WEBVTT 00:00:15.555 --> 00:00:18.688 人們常常認為「doubt(懷疑)」 這字的拼法有點瘋狂, 00:00:18.688 --> 00:00:20.607 因為裡頭的字母「b」。 00:00:20.607 --> 00:00:22.234 由於它不發音, 00:00:22.234 --> 00:00:25.440 大多數人不知道它是幹什麼用的。 00:00:25.440 --> 00:00:27.780 然而,儘管我們在學校已被教導 00:00:27.780 --> 00:00:30.268 發音永遠不是 00:00:30.268 --> 00:00:32.414 拼寫英語單詞時 所需的最重要面向, 00:00:32.414 --> 00:00:35.695 我們必須首先考慮 一個詞彙的歷史和含義。 00:00:35.695 --> 00:00:37.729 「懷疑」意謂著「詢問」、 00:00:37.729 --> 00:00:38.739 「躊躇」、 00:00:38.739 --> 00:00:40.202 「猶豫不決」。 00:00:40.202 --> 00:00:43.780 作為一個名詞,它指的是 一種困惑或不確定性。 00:00:43.780 --> 00:00:46.146 現今的英文單詞「懷疑」 00:00:46.146 --> 00:00:49.786 源於拉丁詞「dubitare」, 00:00:49.786 --> 00:00:52.211 在它首次從拉丁語轉變為法語時, 00:00:52.211 --> 00:00:56.471 它失去了字母「b」和「buh」的音, 00:00:56.471 --> 00:00:59.421 接著在十三世紀時,它轉變為英語。 00:00:59.421 --> 00:01:01.347 大約一百年後, 00:01:01.347 --> 00:01:05.459 懂英語也懂拉丁語的經學家 00:01:05.459 --> 00:01:09.466 開始將「b」重新植入這個詞, 00:01:09.466 --> 00:01:12.501 即便當時沒人這麼發音。 00:01:12.501 --> 00:01:14.186 但為何他們這麼做呢? 00:01:14.186 --> 00:01:16.080 為什麼有人會把 一個不發音的字母 00:01:16.080 --> 00:01:19.151 重新植入一個詞彙中呢? 00:01:19.151 --> 00:01:21.178 嗯,因為他們懂拉丁文。 00:01:21.178 --> 00:01:26.532 經學家知道「懷疑」的字根有個「b」。 00:01:26.532 --> 00:01:30.189 隨著時間的推移, 即使更少的識字人懂拉丁文, 00:01:30.189 --> 00:01:32.756 「b」一直存在在那兒, 因為它被認為是重要的, 00:01:32.756 --> 00:01:35.339 它被認為是一個有意義的連接詞, 並且聯繫著其他相關的詞彙, 00:01:35.339 --> 00:01:38.158 比如說「可疑的(dubious)」 和「不容置疑地(indubitalbly)」, 00:01:38.158 --> 00:01:40.372 隨後英文借用同一個拉丁字根「dubitare」。 00:01:40.372 --> 00:01:43.802 隨後英文借用同一個拉丁字根,「dubitare」。 00:01:43.802 --> 00:01:46.098 瞭解這些歷史的關聯 00:01:46.098 --> 00:01:48.399 不僅幫助我們拼寫「懷疑(doubt)」, 00:01:48.399 --> 00:01:50.403 同時也幫助我們理解 00:01:50.403 --> 00:01:53.068 這些更為複雜詞彙的含義。 00:01:53.068 --> 00:01:55.197 但故事並非到此為止, 00:01:55.197 --> 00:01:56.431 如果我們更深地探究它, 00:01:56.431 --> 00:01:59.462 我們可以理解在這個懷疑(doubt)之外 00:01:59.462 --> 00:02:02.782 「b」是多麼深具啓發性。 00:02:02.782 --> 00:02:05.508 在所有英語中, 00:02:05.508 --> 00:02:08.796 只有兩個基本詞有「d-o-u-b」的拼寫: 00:02:08.796 --> 00:02:10.574 其中一個是 doubt(懷疑)、 00:02:10.574 --> 00:02:12.528 而另一個是 double(雙)。 00:02:12.528 --> 00:02:14.372 我們可以由此 00:02:14.372 --> 00:02:16.020 建立許多其他詞彙, 00:02:16.020 --> 00:02:16.990 比如 doubtful (令人懷疑的)、 00:02:16.990 --> 00:02:18.344 doubtless(無疑的)、 00:02:18.344 --> 00:02:19.513 或 doublet(成對物)、 00:02:19.513 --> 00:02:20.564 redouble(加倍)、 00:02:20.564 --> 00:02:22.066 和 doubloon(達布隆: 古西班牙雙金幣)。 00:02:22.066 --> 00:02:24.508 事實證明,如果我們回顧它們的歷史, 00:02:24.508 --> 00:02:26.807 我們便知道它們都源於 00:02:26.807 --> 00:02:29.287 同一拉丁文形式。 00:02:29.287 --> 00:02:31.260 double(雙重)的意義—— 00:02:31.260 --> 00:02:32.133 兩個—— 00:02:32.133 --> 00:02:35.778 反映了對懷疑的深刻理解。 00:02:35.778 --> 00:02:37.319 看,當我們懷疑時 00:02:37.319 --> 00:02:38.831 當我們猶豫時, 00:02:38.831 --> 00:02:41.497 我們批評、糾正自己(second guess ourselves)。 00:02:41.497 --> 00:02:43.675 當我們懷疑某事時, 00:02:43.675 --> 00:02:46.129 當我們遇到問題或感到困惑時, 00:02:46.129 --> 00:02:48.876 我們猶疑不定(of two minds)。 00:02:48.876 --> 00:02:51.544 從歷史上看,在英語開始 00:02:51.544 --> 00:02:53.234 從法語那兒借字前, 00:02:53.234 --> 00:02:55.506 英文已經有了懷疑這詞。 00:02:55.506 --> 00:02:59.152 在古英語中,這單詞是 「tweogan」, 00:02:59.152 --> 00:03:01.585 「懷疑(tweogan)」與「兩個(two)」之間的關聯性 00:03:01.585 --> 00:03:05.288 在拼寫上也很明白地顯示出來。 00:03:05.288 --> 00:03:06.758 所以,當下次你對 00:03:06.758 --> 00:03:09.457 英文的拼寫方式感到懷疑(in doubt)時, 00:03:09.457 --> 00:03:11.412 再仔細瞧瞧第二次(take a second look), 00:03:11.412 --> 00:03:16.170 也許之後你便會恍然大悟(double-take)了。