WEBVTT 00:00:15.555 --> 00:00:18.688 Men vindt de spelling van 'doubt' (twijfel) vaak vreemd, 00:00:18.688 --> 00:00:20.607 vanwege de letter 'b'. 00:00:20.607 --> 00:00:22.234 Omdat ze geen klank weergeeft, 00:00:22.234 --> 00:00:25.440 begrijpen de meeste mensen niet wat ze daar doet. 00:00:25.440 --> 00:00:27.780 Hoewel de meesten het anders hebben geleerd, 00:00:27.780 --> 00:00:30.268 is klank <i>nooit<i> het belangrijkste aspect 00:00:30.268 --> 00:00:32.414 bij de spelling van een Engels woord. 00:00:32.414 --> 00:00:35.695 De betekenis en de geschiedenis gaan voor. 00:00:35.695 --> 00:00:37.729 'To doubt' betekent zich afvragen, 00:00:37.729 --> 00:00:38.739 besluiteloos zijn, 00:00:38.739 --> 00:00:40.202 of aarzelen. 00:00:40.202 --> 00:00:43.780 Als zelfstandig naamwoord is het onzekerheid of verwarring. 00:00:43.780 --> 00:00:46.146 Het hedendaagse Engelse woord 'doubt' 00:00:46.146 --> 00:00:49.786 stamt af van het Latijnse 'dubitare'. 00:00:49.786 --> 00:00:52.211 Het ging eerst van het Latijn naar het Frans, 00:00:52.211 --> 00:00:56.471 waar het zowel zijn 'buh'-klank als zijn letter b kwijtraakte. 00:00:56.471 --> 00:00:59.421 Toen kwam het in de 13e eeuw in het Engels terecht. 00:00:59.421 --> 00:01:02.177 Ongeveer 100 jaar later begonnen schriftgeleerden 00:01:02.177 --> 00:01:05.459 die naast Engels ook Latijn kenden, 00:01:05.459 --> 00:01:09.466 het woord weer met een 'b' te spellen, 00:01:09.466 --> 00:01:12.501 hoewel niemand het zo uitsprak. 00:01:12.501 --> 00:01:14.186 Maar waarom deden ze dat? 00:01:14.186 --> 00:01:16.080 Waarom zou iemand met gezond verstand 00:01:16.080 --> 00:01:19.151 een onuitgesproken letter opnieuw in de spelling stoppen? 00:01:19.151 --> 00:01:21.178 Nou, omdat ze Latijn kenden, 00:01:21.178 --> 00:01:26.532 begrepen de schriftgeleerden dat de stam van 'doubt' een 'b' had. 00:01:26.532 --> 00:01:30.189 Na verloop van tijd kenden steeds minder mensen Latijn, 00:01:30.189 --> 00:01:31.629 maar hield men de 'b', 00:01:31.629 --> 00:01:33.686 omdat deze belangrijke connecties had 00:01:33.686 --> 00:01:35.339 met aanverwante woorden, 00:01:35.339 --> 00:01:38.398 zoals 'dubious' (twijfelachtig) en 'indubitably' (ongetwijfeld), 00:01:38.398 --> 00:01:40.372 die zijn overgenomen in het Engels 00:01:40.372 --> 00:01:43.802 vanuit dezelfde Latijnse stam: 'dubitare'. 00:01:43.802 --> 00:01:46.098 Het begrijpen van deze oude connecties 00:01:46.098 --> 00:01:48.479 hielp ons niet alleen bij het spellen van 'doubt', 00:01:48.479 --> 00:01:50.403 maar ook bij het begrijpen 00:01:50.403 --> 00:01:53.068 van deze verfijnde woorden. 00:01:53.068 --> 00:01:55.197 Hier stopt het verhaal niet. 00:01:55.197 --> 00:01:56.751 Als we nog beter kijken, 00:01:56.751 --> 00:01:59.462 zien we ongetwijfeld 00:01:59.462 --> 00:02:02.782 hoe onthullend die 'b' kan zijn. 00:02:02.782 --> 00:02:05.508 Er zijn in het Engels maar twee grondwoorden 00:02:05.508 --> 00:02:08.796 die de letters 'd-o-u-b' hebben: 00:02:08.796 --> 00:02:10.574 de ene is 'doubt', 00:02:10.574 --> 00:02:12.528 en de andere is 'double'. 00:02:12.528 --> 00:02:14.372 We kunnen heel wat woorden maken 00:02:14.372 --> 00:02:16.020 met deze twee grondwoorden, 00:02:16.020 --> 00:02:16.990 zoals 'doubtful' 00:02:16.990 --> 00:02:18.344 en 'doubtless', 00:02:18.344 --> 00:02:19.513 of 'doublet' 00:02:19.513 --> 00:02:20.564 en 'redouble' 00:02:20.564 --> 00:02:22.066 en 'doubloon'. 00:02:22.066 --> 00:02:24.508 Als je naar hun geschiedenis kijkt, 00:02:24.508 --> 00:02:26.807 blijken ze beide af te stammen 00:02:26.807 --> 00:02:29.287 van dezelfde Latijnse vormen. 00:02:29.287 --> 00:02:31.260 De betekenis van 'double', 00:02:31.260 --> 00:02:32.133 twee, 00:02:32.133 --> 00:02:35.778 wordt weerspiegeld in een dieper begrip van 'doubt'. 00:02:35.778 --> 00:02:37.319 Als we twijfelen, 00:02:37.319 --> 00:02:38.831 als we aarzelen, 00:02:38.831 --> 00:02:41.497 dan vragen we onszelf iets tweemaal af. 00:02:41.497 --> 00:02:43.675 Als we ergens over twijfelen, 00:02:43.675 --> 00:02:46.129 of als we vragen hebben of verward zijn, 00:02:46.129 --> 00:02:48.876 hebben we twee meningen. 00:02:48.876 --> 00:02:53.234 Voordat het Engels Franse woorden begon te lenen 00:02:53.234 --> 00:02:55.506 had het al een woord voor twijfel: 00:02:55.506 --> 00:02:59.152 het oud-Engelse woord 'tweogan', 00:02:59.152 --> 00:03:01.585 waarvan de relatie met 'two' (twee) 00:03:01.585 --> 00:03:05.288 duidelijk in de spelling te zien is. 00:03:05.288 --> 00:03:06.758 Als je weer eens twijfelt 00:03:06.758 --> 00:03:09.457 over het waarom van de Engelse spelling, 00:03:09.457 --> 00:03:11.442 kijk dan nog een keer. 00:03:11.442 --> 00:03:19.662 Wat je vindt, zorgt wellicht dat je twee keer kijkt.