[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:15.32,0:00:16.94,Default,,0000,0000,0000,,As pessoas muitas vezes \Nacham que a ortografia Dialogue: 0,0:00:16.94,0:00:18.69,Default,,0000,0000,0000,,da palavra "doubt" (dúvida) \Né um pouco estranha Dialogue: 0,0:00:18.69,0:00:20.61,Default,,0000,0000,0000,,por causa da letra "b". Dialogue: 0,0:00:20.61,0:00:22.23,Default,,0000,0000,0000,,Como não tem som, Dialogue: 0,0:00:22.23,0:00:25.44,Default,,0000,0000,0000,,a maioria das pessoas não percebe \No que está aquela letra ali a fazer. Dialogue: 0,0:00:25.44,0:00:27.78,Default,,0000,0000,0000,,Mas apesar do que a maioria de nós \Naprende na escola Dialogue: 0,0:00:27.78,0:00:30.27,Default,,0000,0000,0000,,o som {\i1}nunca{\i0} é o aspecto mais importante Dialogue: 0,0:00:30.27,0:00:32.41,Default,,0000,0000,0000,,da ortografia numa palavra inglesa. Dialogue: 0,0:00:32.41,0:00:35.70,Default,,0000,0000,0000,,O significado e a história \Nda palavra devem vir primeiro. Dialogue: 0,0:00:35.70,0:00:37.73,Default,,0000,0000,0000,,Duvidar significa questionar, Dialogue: 0,0:00:37.73,0:00:38.74,Default,,0000,0000,0000,,vacilar, Dialogue: 0,0:00:38.74,0:00:40.20,Default,,0000,0000,0000,,hesitar. Dialogue: 0,0:00:40.20,0:00:43.78,Default,,0000,0000,0000,,Como substantivo, \Nsignifica incerteza ou confusão. Dialogue: 0,0:00:43.78,0:00:46.15,Default,,0000,0000,0000,,A palavra actual da língua inglesa "doubt" Dialogue: 0,0:00:46.15,0:00:49.79,Default,,0000,0000,0000,,começou como uma palavra \Nem latim: "dubitare". Dialogue: 0,0:00:49.79,0:00:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Primeiro mudou do latim para o francês Dialogue: 0,0:00:52.00,0:00:56.47,Default,,0000,0000,0000,,onde perdeu o som /buh/ e a letra {\b1}.{\b0} Dialogue: 0,0:00:56.47,0:00:59.42,Default,,0000,0000,0000,,E chegou ao inglês no século XIII. Dialogue: 0,0:00:59.42,0:01:01.35,Default,,0000,0000,0000,,Aproximadamente 100 anos depois, Dialogue: 0,0:01:01.35,0:01:05.06,Default,,0000,0000,0000,,escrivães que usavam o inglês \Nmas também conheciam o latim, Dialogue: 0,0:01:05.06,0:01:08.78,Default,,0000,0000,0000,,começaram a reinserir o {\b1} \Nna ortografia da palavra,{\b0} Dialogue: 0,0:01:08.78,0:01:12.50,Default,,0000,0000,0000,,mesmo que ninguém \Na pronunciasse daquela forma. Dialogue: 0,0:01:12.50,0:01:14.19,Default,,0000,0000,0000,,Mas porque fariam eles isso? Dialogue: 0,0:01:14.19,0:01:16.08,Default,,0000,0000,0000,,Porque iria alguém, em plena consciência, Dialogue: 0,0:01:16.08,0:01:19.15,Default,,0000,0000,0000,,reinserir uma consoante muda \Nna ortografia? Dialogue: 0,0:01:19.15,0:01:21.18,Default,,0000,0000,0000,,Bem, porque eles sabiam latim, Dialogue: 0,0:01:21.18,0:01:26.53,Default,,0000,0000,0000,,os escrivães entendiam \Nque a origem de "doubt" tinha um {\b1}.{\b0} Dialogue: 0,0:01:26.53,0:01:30.19,Default,,0000,0000,0000,,Ao longo do tempo, mesmo quando cada vez \Nmenos pessoas letradas sabiam latim, Dialogue: 0,0:01:30.19,0:01:32.76,Default,,0000,0000,0000,,o {\b1} foi mantido \Nporque marcava importantes{\b0} Dialogue: 0,0:01:32.76,0:01:35.34,Default,,0000,0000,0000,,conexões significativas \Ncom outras palavras relacionadas, Dialogue: 0,0:01:35.34,0:01:38.16,Default,,0000,0000,0000,,como "dubious" (dúbio) \Ne "indubitably" (indubitavelmente) Dialogue: 0,0:01:38.16,0:01:40.37,Default,,0000,0000,0000,,as quais foram, subsequentemente, \Ntomadas por "empréstimo" no inglês Dialogue: 0,0:01:40.37,0:01:43.80,Default,,0000,0000,0000,,da mesma origem em latim, "dubitare". Dialogue: 0,0:01:43.80,0:01:46.10,Default,,0000,0000,0000,,Entendendo estas conexões históricas, Dialogue: 0,0:01:46.10,0:01:48.40,Default,,0000,0000,0000,,isso não só nos ajudou a escrever "doubt" Dialogue: 0,0:01:48.40,0:01:50.40,Default,,0000,0000,0000,,como também a entender o significado Dialogue: 0,0:01:50.40,0:01:53.07,Default,,0000,0000,0000,,destas palavras mais sofisticadas. Dialogue: 0,0:01:53.07,0:01:55.20,Default,,0000,0000,0000,,Mas a história não acaba aqui. Dialogue: 0,0:01:55.20,0:01:56.43,Default,,0000,0000,0000,,Se olharmos mais profundamente, Dialogue: 0,0:01:56.43,0:01:59.46,Default,,0000,0000,0000,,podemos ver sem qualquer sombra de dúvida Dialogue: 0,0:01:59.46,0:02:02.78,Default,,0000,0000,0000,,quão revelador pode ser aquele {\b1}.{\b0} Dialogue: 0,0:02:02.78,0:02:05.51,Default,,0000,0000,0000,,Há apenas duas palavras-base em inglês Dialogue: 0,0:02:05.51,0:02:08.80,Default,,0000,0000,0000,,que têm letras : Dialogue: 0,0:02:08.80,0:02:10.57,Default,,0000,0000,0000,,uma é "doubt" Dialogue: 0,0:02:10.57,0:02:12.53,Default,,0000,0000,0000,,e a outra é "double" (duplo). Dialogue: 0,0:02:12.53,0:02:14.37,Default,,0000,0000,0000,,Podemos construir muitas outras palavras Dialogue: 0,0:02:14.37,0:02:16.02,Default,,0000,0000,0000,,com cada uma destas bases, Dialogue: 0,0:02:16.02,0:02:16.99,Default,,0000,0000,0000,,como "doubtful" (duvidoso) Dialogue: 0,0:02:16.99,0:02:18.34,Default,,0000,0000,0000,,e "doubtless" (sem dúvida) Dialogue: 0,0:02:18.34,0:02:19.51,Default,,0000,0000,0000,,ou "doublet" (duplicado) Dialogue: 0,0:02:19.51,0:02:20.56,Default,,0000,0000,0000,,e "redouble" (redobrar) Dialogue: 0,0:02:20.56,0:02:22.07,Default,,0000,0000,0000,,e "doubloon" (dobrão). Dialogue: 0,0:02:22.07,0:02:24.51,Default,,0000,0000,0000,,Acontece que, \Nse olharmos para a sua história, Dialogue: 0,0:02:24.51,0:02:26.81,Default,,0000,0000,0000,,podemos ver que ambas derivam Dialogue: 0,0:02:26.81,0:02:29.29,Default,,0000,0000,0000,,das mesmas formas em latim. Dialogue: 0,0:02:29.29,0:02:31.26,Default,,0000,0000,0000,,O significado de "double", Dialogue: 0,0:02:31.26,0:02:32.13,Default,,0000,0000,0000,,dois, Dialogue: 0,0:02:32.13,0:02:35.78,Default,,0000,0000,0000,,é reflectido num profundo \Nentendimento de "doubt". Dialogue: 0,0:02:35.78,0:02:37.32,Default,,0000,0000,0000,,Repare: quando duvidamos, Dialogue: 0,0:02:37.32,0:02:38.83,Default,,0000,0000,0000,,quando hesitamos, Dialogue: 0,0:02:38.83,0:02:41.50,Default,,0000,0000,0000,,pensamos duas vezes. Dialogue: 0,0:02:41.50,0:02:43.68,Default,,0000,0000,0000,,Quando temos dúvidas sobre algo, Dialogue: 0,0:02:43.68,0:02:46.13,Default,,0000,0000,0000,,quando temos questões ou estamos confusos, Dialogue: 0,0:02:46.13,0:02:48.88,Default,,0000,0000,0000,,somos duas mentes. Dialogue: 0,0:02:48.88,0:02:51.54,Default,,0000,0000,0000,,Historicamente, antes de o inglês começar Dialogue: 0,0:02:51.54,0:02:53.23,Default,,0000,0000,0000,,a tomar por "empréstimo" \Npalavras do francês, Dialogue: 0,0:02:53.23,0:02:55.51,Default,,0000,0000,0000,,já tinha uma palavra para "doubt". Dialogue: 0,0:02:55.51,0:02:59.15,Default,,0000,0000,0000,,Essa palavra antiga \Nem inglês era "tweogan", Dialogue: 0,0:02:59.15,0:03:01.58,Default,,0000,0000,0000,,uma palavra cuja relação com "dois" Dialogue: 0,0:03:01.58,0:03:05.29,Default,,0000,0000,0000,,é também clara na sua ortografia. Dialogue: 0,0:03:05.29,0:03:06.76,Default,,0000,0000,0000,,Portanto, da próxima vez \Nque estiver na dúvida (doubt), Dialogue: 0,0:03:06.76,0:03:09.46,Default,,0000,0000,0000,,sobre porque funciona assim \Na ortografia do inglês, Dialogue: 0,0:03:09.46,0:03:11.41,Default,,0000,0000,0000,,veja com atenção. Dialogue: 0,0:03:11.41,0:03:16.17,Default,,0000,0000,0000,,O que irá encontrar \Ntalvez o faça olhar duas vezes.