default,,0000,0000,0000,,"b" は関連する他の単語との Dialogue: 0,0:01:32.76,0:01:35.34,Default,,0000,0000,0000,,深い繋がりを示すために残されました Dialogue: 0,0:01:35.34,0:01:38.16,Default,,0000,0000,0000,,その一例が 後に英語に借用された Dialogue: 0,0:01:38.16,0:01:40.37,Default,,0000,0000,0000,,"dubious" や "indubitably" です Dialogue: 0,0:01:40.37,0:01:43.80,Default,,0000,0000,0000,,語源は同じラテン語の"dubitare" です Dialogue: 0,0:01:43.80,0:01:46.10,Default,,0000,0000,0000,,この歴史上の繋がりを理解すると Dialogue: 0,0:01:46.10,0:01:48.40,Default,,0000,0000,0000,,"doubt" を正しくつづれる上に Dialogue: 0,0:01:48.40,0:01:50.40,Default,,0000,0000,0000,,より洗練された関連語の Dialogue: 0,0:01:50.40,0:01:53.07,Default,,0000,0000,0000,,意味も理解できるようになります Dialogue: 0,0:01:53.07,0:01:55.20,Default,,0000,0000,0000,,しかし 物語はまだ続きます Dialogue: 0,0:01:55.20,0:01:56.43,Default,,0000,0000,0000,,更に掘り下げてみると Dialogue: 0,0:01:56.43,0:01:59.46,Default,,0000,0000,0000,,このおぼろげな背後にある Dialogue: 0,0:01:59.46,0:02:02.78,Default,,0000,0000,0000,,"b" にまつわる様々なことが\N見えてきます Dialogue: 0,0:02:02.78,0:02:05.51,Default,,0000,0000,0000,,"d-o-u-b" の綴りを含んでいる英語で Dialogue: 0,0:02:05.51,0:02:08.80,Default,,0000,0000,0000,,他の単語の\N語根となる単語は2つだけです Dialogue: 0,0:02:08.80,0:02:10.57,Default,,0000,0000,0000,,1つは"doubt" Dialogue: 0,0:02:10.57,0:02:12.53,Default,,0000,0000,0000,,もう1つは”double" です Dialogue: 0,0:02:12.53,0:02:14.37,Default,,0000,0000,0000,,この2つの単語を使って Dialogue: 0,0:02:14.37,0:02:16.02,Default,,0000,0000,0000,,数多くの単語を作れます Dialogue: 0,0:02:16.02,0:02:16.99,Default,,0000,0000,0000,,"doubtful" に始まり\N"doubtless" Dialogue: 0,0:02:16.99,0:02:18.34,Default,,0000,0000,0000,,"doubtful" に始まり\N"doubtless" Dialogue: 0,0:02:18.34,0:02:19.51,Default,,0000,0000,0000,,それから”doublet" や Dialogue: 0,0:02:19.51,0:02:20.56,Default,,0000,0000,0000,,"redouble" に Dialogue: 0,0:02:20.56,0:02:22.07,Default,,0000,0000,0000,,"doubloon" もあります Dialogue: 0,0:02:22.07,0:02:24.51,Default,,0000,0000,0000,,これらの単語の歴史を見ると Dialogue: 0,0:02:24.51,0:02:26.81,Default,,0000,0000,0000,,共通するラテン語の語源を Dialogue: 0,0:02:26.81,0:02:29.29,Default,,0000,0000,0000,,持っていることが分かります Dialogue: 0,0:02:29.29,0:02:31.26,Default,,0000,0000,0000,,"double" が表す数字の「2」には Dialogue: 0,0:02:31.26,0:02:32.13,Default,,0000,0000,0000,,"double" が表す数字の「2」には Dialogue: 0,0:02:32.13,0:02:35.78,Default,,0000,0000,0000,,「疑い」の意味も込められています Dialogue: 0,0:02:35.78,0:02:37.32,Default,,0000,0000,0000,,例えば 疑念を抱いたり Dialogue: 0,0:02:37.32,0:02:38.83,Default,,0000,0000,0000,,躊躇するということを Dialogue: 0,0:02:38.83,0:02:41.50,Default,,0000,0000,0000,,"second guess"と言います Dialogue: 0,0:02:41.50,0:02:43.68,Default,,0000,0000,0000,,また 何かを疑ったり Dialogue: 0,0:02:43.68,0:02:46.13,Default,,0000,0000,0000,,疑問を持ったり 混乱している状態を Dialogue: 0,0:02:46.13,0:02:48.88,Default,,0000,0000,0000,,"two minds"と表現します Dialogue: 0,0:02:48.88,0:02:51.54,Default,,0000,0000,0000,,歴史的には英語に\Nフランス語が流入する前から Dialogue: 0,0:02:51.54,0:02:53.23,Default,,0000,0000,0000,,歴史的には英語に\Nフランス語が流入する前から Dialogue: 0,0:02:53.23,0:02:55.51,Default,,0000,0000,0000,,「疑い」を表す単語がありました Dialogue: 0,0:02:55.51,0:02:59.15,Default,,0000,0000,0000,,それが古英語の\N”tweogan" です Dialogue: 0,0:02:59.15,0:03:01.58,Default,,0000,0000,0000,,スペルをみると Dialogue: 0,0:03:01.58,0:03:05.29,Default,,0000,0000,0000,,"two"と繋がりがあることは明らかですね Dialogue: 0,0:03:05.29,0:03:06.76,Default,,0000,0000,0000,,今後 英単語の Dialogue: 0,0:03:06.76,0:03:09.46,Default,,0000,0000,0000,,スペルに疑念を抱いたときは Dialogue: 0,0:03:09.46,0:03:11.41,Default,,0000,0000,0000,,"second look"― 見直しましょう Dialogue: 0,0:03:11.41,0:03:16.17,Default,,0000,0000,0000,,"double take"― 驚くべき発見が\Nあるかもしれませんよ