1 00:00:00,960 --> 00:00:02,416 Objavila sam članak 2 00:00:02,440 --> 00:00:06,816 u kolumni o modernoj ljubavi NY Timesa u siječnju ove godine. 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,176 "Da se zaljubite u bilo koga, učinite ovo." 4 00:00:09,200 --> 00:00:11,496 U članku se radi o psihološkom eksperimentu 5 00:00:11,520 --> 00:00:14,936 osmišljenom radi stvaranja romantične ljubavi u laboratoriju 6 00:00:14,960 --> 00:00:17,696 i o vlastitom iskustvu u kojem sam pokušala ispitati sebe 7 00:00:17,720 --> 00:00:19,576 jedne večeri tijekom prošlog ljeta. 8 00:00:19,600 --> 00:00:22,336 Postupak je dosta jednostavan: 9 00:00:22,360 --> 00:00:29,216 dva stranca naizmjence si postavljaju 36 pitanja koja postaju sve osobnija, 10 00:00:29,240 --> 00:00:32,136 a zatim gledaju jedno drugome u oči 11 00:00:32,159 --> 00:00:34,720 četiri minute - u tišini. 12 00:00:35,360 --> 00:00:38,736 Ovo su neka od pitanja. 13 00:00:38,760 --> 00:00:44,016 Pitanje br.12: Da se sutra možeš probuditi s jednom novom kvalitetom ili sposobnosti, 14 00:00:44,040 --> 00:00:45,240 što bi izabrao/la? 15 00:00:46,240 --> 00:00:50,936 Pitanje br. 28: Kad si zadnji put plakao/la pred drugom osobom? 16 00:00:50,960 --> 00:00:52,176 Ili sam/a? 17 00:00:52,200 --> 00:00:56,456 Kao što možete vidjeti, što dalje idemo, pitanja zaista postaju sve osobnija. 18 00:00:56,480 --> 00:00:58,856 Pitanje br. 30, ovo mi je baš super: 19 00:00:58,880 --> 00:01:01,736 Recite svom partneru što volite na njemu; 20 00:01:01,760 --> 00:01:03,616 budite krajnje iskreni ovaj put, 21 00:01:03,640 --> 00:01:08,000 recite nešto što možda ne biste rekli nekome koga ste tek upoznali. 22 00:01:08,840 --> 00:01:13,376 Kad sam prije nekoliko godina prvi put naišla na ovaj eskperiment, 23 00:01:13,400 --> 00:01:15,496 jedan mi je detalj privukao pozornost -- 24 00:01:15,520 --> 00:01:18,576 glasina da se dvoje sudionika u eksperimentu 25 00:01:18,600 --> 00:01:21,096 vjenčalo šest mjeseci kasnije 26 00:01:21,120 --> 00:01:25,296 i da su pozvali cijeli laboratorij na svadbu. 27 00:01:25,320 --> 00:01:28,176 Naravno, bila sam jako skeptična 28 00:01:28,200 --> 00:01:31,856 po pitanju procesa stvaranja romantične ljubavi, 29 00:01:31,880 --> 00:01:34,736 ali me, naravno, i zaintrigirao. 30 00:01:34,760 --> 00:01:38,176 Kad sam dobila priliku i sama isprobati taj eksperiment 31 00:01:38,200 --> 00:01:41,336 s nekim koga nisam pretjerano dobro poznavala, 32 00:01:41,360 --> 00:01:44,496 nisam očekivala da ću se zaljubiti, 33 00:01:44,520 --> 00:01:47,216 ali zaljubili smo se i -- 34 00:01:47,240 --> 00:01:49,136 (Smijeh) 35 00:01:49,160 --> 00:01:53,536 -- i to mi se učinilo kao dobra priča, pa sam je poslala u kolumnu moderne ljubavi 36 00:01:53,560 --> 00:01:55,376 nekoliko mjeseci kasnije. 37 00:01:55,400 --> 00:01:59,120 Članak je objavljen u siječnju, 38 00:01:59,880 --> 00:02:01,576 a sada je kolovoz, 39 00:02:01,600 --> 00:02:05,216 pa se neki od vas vjerojatno pitaju 40 00:02:05,240 --> 00:02:07,616 jesmo li još uvijek zajedno. 41 00:02:07,640 --> 00:02:10,015 A to se vjerojatno pitate 42 00:02:10,039 --> 00:02:12,696 zato što mi ovo pitanje 43 00:02:12,720 --> 00:02:16,656 neprestano ponavljaju tijekom zadnjih sedam mjeseci. 44 00:02:16,680 --> 00:02:20,376 To je pitanje ono o čemu danas želim govoriti. 45 00:02:20,400 --> 00:02:21,856 No, vratit ćemo se na njega. 46 00:02:21,880 --> 00:02:24,856 (Smijeh) 47 00:02:24,880 --> 00:02:26,856 Tjedan dana prije objave članka 48 00:02:26,880 --> 00:02:29,576 bila sam jako nervozna. 49 00:02:29,600 --> 00:02:32,176 Radim na knjizi ljubavnih priča 50 00:02:32,200 --> 00:02:34,016 zadnjih nekoliko godina, 51 00:02:34,040 --> 00:02:36,856 pa sam se naviknula pisati o vlastitim iskustvima 52 00:02:36,880 --> 00:02:39,896 s romantičnom ljubavi na blogu. 53 00:02:39,920 --> 00:02:44,496 No, tekst na blogu može vidjeti najviše par stotina ljudi, 54 00:02:44,520 --> 00:02:47,616 i to su uglavnom moji prijatelji s Facebooka, 55 00:02:47,640 --> 00:02:50,216 a pretpostavila sam da će moj članak u New York Timesu 56 00:02:50,240 --> 00:02:53,040 vidjeti nekoliko tisuća ljudi. 57 00:02:54,080 --> 00:02:56,856 To mi se činilo kao prevelika pozornost 58 00:02:56,880 --> 00:03:00,056 za jednu relativno svježu vezu, 59 00:03:00,080 --> 00:03:03,360 no ispostavilo se da nisam imala pojma koliko. 60 00:03:04,240 --> 00:03:06,136 Članak je objavljen na internetu 61 00:03:06,160 --> 00:03:08,216 u petak navečer, 62 00:03:08,240 --> 00:03:14,376 a do subote ovo se dogodilo posjećenosti mog bloga. 63 00:03:14,400 --> 00:03:19,280 Do nedjelje su me zvali i Today Show i Good Morning, America. 64 00:03:20,720 --> 00:03:25,256 Tijekom mjesec dana članak je pregledan preko 8 milijuna puta, 65 00:03:25,280 --> 00:03:27,576 a ja sam bila, najblaže rečeno, 66 00:03:27,600 --> 00:03:31,496 nedovoljno pripremljena za toliku pozornost. 67 00:03:31,520 --> 00:03:34,496 Jedna je stvar skupiti hrabrosti da iskreno pišeš 68 00:03:34,520 --> 00:03:36,616 o svojim ljubavnim iskustvima, 69 00:03:36,640 --> 00:03:39,096 ali sasvim je druga stvar otkriti 70 00:03:39,120 --> 00:03:42,096 da je tvoj ljubavni život postao svjetska vijest -- 71 00:03:42,120 --> 00:03:43,336 (Smijeh) 72 00:03:43,360 --> 00:03:47,176 i shvatiti da ljude diljem svijeta 73 00:03:47,200 --> 00:03:52,176 uistinu zanima u kakvom je stanju vaša nova veza. 74 00:03:52,200 --> 00:03:54,376 (Smijeh) 75 00:03:54,400 --> 00:03:59,216 Kad sam primala pozive i mejlove, što se događalo svakodnevno, tjednima, 76 00:03:59,240 --> 00:04:02,576 svi su imali isto prvo pitanje: 77 00:04:02,600 --> 00:04:05,256 jeste li još uvijek zajedno? 78 00:04:05,280 --> 00:04:07,616 Zapravo, dok sam pripremala ovaj govor, 79 00:04:07,640 --> 00:04:09,896 brzinski sam pretražila ulaznu poštu u potrazi 80 00:04:09,920 --> 00:04:11,856 za frazom: "Jeste li još uvijek zajedno?" 81 00:04:11,880 --> 00:04:14,576 i odmah mi je iskočilo nekoliko poruka. 82 00:04:14,600 --> 00:04:17,255 Poruke su bile od studenata i novinara 83 00:04:17,279 --> 00:04:20,296 i ljubaznih stranaca poput ovoga. 84 00:04:20,320 --> 00:04:22,776 I na intervjuu za radio postavili su mi to pitanje. 85 00:04:22,800 --> 00:04:26,736 Čak sam držala i jedan govor, a žena iz publike mi je doviknula: 86 00:04:26,760 --> 00:04:30,096 "Hej, Mandy, gdje ti je dečko?" 87 00:04:30,120 --> 00:04:33,416 Pocrvenjela sam iste sekunde. 88 00:04:33,440 --> 00:04:36,256 Znam da sam se na to obvezala. 89 00:04:36,280 --> 00:04:39,816 Ako pišeš o svojoj vezi u svjetskim novinama, 90 00:04:39,840 --> 00:04:43,496 moraš očekivati da će te ljudi pitati o njoj bez zadrške. 91 00:04:43,520 --> 00:04:48,456 No, nisam bila spremna na opseg odgovora. 92 00:04:48,480 --> 00:04:52,336 Tih 36 pitanja počelo je voditi vlastiti život. 93 00:04:52,360 --> 00:04:55,776 Štoviše, New York Times objavio je sljedeći članak 94 00:04:55,800 --> 00:04:57,016 uoči Valentinova 95 00:04:57,040 --> 00:05:01,536 koji se bavio iskustvima čitatelja koji su se i sami okušali u eksperimentu 96 00:05:01,560 --> 00:05:03,840 i koji su polučili različite stupnjeve uspjeha. 97 00:05:04,960 --> 00:05:09,176 Moja prva reakcija na svu tu pozornost 98 00:05:09,200 --> 00:05:12,640 bila je postati izrazito zaštitnički nastrojena prema vlastitoj vezi. 99 00:05:13,920 --> 00:05:16,936 Odbila sam svaki poziv 100 00:05:16,960 --> 00:05:19,296 za naše zajedničko pojavljivanje u medijima. 101 00:05:19,320 --> 00:05:21,016 Odbijala sam TV-intervjue, 102 00:05:21,040 --> 00:05:25,176 molbe za našim zajedničkim slikama. 103 00:05:25,200 --> 00:05:27,776 Mislim da sam se bojala da ćemo postati 104 00:05:27,800 --> 00:05:31,936 slučajne ikone procesa zaljubljivanja, 105 00:05:31,960 --> 00:05:35,680 a to je položaj kojem se nisam smatrala doraslom. 106 00:05:36,760 --> 00:05:39,216 Razumijem to: 107 00:05:39,240 --> 00:05:42,016 ljudi nisu samo htjeli znati funkcionira li eksperiment, 108 00:05:42,040 --> 00:05:44,976 htjeli su znati funkcionira li on zaista, 109 00:05:45,000 --> 00:05:49,696 tj. može li stvoriti ljubav koja će trajati, 110 00:05:49,720 --> 00:05:55,096 ne nešto prolazno, već pravu, održivu ljubav. 111 00:05:55,120 --> 00:05:59,216 Nisam se osjećala sposobnom odgovarati na to pitanje. 112 00:05:59,240 --> 00:06:01,936 Moja je veza trajala tek nekoliko mjeseci, 113 00:06:01,960 --> 00:06:06,720 a imala sam osjećaj da ljudi zapravo postavljaju krivo pitanje. 114 00:06:08,040 --> 00:06:12,176 Što bi im rekla činjenica jesmo li još uvijek zajedno ili ne? 115 00:06:12,200 --> 00:06:13,856 Ako je odgovor ne, 116 00:06:13,880 --> 00:06:17,856 znači li to da je iskustvo prolaženja kroz tih 36 pitanja 117 00:06:17,880 --> 00:06:20,080 išta manje vrijedno truda? 118 00:06:20,800 --> 00:06:23,576 Dr. Arthur Aron prvi je pisao o tim pitanjima 119 00:06:23,600 --> 00:06:27,976 u ovoj studiji 1997. godine, 120 00:06:28,000 --> 00:06:32,736 a ovdje cilj istraživača nije bio stvoriti romantičnu ljubav, 121 00:06:32,760 --> 00:06:34,696 već su htjeli poticati na 122 00:06:34,720 --> 00:06:38,176 međusobnu bliskost među studentima 123 00:06:38,200 --> 00:06:40,936 koristeći nešto što je Aron zvao 124 00:06:40,960 --> 00:06:45,856 "održivo, rastuće, recipročno, personalizirano samootkrivanje." 125 00:06:45,880 --> 00:06:48,360 Zvuči romantično, zar ne? 126 00:06:49,600 --> 00:06:51,256 Ali eksperiment je djelovao. 127 00:06:51,280 --> 00:06:54,336 Sudionici su nakon njega osjećali veću bliskost i kasnije je 128 00:06:54,360 --> 00:06:59,656 nekoliko eksperimenata koristilo njegov protokol brzinskog sprijateljavanja 129 00:06:59,680 --> 00:07:03,816 radi brzinskog stvaranja povjerenja i intimnosti između stranaca. 130 00:07:03,840 --> 00:07:07,269 Koristili su ga među članovima policije i članovima zajednice, 131 00:07:07,293 --> 00:07:10,853 čak i između ljudi oprečnih političkih ideologija. 132 00:07:11,800 --> 00:07:13,576 Originalna verzija priče, 133 00:07:13,600 --> 00:07:16,096 ona koju sam probala prošlog ljeta, 134 00:07:16,120 --> 00:07:20,336 koja kombinira osobna pitanja s četverominutnim kontaktom očima 135 00:07:20,360 --> 00:07:22,456 spomenuta je u ovom članku, 136 00:07:22,480 --> 00:07:25,080 no nažalost, nikad nije objavljena. 137 00:07:26,640 --> 00:07:29,656 Prije nekoliko mjeseci držala sam govor 138 00:07:29,680 --> 00:07:31,976 na malenom fakultetu humanističkih znanosti 139 00:07:32,000 --> 00:07:34,696 i kasnije mi je prišao student 140 00:07:34,720 --> 00:07:36,640 i pomalo sramežljivo rekao: 141 00:07:37,360 --> 00:07:42,376 "Isprobao sam vaš eksperiment, ali nije djelovao." 142 00:07:42,400 --> 00:07:45,656 Djelovao je kao da ga je to malo zbunilo. 143 00:07:45,680 --> 00:07:50,456 "Misliš, nisi se zaljubio u osobu s kojom si ga isprobao?" upitah. 144 00:07:50,480 --> 00:07:52,896 "Pa..." zastao je. 145 00:07:52,920 --> 00:07:55,400 "Mislim da želi da budemo samo prijatelji." 146 00:07:57,480 --> 00:08:01,216 "Ali jeste li postali bolji prijatelji?" upitah. 147 00:08:01,240 --> 00:08:04,896 "Misliš li da ste se zbilja upoznali nakon što ste isprobali eksperiment?" 148 00:08:04,920 --> 00:08:06,216 Kimao je glavom. 149 00:08:06,240 --> 00:08:09,176 "Onda je djelovalo", rekoh. 150 00:08:09,200 --> 00:08:13,416 Mislim da se nije nadao takvom odgovoru. 151 00:08:13,440 --> 00:08:17,776 Zapravo, mislim da to nije odgovor kojemu se itko od nas nada 152 00:08:17,800 --> 00:08:20,056 kada govorimo o ljubavi. 153 00:08:20,080 --> 00:08:21,816 Na taj sam eksperiment prvi put 154 00:08:21,840 --> 00:08:23,296 naišla kada mi je bilo 29 godina 155 00:08:23,320 --> 00:08:26,736 dok sam pokušavala preboljeti težak prekid. 156 00:08:26,760 --> 00:08:29,376 Bila sam u toj vezi od 20. godine, 157 00:08:29,400 --> 00:08:32,176 a to je bio gotovo cijeli moj odrasli dio života, 158 00:08:32,200 --> 00:08:34,296 i bio je moja prva prava ljubav 159 00:08:34,320 --> 00:08:39,416 i nisam imala pojma kako ću ili hoću li uopće moći nastaviti živjeti bez njega, 160 00:08:39,440 --> 00:08:41,816 pa sam se okrenula znanosti. 161 00:08:41,840 --> 00:08:46,416 Istražila sam sve što sam uspjela pronaći o znanosti romantične ljubavi 162 00:08:46,440 --> 00:08:51,536 i mislim da sam se nadala da će me to izliječiti od slomljenog srca. 163 00:08:51,560 --> 00:08:54,200 Ne znam jesam li to tada shvaćala -- 164 00:08:55,120 --> 00:08:58,416 mislila sam da sam samo istraživala za knjigu na kojoj sam radila -- 165 00:08:58,440 --> 00:09:01,856 ali s vremenske distance čini se zaista očito. 166 00:09:01,880 --> 00:09:06,296 Nadala sam se da, ako se naoružam znanjem o romantičnoj ljubavi, 167 00:09:06,320 --> 00:09:10,960 nikad se više neću morati osjećati tako užasno i usamljeno kao tada. 168 00:09:12,320 --> 00:09:16,616 Sve je to znanje u neku ruku i bilo korisno. 169 00:09:16,640 --> 00:09:19,936 Sada sam strpljivija s ljubavi. Sada sam opuštenija. 170 00:09:19,960 --> 00:09:23,536 Sada imam više hrabrosti tražiti ono što želim, 171 00:09:23,560 --> 00:09:27,296 ali i vidim se jasnije 172 00:09:27,320 --> 00:09:31,576 i vidim da je ono što ja želim ponekad više 173 00:09:31,600 --> 00:09:34,656 nego što je razumno tražiti. 174 00:09:34,680 --> 00:09:38,136 Ja od ljubavi želim jamstvo, 175 00:09:38,160 --> 00:09:40,376 ne želim samo biti voljena danas 176 00:09:40,400 --> 00:09:42,816 i voljena sutra, 177 00:09:42,840 --> 00:09:48,040 već da će me ta osoba voljeti do beskonačnosti. 178 00:09:49,240 --> 00:09:52,736 Možda je ova mogućnost jamstva 179 00:09:52,760 --> 00:09:54,736 zapravo zanimala ljude 180 00:09:54,760 --> 00:09:57,480 kad su pitali jesmo li još uvijek zajedno. 181 00:09:58,800 --> 00:10:02,736 Priča koju su mediji ispričali o 36 pitanja 182 00:10:02,760 --> 00:10:06,056 temeljila se na tome da postoji prečac do zaljubljivanja, 183 00:10:06,080 --> 00:10:09,816 da postoji način da ublažimo neke od rizika, 184 00:10:09,840 --> 00:10:12,456 a to je jako primamljiva priča 185 00:10:12,480 --> 00:10:15,656 jer je zaljubljivanje čarobno, 186 00:10:15,680 --> 00:10:18,416 ali i zastrašujuće. 187 00:10:18,440 --> 00:10:21,016 Kada priznate da nekoga volite, 188 00:10:21,040 --> 00:10:23,680 priznajete da imate puno toga za izgubiti, 189 00:10:24,640 --> 00:10:28,856 a istina je da ova pitanja pružaju određeni mehanizam 190 00:10:28,880 --> 00:10:31,176 za upoznavanje nekoga na brzinu, 191 00:10:31,200 --> 00:10:33,736 što je također mehanizam za poznavanje, 192 00:10:33,760 --> 00:10:38,216 a mislim da je to ono što većina nas traži od ljubavi: 193 00:10:38,240 --> 00:10:42,320 da nas netko poznaje, da nas vidi, da nas razumije. 194 00:10:43,200 --> 00:10:45,136 Kad se radi o ljubavi, 195 00:10:45,160 --> 00:10:49,656 prečesto smo voljni prihvatiti kratke verzije priče. 196 00:10:49,680 --> 00:10:53,256 Verziju priče koja pita: "Jeste li još uvijek zajedno?" 197 00:10:53,280 --> 00:10:56,400 i koja je zadovoljna potvrdnim ili niječnim odgovorom. 198 00:10:57,560 --> 00:10:59,496 Umjesto tog pitanja, 199 00:10:59,520 --> 00:11:03,176 predlažem da postavimo neka teža pitanja, 200 00:11:03,200 --> 00:11:04,400 poput: 201 00:11:05,080 --> 00:11:08,096 Kako odlučujete tko zaslužuje vašu ljubav, 202 00:11:08,120 --> 00:11:09,360 a tko ne? 203 00:11:10,840 --> 00:11:14,096 Kako ostajete zaljubljeni kad se stvari zakompliciraju, 204 00:11:14,120 --> 00:11:16,640 a kako znate kad je vrijeme da se pokupite i odete? 205 00:11:17,880 --> 00:11:19,776 Kako živite sa sumnjom 206 00:11:19,800 --> 00:11:22,816 koja se neizbježno uvlači u svaku vezu, 207 00:11:22,840 --> 00:11:24,456 ili još teže, 208 00:11:24,480 --> 00:11:26,840 kako živite s partnerovom sumnjom? 209 00:11:27,800 --> 00:11:31,416 Ne znam nužno odgovore na ta pitanja, 210 00:11:31,440 --> 00:11:36,576 ali mislim da su važan uvod u dublji razgovor 211 00:11:36,600 --> 00:11:38,760 o tome što znači voljeti nekoga. 212 00:11:40,080 --> 00:11:42,416 Pa, ako je već želite, 213 00:11:42,440 --> 00:11:46,736 kratka verzija priče o mojoj vezi glasi ovako: 214 00:11:46,760 --> 00:11:49,856 prije godinu dana poznanik i ja proveli smo ekspriment 215 00:11:49,880 --> 00:11:52,576 osmišljen za stvaranje romantične ljubavi 216 00:11:52,600 --> 00:11:54,296 i zaljubili smo se 217 00:11:54,320 --> 00:11:56,176 i još smo uvijek zajedno 218 00:11:56,200 --> 00:11:58,360 i presretna sam. 219 00:11:59,040 --> 00:12:03,800 Ali zaljubljivanje nije isto što i ljubav. 220 00:12:04,440 --> 00:12:06,840 Lako je zaljubiti se. 221 00:12:08,360 --> 00:12:12,736 Svoj sam članak završila riječima: "Nama se ljubav nije dogodila. 222 00:12:12,760 --> 00:12:16,056 Zaljubljeni smo jer smo se oboje na to odlučili." 223 00:12:16,080 --> 00:12:20,256 Sada kada to čitam, malo se naježim - 224 00:12:20,280 --> 00:12:22,576 ne zato što to nije istina, 225 00:12:22,600 --> 00:12:25,816 nego zato što tada nisam shvaćala 226 00:12:25,840 --> 00:12:29,456 sve što je uključeno u taj izbor. 227 00:12:29,480 --> 00:12:34,696 Nisam shvaćala koliko ćemo puta oboje morati donositi tu odluku 228 00:12:34,720 --> 00:12:38,296 i koliko ću puta morati ponovno donositi tu odluku 229 00:12:38,320 --> 00:12:42,136 ne znajući hoće li me on svaki put izabrati. 230 00:12:42,160 --> 00:12:47,656 Voljela bih da je bilo dovoljno postaviti i odgovoriti na 36 pitanja 231 00:12:47,680 --> 00:12:52,896 i odlučiti voljeti nekoga tako velikodušnog, dragog i zabavnog 232 00:12:52,920 --> 00:12:57,920 i objaviti taj izbor u najvećim američkim novinama. 233 00:12:58,880 --> 00:13:01,976 Umjesto toga pretvorila sam svoju vezu 234 00:13:02,000 --> 00:13:06,176 u svojevrstan mit u koji baš i ne vjerujem. 235 00:13:06,200 --> 00:13:10,456 Ono što ja želim, ono što ću možda željeti cijeli svoj život, 236 00:13:10,480 --> 00:13:13,176 jest da se taj mit ostvari. 237 00:13:13,200 --> 00:13:17,976 Želim da se sretan završetak podrazumijeva u nazivu mog članka 238 00:13:18,000 --> 00:13:19,496 koji je, usput budi rečeno, 239 00:13:19,520 --> 00:13:23,176 jedini dio članka koji nisam ja napisala. 240 00:13:23,200 --> 00:13:26,496 (Smijeh) 241 00:13:26,520 --> 00:13:31,216 Umjesto toga imam priliku donijeti odluku voljeti nekoga 242 00:13:31,240 --> 00:13:34,696 i nadati se da će i on odlučiti voljeti mene, 243 00:13:34,720 --> 00:13:37,416 a to je zastrašujuće, 244 00:13:37,440 --> 00:13:39,176 ali takva je ljubav. 245 00:13:39,200 --> 00:13:40,440 Hvala vam.