WEBVTT 00:00:15.555 --> 00:00:18.688 人们常常认为’Doubt(怀疑)这个词的拼法有点疯狂 00:00:18.688 --> 00:00:20.607 因为里头有个字母‘b'。 00:00:20.607 --> 00:00:22.234 由于它并不发音, 00:00:22.234 --> 00:00:25.440 大多数人不知道它到底在那儿是干什么用的 00:00:25.440 --> 00:00:27.780 然而,尽管我们在学校已被教导 00:00:27.780 --> 00:00:30.268 发音永远不是 00:00:30.268 --> 00:00:32.414 拼写英语单词时需要考虑的最重要的方面, 00:00:32.414 --> 00:00:35.695 我们必须首先考虑一个词的历史和含义 00:00:35.695 --> 00:00:37.729 (作为动词),’怀疑‘意味着‘询问’ 00:00:37.729 --> 00:00:38.739 ‘踌躇’ 00:00:38.739 --> 00:00:40.202 ‘犹豫不决’ 00:00:40.202 --> 00:00:43.780 作为一个名词,它指的是一种困惑或不确定性 00:00:43.780 --> 00:00:46.146 现代英语中,‘怀疑’这个词 00:00:46.146 --> 00:00:49.786 源于拉丁词‘Dubitare', 00:00:49.786 --> 00:00:52.211 它首先从拉丁语进入法语, 00:00:52.211 --> 00:00:56.471 失去了‘buh'的音和字母’b', 00:00:56.471 --> 00:00:59.421 接着在十三世纪时,它进入了英语 00:00:59.421 --> 00:01:01.347 大约一百年后, 00:01:01.347 --> 00:01:05.459 懂英语也懂拉丁语的经学家 00:01:05.459 --> 00:01:09.466 开始将’b'重新植入到doubt的拼写里 00:01:09.466 --> 00:01:12.501 即便当时没人这么发音 00:01:12.501 --> 00:01:14.186 但为什么他们这么做呢? 00:01:14.186 --> 00:01:16.080 为什么会有人把一个不发音的字母 00:01:16.080 --> 00:01:19.151 重新植入到拼写中呢? 00:01:19.151 --> 00:01:21.178 呃,因为他们懂拉丁文 00:01:21.178 --> 00:01:26.532 经学家知道‘怀疑’的词根里有个‘b' 00:01:26.532 --> 00:01:30.189 随着时间的推移,尽管识字的人当中懂拉丁文越来越少, 00:01:30.189 --> 00:01:32.756 'b'还是一直存在与doubt的拼写中,因为它被认为是重要的 00:01:32.756 --> 00:01:35.339 它被认为是一个有意义的关联,并且联系着其它相关的词汇 00:01:35.339 --> 00:01:38.158 比如说’Dubious(可疑的)',和‘Indubitably(不容置疑地)’, 00:01:38.158 --> 00:01:40.372 因为这些词是英文借用了同一个拉丁字根‘Dubitare' 00:01:40.372 --> 00:01:43.802 而产生的 00:01:43.802 --> 00:01:46.098 了解这些历史的关联 00:01:46.098 --> 00:01:48.399 不仅帮助我们拼写‘Doubt(怀疑)' 00:01:48.399 --> 00:01:50.403 同时也帮助我们理解 00:01:50.403 --> 00:01:53.068 这些更为复杂词汇的含义 00:01:53.068 --> 00:01:55.197 但故事并非到此为止 00:01:55.197 --> 00:01:56.431 如果我们更深入地探究它 00:01:56.431 --> 00:01:59.462 我们可以理解在这个怀疑(Doubt)之外 00:01:59.462 --> 00:02:02.782 这个’b'是多么深具启发性 00:02:02.782 --> 00:02:05.508 在所有英语中 00:02:05.508 --> 00:02:08.796 只有两个基本词有‘d-o-u-b'的拼写 00:02:08.796 --> 00:02:10.574 其中一个是Doubt(怀疑) 00:02:10.574 --> 00:02:12.528 而另一个是double(双) 00:02:12.528 --> 00:02:14.372 我们可以以这两个词为词根 00:02:14.372 --> 00:02:16.020 创造出许多衍生词 00:02:16.020 --> 00:02:16.990 比如doubtful(令人怀疑的) 00:02:16.990 --> 00:02:18.344 doubtless(无疑的) 00:02:18.344 --> 00:02:19.513 或doublet(成对物) 00:02:19.513 --> 00:02:20.564 redouble(加倍) 00:02:20.564 --> 00:02:22.066 和doubloon(达布隆:古西班牙双金币) 00:02:22.066 --> 00:02:24.508 事实证明,如果我们回顾它们的历史, 00:02:24.508 --> 00:02:26.807 我们便知道它们都源于 00:02:26.807 --> 00:02:29.287 同一拉丁文形式 00:02:29.287 --> 00:02:31.260 Double(双重)的意义 00:02:31.260 --> 00:02:32.133 ‘两个’ 00:02:32.133 --> 00:02:35.778 反映在一种对“怀疑”的深刻理解之中 00:02:35.778 --> 00:02:37.319 看,当我们怀疑时 00:02:37.319 --> 00:02:38.831 当我们犹豫时 00:02:38.831 --> 00:02:41.497 我们批评,纠正自己(second guess ourselves) 00:02:41.497 --> 00:02:43.675 当我们怀疑某事时 00:02:43.675 --> 00:02:46.129 当我们遇到问题或感到困惑时 00:02:46.129 --> 00:02:48.876 我们犹豫不定(of two minds) 00:02:48.876 --> 00:02:51.544 从历史上看,在英语开始 00:02:51.544 --> 00:02:53.234 从法语那儿借词汇之前 00:02:53.234 --> 00:02:55.506 英文已经有了意为“怀疑”的词 00:02:55.506 --> 00:02:59.152 在古英语中,这个单词是’Tweogan' 00:02:59.152 --> 00:03:01.585 'Tweogan(怀疑)’与‘Two(两个)’之间的关联性 00:03:01.585 --> 00:03:05.288 在拼写上展现得一清二楚 00:03:05.288 --> 00:03:06.758 所以,当你下次 00:03:06.758 --> 00:03:09.457 对英文的拼写方式感到怀疑时 00:03:09.457 --> 00:03:11.412 再仔细瞧瞧(second look) 00:03:11.412 --> 00:03:16.170 也许之后,你便会恍然大悟(double-take)了