0:00:15.320,0:00:16.944 As pessoas muitas vezes [br]acham que a ortografia 0:00:16.944,0:00:18.688 da palavra "doubt" (dúvida) [br]é um pouco estranha 0:00:18.688,0:00:20.607 por causa da letra "b". 0:00:20.607,0:00:22.234 Como não tem som, 0:00:22.234,0:00:25.440 a maioria das pessoas não percebe [br]o que está aquela letra ali a fazer. 0:00:25.440,0:00:27.780 Mas apesar do que a maioria de nós [br]aprende na escola 0:00:27.780,0:00:30.268 o som nunca é o aspecto mais importante 0:00:30.268,0:00:32.414 da ortografia numa palavra inglesa. 0:00:32.414,0:00:35.695 O significado e a história [br]da palavra devem vir primeiro. 0:00:35.695,0:00:37.729 Duvidar significa questionar, 0:00:37.729,0:00:38.739 vacilar, 0:00:38.739,0:00:40.202 hesitar. 0:00:40.202,0:00:43.780 Como substantivo, [br]significa incerteza ou confusão. 0:00:43.780,0:00:46.146 A palavra actual da língua inglesa "doubt" 0:00:46.146,0:00:49.786 começou como uma palavra [br]em latim: "dubitare". 0:00:49.786,0:00:52.002 Primeiro mudou do latim para o francês 0:00:52.002,0:00:56.471 onde perdeu o som /buh/ e a letra . 0:00:56.471,0:00:59.421 E chegou ao inglês no século XIII. 0:00:59.421,0:01:01.347 Aproximadamente 100 anos depois, 0:01:01.347,0:01:05.065 escrivães que usavam o inglês [br]mas também conheciam o latim, 0:01:05.065,0:01:08.783 começaram a reinserir o [br]na ortografia da palavra, 0:01:08.783,0:01:12.501 mesmo que ninguém [br]a pronunciasse daquela forma. 0:01:12.501,0:01:14.186 Mas porque fariam eles isso? 0:01:14.186,0:01:16.080 Porque iria alguém, em plena consciência, 0:01:16.080,0:01:19.151 reinserir uma consoante muda [br]na ortografia? 0:01:19.151,0:01:21.178 Bem, porque eles sabiam latim, 0:01:21.178,0:01:26.532 os escrivães entendiam [br]que a origem de "doubt" tinha um . 0:01:26.532,0:01:30.189 Ao longo do tempo, mesmo quando cada vez [br]menos pessoas letradas sabiam latim, 0:01:30.189,0:01:32.756 o foi mantido [br]porque marcava importantes 0:01:32.756,0:01:35.339 conexões significativas [br]com outras palavras relacionadas, 0:01:35.339,0:01:38.158 como "dubious" (dúbio) [br]e "indubitably" (indubitavelmente) 0:01:38.158,0:01:40.372 as quais foram, subsequentemente, [br]tomadas por "empréstimo" no inglês 0:01:40.372,0:01:43.802 da mesma origem em latim, "dubitare". 0:01:43.802,0:01:46.098 Entendendo estas conexões históricas, 0:01:46.098,0:01:48.399 isso não só nos ajudou a escrever "doubt" 0:01:48.399,0:01:50.403 como também a entender o significado 0:01:50.403,0:01:53.068 destas palavras mais sofisticadas. 0:01:53.068,0:01:55.197 Mas a história não acaba aqui. 0:01:55.197,0:01:56.431 Se olharmos mais profundamente, 0:01:56.431,0:01:59.462 podemos ver sem qualquer sombra de dúvida 0:01:59.462,0:02:02.782 quão revelador pode ser aquele . 0:02:02.782,0:02:05.508 Há apenas duas palavras-base em inglês 0:02:05.508,0:02:08.796 que têm letras : 0:02:08.796,0:02:10.574 uma é "doubt" 0:02:10.574,0:02:12.528 e a outra é "double" (duplo). 0:02:12.528,0:02:14.372 Podemos construir muitas outras palavras 0:02:14.372,0:02:16.020 com cada uma destas bases, 0:02:16.020,0:02:16.990 como "doubtful" (duvidoso) 0:02:16.990,0:02:18.344 e "doubtless" (sem dúvida) 0:02:18.344,0:02:19.513 ou "doublet" (duplicado) 0:02:19.513,0:02:20.564 e "redouble" (redobrar) 0:02:20.564,0:02:22.066 e "doubloon" (dobrão). 0:02:22.066,0:02:24.508 Acontece que, [br]se olharmos para a sua história, 0:02:24.508,0:02:26.807 podemos ver que ambas derivam 0:02:26.807,0:02:29.287 das mesmas formas em latim. 0:02:29.287,0:02:31.260 O significado de "double", 0:02:31.260,0:02:32.133 dois, 0:02:32.133,0:02:35.778 é reflectido num profundo [br]entendimento de "doubt". 0:02:35.778,0:02:37.319 Repare: quando duvidamos, 0:02:37.319,0:02:38.831 quando hesitamos, 0:02:38.831,0:02:41.497 pensamos duas vezes. 0:02:41.497,0:02:43.675 Quando temos dúvidas sobre algo, 0:02:43.675,0:02:46.129 quando temos questões ou estamos confusos, 0:02:46.129,0:02:48.876 somos duas mentes. 0:02:48.876,0:02:51.544 Historicamente, antes de o inglês começar 0:02:51.544,0:02:53.234 a tomar por "empréstimo" [br]palavras do francês, 0:02:53.234,0:02:55.506 já tinha uma palavra para "doubt". 0:02:55.506,0:02:59.152 Essa palavra antiga [br]em inglês era "tweogan", 0:02:59.152,0:03:01.585 uma palavra cuja relação com "dois" 0:03:01.585,0:03:05.288 é também clara na sua ortografia. 0:03:05.288,0:03:06.758 Portanto, da próxima vez [br]que estiver na dúvida (doubt), 0:03:06.758,0:03:09.457 sobre porque funciona assim [br]a ortografia do inglês, 0:03:09.457,0:03:11.412 veja com atenção. 0:03:11.412,0:03:16.170 O que irá encontrar [br]talvez o faça olhar duas vezes.