0:00:15.320,0:00:16.944
As pessoas muitas vezes [br]acham que a ortografia
0:00:16.944,0:00:18.688
da palavra "doubt" (dúvida) [br]é um pouco estranha
0:00:18.688,0:00:20.607
por causa da letra "b".
0:00:20.607,0:00:22.234
Como não tem som,
0:00:22.234,0:00:25.440
a maioria das pessoas não percebe [br]o que está aquela letra ali a fazer.
0:00:25.440,0:00:27.780
Mas apesar do que a maioria de nós [br]aprende na escola
0:00:27.780,0:00:30.268
o som nunca é o aspecto mais importante
0:00:30.268,0:00:32.414
da ortografia numa palavra inglesa.
0:00:32.414,0:00:35.695
O significado e a história [br]da palavra devem vir primeiro.
0:00:35.695,0:00:37.729
Duvidar significa questionar,
0:00:37.729,0:00:38.739
vacilar,
0:00:38.739,0:00:40.202
hesitar.
0:00:40.202,0:00:43.780
Como substantivo, [br]significa incerteza ou confusão.
0:00:43.780,0:00:46.146
A palavra actual da língua inglesa "doubt"
0:00:46.146,0:00:49.786
começou como uma palavra [br]em latim: "dubitare".
0:00:49.786,0:00:52.002
Primeiro mudou do latim para o francês
0:00:52.002,0:00:56.471
onde perdeu o som /buh/ e a letra .
0:00:56.471,0:00:59.421
E chegou ao inglês no século XIII.
0:00:59.421,0:01:01.347
Aproximadamente 100 anos depois,
0:01:01.347,0:01:05.065
escrivães que usavam o inglês [br]mas também conheciam o latim,
0:01:05.065,0:01:08.783
começaram a reinserir o [br]na ortografia da palavra,
0:01:08.783,0:01:12.501
mesmo que ninguém [br]a pronunciasse daquela forma.
0:01:12.501,0:01:14.186
Mas porque fariam eles isso?
0:01:14.186,0:01:16.080
Porque iria alguém, em plena consciência,
0:01:16.080,0:01:19.151
reinserir uma consoante muda [br]na ortografia?
0:01:19.151,0:01:21.178
Bem, porque eles sabiam latim,
0:01:21.178,0:01:26.532
os escrivães entendiam [br]que a origem de "doubt" tinha um .
0:01:26.532,0:01:30.189
Ao longo do tempo, mesmo quando cada vez [br]menos pessoas letradas sabiam latim,
0:01:30.189,0:01:32.756
o foi mantido [br]porque marcava importantes
0:01:32.756,0:01:35.339
conexões significativas [br]com outras palavras relacionadas,
0:01:35.339,0:01:38.158
como "dubious" (dúbio) [br]e "indubitably" (indubitavelmente)
0:01:38.158,0:01:40.372
as quais foram, subsequentemente, [br]tomadas por "empréstimo" no inglês
0:01:40.372,0:01:43.802
da mesma origem em latim, "dubitare".
0:01:43.802,0:01:46.098
Entendendo estas conexões históricas,
0:01:46.098,0:01:48.399
isso não só nos ajudou a escrever "doubt"
0:01:48.399,0:01:50.403
como também a entender o significado
0:01:50.403,0:01:53.068
destas palavras mais sofisticadas.
0:01:53.068,0:01:55.197
Mas a história não acaba aqui.
0:01:55.197,0:01:56.431
Se olharmos mais profundamente,
0:01:56.431,0:01:59.462
podemos ver sem qualquer sombra de dúvida
0:01:59.462,0:02:02.782
quão revelador pode ser aquele .
0:02:02.782,0:02:05.508
Há apenas duas palavras-base em inglês
0:02:05.508,0:02:08.796
que têm letras :
0:02:08.796,0:02:10.574
uma é "doubt"
0:02:10.574,0:02:12.528
e a outra é "double" (duplo).
0:02:12.528,0:02:14.372
Podemos construir muitas outras palavras
0:02:14.372,0:02:16.020
com cada uma destas bases,
0:02:16.020,0:02:16.990
como "doubtful" (duvidoso)
0:02:16.990,0:02:18.344
e "doubtless" (sem dúvida)
0:02:18.344,0:02:19.513
ou "doublet" (duplicado)
0:02:19.513,0:02:20.564
e "redouble" (redobrar)
0:02:20.564,0:02:22.066
e "doubloon" (dobrão).
0:02:22.066,0:02:24.508
Acontece que, [br]se olharmos para a sua história,
0:02:24.508,0:02:26.807
podemos ver que ambas derivam
0:02:26.807,0:02:29.287
das mesmas formas em latim.
0:02:29.287,0:02:31.260
O significado de "double",
0:02:31.260,0:02:32.133
dois,
0:02:32.133,0:02:35.778
é reflectido num profundo [br]entendimento de "doubt".
0:02:35.778,0:02:37.319
Repare: quando duvidamos,
0:02:37.319,0:02:38.831
quando hesitamos,
0:02:38.831,0:02:41.497
pensamos duas vezes.
0:02:41.497,0:02:43.675
Quando temos dúvidas sobre algo,
0:02:43.675,0:02:46.129
quando temos questões ou estamos confusos,
0:02:46.129,0:02:48.876
somos duas mentes.
0:02:48.876,0:02:51.544
Historicamente, antes de o inglês começar
0:02:51.544,0:02:53.234
a tomar por "empréstimo" [br]palavras do francês,
0:02:53.234,0:02:55.506
já tinha uma palavra para "doubt".
0:02:55.506,0:02:59.152
Essa palavra antiga [br]em inglês era "tweogan",
0:02:59.152,0:03:01.585
uma palavra cuja relação com "dois"
0:03:01.585,0:03:05.288
é também clara na sua ortografia.
0:03:05.288,0:03:06.758
Portanto, da próxima vez [br]que estiver na dúvida (doubt),
0:03:06.758,0:03:09.457
sobre porque funciona assim [br]a ortografia do inglês,
0:03:09.457,0:03:11.412
veja com atenção.
0:03:11.412,0:03:16.170
O que irá encontrar [br]talvez o faça olhar duas vezes.