1 00:00:00,960 --> 00:00:02,416 Ik publiceerde dit artikel 2 00:00:02,440 --> 00:00:06,816 in de column Modern Love van The New York Times in januari: 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,176 "To Fall in Love With Anyone, Do This." 4 00:00:09,200 --> 00:00:11,496 Het artikel gaat over een psychologische studie 5 00:00:11,520 --> 00:00:14,936 om romantische liefde te creëren in het laboratorium 6 00:00:14,960 --> 00:00:17,696 en over mijn ervaring toen ik die studie zelf heb uitgetest 7 00:00:17,720 --> 00:00:19,576 op een avond vorige zomer. 8 00:00:19,600 --> 00:00:22,336 De procedure is tamelijk eenvoudig: 9 00:00:22,360 --> 00:00:29,216 twee vreemden stellen elkaar om beurten 36 vragen die steeds persoonlijker worden 10 00:00:29,240 --> 00:00:32,136 en staren dan in elkaars ogen, 11 00:00:32,159 --> 00:00:34,720 vier minuten lang zonder iets te zeggen. 12 00:00:35,360 --> 00:00:38,736 Hier zijn enkele voorbeeldvragen. 13 00:00:38,760 --> 00:00:44,016 Nr. 12: Als je morgen een nieuwe kwaliteit of gave zou kunnen hebben, 14 00:00:44,040 --> 00:00:45,240 wat zou je kiezen? 15 00:00:46,240 --> 00:00:50,936 Nr. 28: Wanneer heb je het laatst gehuild in het bijzijn van iemand? 16 00:00:50,960 --> 00:00:52,176 In je eentje? 17 00:00:52,200 --> 00:00:56,456 Zoals je ziet, worden ze echt steeds persoonlijker. 18 00:00:56,480 --> 00:00:58,856 Nr. 30, dat vind ik echt een leuke: 19 00:00:58,880 --> 00:01:01,736 Vertel je partner wat je leuk vindt aan hem; 20 00:01:01,760 --> 00:01:03,616 wees zeer eerlijk deze keer, 21 00:01:03,640 --> 00:01:08,000 zeg zaken die je niet zou zeggen tegen iemand die je net hebt ontmoet. 22 00:01:08,840 --> 00:01:13,376 Toen ik enkele jaren eerder voor het eerst over deze studie las, 23 00:01:13,400 --> 00:01:15,496 viel één detail mij echt op, 24 00:01:15,520 --> 00:01:18,576 namelijk het gerucht dat twee deelnemers 25 00:01:18,600 --> 00:01:21,096 zes maanden later waren getrouwd 26 00:01:21,120 --> 00:01:25,296 en het hele lab hadden uitgenodigd voor de plechtigheid. 27 00:01:25,320 --> 00:01:28,176 Ik was uiteraard erg sceptisch 28 00:01:28,200 --> 00:01:31,856 over deze truc om romantische liefde mee te kunnen opwekken, 29 00:01:31,880 --> 00:01:34,736 maar ik was natuurlijk geïntrigeerd. 30 00:01:34,760 --> 00:01:38,176 Toen ik de kans kreeg om die studie zelf uit te proberen 31 00:01:38,200 --> 00:01:41,336 met iemand die ik wel kende maar niet echt goed, 32 00:01:41,360 --> 00:01:44,496 verwachtte ik niet verliefd te worden. 33 00:01:44,520 --> 00:01:47,216 Maar we werden wel verliefd, en -- 34 00:01:47,240 --> 00:01:49,136 (Gelach) 35 00:01:49,160 --> 00:01:51,306 ik vond het een goed verhaal, 36 00:01:51,330 --> 00:01:55,376 dus enkele maanden later stuurde ik het naar Modern Love. 37 00:01:55,400 --> 00:01:59,120 Het werd gepubliceerd in januari 38 00:01:59,880 --> 00:02:01,576 en het is nu augustus, 39 00:02:01,600 --> 00:02:05,216 dus ik vermoed dat sommigen van jullie zich waarschijnlijk afvragen: 40 00:02:05,240 --> 00:02:07,616 zijn we nog samen? 41 00:02:07,640 --> 00:02:10,015 Waarom ik denk dat jullie je dit afvragen, 42 00:02:10,039 --> 00:02:12,696 is omdat ik deze vraag 43 00:02:12,720 --> 00:02:16,656 de laatste zeven maanden steeds opnieuw heb gekregen. 44 00:02:16,680 --> 00:02:20,376 En die vraag is waarover ik het vandaag echt wil hebben. 45 00:02:20,400 --> 00:02:21,856 Maar dat is voor later. 46 00:02:21,880 --> 00:02:24,856 (Gelach) 47 00:02:24,880 --> 00:02:26,856 De week voor het artikel verscheen, 48 00:02:26,880 --> 00:02:29,576 was ik erg zenuwachtig. 49 00:02:29,600 --> 00:02:32,176 Ik had de laatste jaren gewerkt 50 00:02:32,200 --> 00:02:34,016 aan een boek over liefdesverhalen, 51 00:02:34,040 --> 00:02:36,856 dus ik was gewend om het op mijn blog 52 00:02:36,880 --> 00:02:39,896 over mijn eigen ervaringen met romantische liefde te hebben. 53 00:02:39,920 --> 00:02:44,496 Maar een post op een blog krijgt hooguit enkele honderden views, 54 00:02:44,520 --> 00:02:47,616 en doorgaans enkel van mijn Facebook-vrienden, 55 00:02:47,640 --> 00:02:50,216 en ik dacht dat mijn artikel in The New York Times 56 00:02:50,240 --> 00:02:53,040 enkele duizenden views zou krijgen. 57 00:02:54,080 --> 00:02:56,856 Dat leek mij veel aandacht 58 00:02:56,880 --> 00:03:00,056 voor een betrekkelijk nieuwe relatie. 59 00:03:00,080 --> 00:03:03,360 Maar zoals later bleek, had ik er echt geen benul van. 60 00:03:04,240 --> 00:03:08,206 Het artikel werd online gepubliceerd op een vrijdagavond 61 00:03:08,240 --> 00:03:14,376 en op zaterdag was dit het verkeer op mijn blog. 62 00:03:14,400 --> 00:03:19,280 Op zondag hadden de Today Show en Good Morning America al gebeld. 63 00:03:20,720 --> 00:03:25,256 Binnen een maand had het artikel meer dan 8 miljoen views 64 00:03:25,280 --> 00:03:27,576 en ik was, en dat is nog zacht uitgedrukt, 65 00:03:27,600 --> 00:03:31,496 helemaal niet voorbereid op dit soort aandacht. 66 00:03:31,520 --> 00:03:36,596 De moed vatten om eerlijk te schrijven over je liefdeservaringen is één ding, 67 00:03:36,640 --> 00:03:39,096 maar iets anders is om te ontdekken 68 00:03:39,120 --> 00:03:42,096 dat je liefdesleven de internationale pers heeft gehaald 69 00:03:42,120 --> 00:03:43,336 (Gelach) 70 00:03:43,360 --> 00:03:47,176 en om te beseffen dat mensen over de hele wereld 71 00:03:47,200 --> 00:03:52,176 oprecht geïnteresseerd zijn in de status van je nieuwe relatie. 72 00:03:52,200 --> 00:03:54,376 (Gelach) 73 00:03:54,400 --> 00:03:59,216 Wanneer mensen belden of mailden, wat ze wekenlang elke dag deden, 74 00:03:59,240 --> 00:04:01,826 stelden ze altijd eerst dezelfde vraag: 75 00:04:02,600 --> 00:04:05,256 zijn jullie nog samen? 76 00:04:05,280 --> 00:04:07,616 Trouwens, toen ik deze talk voorbereidde, 77 00:04:07,640 --> 00:04:11,846 heb ik in mijn mailbox snel gezocht naar de zin "Zijn jullie nog samen?" 78 00:04:11,880 --> 00:04:14,576 en onmiddellijk verschenen er meerdere berichten. 79 00:04:14,600 --> 00:04:17,255 Ze waren van studenten en journalisten 80 00:04:17,279 --> 00:04:20,296 en vriendelijke onbekenden zoals deze. 81 00:04:20,320 --> 00:04:22,776 In radio-interviews vroegen ze het. 82 00:04:22,800 --> 00:04:26,736 Ik gaf eens een lezing en een vrouw riep vanuit het publiek: 83 00:04:26,760 --> 00:04:30,096 "Hé Mandy, waar is je vriendje?" 84 00:04:30,120 --> 00:04:33,416 Ik werd onmiddellijk knalrood. 85 00:04:33,440 --> 00:04:36,256 Ik begrijp dat dit erbij hoort. 86 00:04:36,280 --> 00:04:39,816 Als je over je relatie schrijft in een internationale krant, 87 00:04:39,840 --> 00:04:43,496 kun je verwachten dat mensen vragen durven stellen, 88 00:04:43,520 --> 00:04:48,456 maar ik was gewoon niet voorbereid op de omvang van de reacties. 89 00:04:48,480 --> 00:04:52,336 De 36 vragen lijken een eigen leven te zijn gaan leiden. 90 00:04:52,360 --> 00:04:55,776 The New York Times heeft zelfs een vervolgartikel gepubliceerd 91 00:04:55,800 --> 00:04:57,016 voor Valentijnsdag 92 00:04:57,040 --> 00:05:01,536 met ervaringen van lezers die de studie zelf hadden geprobeerd 93 00:05:01,560 --> 00:05:03,840 met wisselend succes. 94 00:05:04,960 --> 00:05:09,176 Dus mijn eerste reflex tegenover al die aandacht 95 00:05:09,200 --> 00:05:12,850 was mijn relatie te beschermen. 96 00:05:13,920 --> 00:05:16,936 Ik zei nee tegen elke aanvraag 97 00:05:16,960 --> 00:05:19,296 om samen in de media te verschijnen. 98 00:05:19,320 --> 00:05:21,016 Ik weigerde tv-interviews 99 00:05:21,040 --> 00:05:25,176 en zei nee tegen elk verzoek om foto's van ons samen. 100 00:05:25,200 --> 00:05:27,776 Ik denk dat ik bang was 101 00:05:27,800 --> 00:05:31,936 om onbedoeld iconen te worden van het 'verliefdwordingsproces', 102 00:05:31,960 --> 00:05:35,680 een positie waartoe ik mij allerminst bevoegd achtte. 103 00:05:36,760 --> 00:05:39,216 Ik begrijp het: 104 00:05:39,240 --> 00:05:42,016 mensen wilden niet gewoon weten of de studie werkte, 105 00:05:42,040 --> 00:05:44,976 ze wilden weten of ze écht werkte: 106 00:05:45,000 --> 00:05:49,696 of ze blijvende liefde kon produceren, 107 00:05:49,720 --> 00:05:55,096 niet zomaar een korte affaire, maar echte, duurzame liefde. 108 00:05:55,120 --> 00:05:59,216 Maar dit was een vraag die ik niet kon beantwoorden. 109 00:05:59,240 --> 00:06:01,936 Mijn eigen relatie was slechts enkele maanden oud 110 00:06:01,960 --> 00:06:06,720 en de vraagstelling was verkeerd. 111 00:06:08,040 --> 00:06:12,176 Wat zou weten of we nog samen zijn, hen echt vertellen? 112 00:06:12,200 --> 00:06:13,856 Als het antwoord 'nee' was, 113 00:06:13,880 --> 00:06:17,856 zou de ervaring van die 36 vragen stellen 114 00:06:17,880 --> 00:06:20,080 dan minder waardevol zijn? 115 00:06:20,800 --> 00:06:23,576 Dr. Arthur Aron schreef voor het eerst over die vragen 116 00:06:23,600 --> 00:06:27,976 in deze studie hier, in 1997. 117 00:06:28,000 --> 00:06:32,736 Zijn doel was niet om romantische liefde te produceren, 118 00:06:32,760 --> 00:06:38,176 maar om interpersoonlijke verbondenheid tussen universiteitsstudenten te creëren 119 00:06:38,200 --> 00:06:40,936 door het gebruik van, wat Aron noemde, 120 00:06:40,960 --> 00:06:45,856 "duurzame, escalerende, wederzijdse, personalistische zelfonthulling". 121 00:06:45,880 --> 00:06:48,360 Klinkt romantisch, niet? 122 00:06:49,600 --> 00:06:51,256 Maar de studie werkte. 123 00:06:51,280 --> 00:06:54,336 De deelnemers voelden zich nadien meer verbonden 124 00:06:54,360 --> 00:06:59,656 en andere studies hebben ook zijn snel-vrienden-protocol gebruikt 125 00:06:59,680 --> 00:07:03,816 om snel vertrouwen en intimiteit te creëren tussen vreemden. 126 00:07:03,840 --> 00:07:07,269 Het is gebruikt tussen leden van de politie en van een gemeenschap, 127 00:07:07,293 --> 00:07:10,853 en tussen mensen met tegengestelde politieke ideologieën. 128 00:07:11,800 --> 00:07:13,576 De originele versie van het verhaal, 129 00:07:13,600 --> 00:07:16,096 die ik vorige zomer heb geprobeerd, 130 00:07:16,120 --> 00:07:20,336 met persoonlijke vragen en vier minuten oogcontact, 131 00:07:20,360 --> 00:07:22,456 werd in dit artikel aangehaald, 132 00:07:22,480 --> 00:07:25,080 maar is jammer genoeg nooit gepubliceerd. 133 00:07:26,640 --> 00:07:29,656 Enkele maanden geleden gaf ik een lezing 134 00:07:29,680 --> 00:07:31,976 aan een universiteit voor alfawetenschappen. 135 00:07:32,000 --> 00:07:34,696 Achteraf kwam een student naar mij toe 136 00:07:34,720 --> 00:07:36,640 en zei, enigszins verlegen: 137 00:07:37,360 --> 00:07:42,376 "Ik heb uw studie geprobeerd en het is niet gelukt." 138 00:07:42,400 --> 00:07:45,656 Hij leek hierdoor een beetje verward. 139 00:07:45,680 --> 00:07:50,456 "Je bent dus niet verliefd geworden op diegene met wie je het deed?" 140 00:07:50,480 --> 00:07:52,896 "Nou," aarzelde hij, 141 00:07:52,920 --> 00:07:55,400 "ik denk dat ze gewoon vrienden wil zijn." 142 00:07:57,480 --> 00:08:01,216 "Maar zijn jullie betere vrienden geworden?", vroeg ik. 143 00:08:01,240 --> 00:08:04,896 "Vind je dat jullie elkaar echt hebben leren kennen door die studie?" 144 00:08:04,920 --> 00:08:06,216 Hij knikte. 145 00:08:06,240 --> 00:08:09,176 "Dan is het gelukt", zei ik. 146 00:08:09,200 --> 00:08:13,416 Ik denk niet dat dit het antwoord was dat hij wilde horen. 147 00:08:13,440 --> 00:08:17,776 In feite wil niemand dit antwoord horen 148 00:08:17,800 --> 00:08:20,056 wanneer het over liefde gaat. 149 00:08:20,080 --> 00:08:21,816 Ik zag deze studie voor het eerst 150 00:08:21,840 --> 00:08:23,296 toen ik 29 was, 151 00:08:23,320 --> 00:08:26,736 tijdens een erg moeilijke relatiebreuk. 152 00:08:26,760 --> 00:08:29,376 Ik was sinds mijn twintigste in een relatie geweest, 153 00:08:29,400 --> 00:08:32,176 dus eigenlijk mijn volledige volwassen leven. 154 00:08:32,200 --> 00:08:34,296 Hij was mijn eerste echte liefde 155 00:08:34,320 --> 00:08:39,416 en ik wist niet hoe en of ik zonder hem kon leven. 156 00:08:39,440 --> 00:08:41,816 Dus wendde ik mij tot de wetenschap. 157 00:08:41,840 --> 00:08:46,416 Ik onderzocht alles wat ik kon vinden over de wetenschap van romantische liefde 158 00:08:46,440 --> 00:08:51,536 en ik denk dat ik hoopte dat het mij zou beschermen tegen hartzeer. 159 00:08:51,560 --> 00:08:54,200 Ik weet niet of ik het toen heb beseft 160 00:08:55,120 --> 00:08:58,416 -- ik dacht gewoon onderzoek te doen voor mijn boek -- 161 00:08:58,440 --> 00:09:01,856 maar achteraf gezien lijkt het overduidelijk. 162 00:09:01,880 --> 00:09:06,296 Ik hoopte dat als ik mij wapende met kennis over romantische liefde, 163 00:09:06,320 --> 00:09:10,960 ik mij nooit meer zo verschrikkelijk en eenzaam zou hoeven voelen als toen. 164 00:09:12,320 --> 00:09:16,616 In sommige opzichten is al die kennis nuttig geweest. 165 00:09:16,640 --> 00:09:19,936 Ik heb meer geduld in de liefde. Ik ben meer ontspannen. 166 00:09:19,960 --> 00:09:23,536 Ik durf beter te vragen wat ik wil. 167 00:09:23,560 --> 00:09:27,296 Maar ik heb ook een betere kijk op mezelf 168 00:09:27,320 --> 00:09:33,816 en ik zie dat wat ik wil soms meer is dan ik redelijkerwijs kan verlangen. 169 00:09:34,680 --> 00:09:38,136 Wat ik van de liefde wil, is een garantie, 170 00:09:38,160 --> 00:09:40,376 niet enkel dat ik vandaag word bemind 171 00:09:40,400 --> 00:09:42,816 en dat ik morgen zal worden bemind, 172 00:09:42,840 --> 00:09:48,040 maar dat ik voor altijd zal worden bemind door degene van wie ik houd. 173 00:09:49,240 --> 00:09:52,736 Misschien is het die mogelijke garantie 174 00:09:52,760 --> 00:09:54,736 waar mensen echt naar vragen 175 00:09:54,760 --> 00:09:57,480 als ze willen weten of we nog samen zijn. 176 00:09:58,800 --> 00:10:02,736 Het verhaal dat de media over de 36 vragen heeft verteld, 177 00:10:02,760 --> 00:10:06,056 is dat er een sluiproute zou bestaan om verliefd te worden. 178 00:10:06,080 --> 00:10:09,816 Er is misschien een manier om het risico enigszins te beperken 179 00:10:09,840 --> 00:10:12,456 en dat is een erg aantrekkelijk verhaal 180 00:10:12,480 --> 00:10:15,656 omdat verliefd worden geweldig voelt, 181 00:10:15,680 --> 00:10:18,416 maar ook beangstigend is. 182 00:10:18,440 --> 00:10:21,016 Het moment dat je toegeeft dat je van iemand houdt, 183 00:10:21,040 --> 00:10:23,680 geef je toe dat je veel te verliezen hebt 184 00:10:24,640 --> 00:10:28,856 Het is waar dat die vragen een mechanisme zijn 185 00:10:28,880 --> 00:10:31,176 om iemand snel te leren kennen 186 00:10:31,200 --> 00:10:33,736 en voor anderen om jou te leren kennen. 187 00:10:33,760 --> 00:10:38,216 Dit is wat de meesten van ons echt willen van de liefde: 188 00:10:38,240 --> 00:10:42,320 dat anderen ons kennen, dat we gezien en begrepen worden. 189 00:10:43,200 --> 00:10:45,136 Maar als het over liefde gaat, 190 00:10:45,160 --> 00:10:49,656 willen we maar al te graag de korte versie aanvaarden. 191 00:10:49,680 --> 00:10:53,256 De versie van het verhaal die vraagt: "Zijn jullie nog samen?" 192 00:10:53,280 --> 00:10:56,400 en tevreden is met 'ja' of 'nee'. 193 00:10:57,560 --> 00:10:59,496 Dus in plaats van die vraag 194 00:10:59,520 --> 00:11:03,176 stel ik moeilijkere vragen voor, 195 00:11:03,200 --> 00:11:04,400 zoals: 196 00:11:05,080 --> 00:11:08,096 hoe beslis je wie jouw liefde verdient 197 00:11:08,120 --> 00:11:09,360 en wie niet? 198 00:11:10,840 --> 00:11:14,096 Hoe blijf je verliefd wanneer het moeilijk wordt 199 00:11:14,120 --> 00:11:16,640 en hoe weet je wanneer je er maar beter mee stopt? 200 00:11:17,880 --> 00:11:19,776 Hoe ga je om met de twijfel 201 00:11:19,800 --> 00:11:22,816 die onvermijdelijk in elke relatie sluipt, 202 00:11:22,840 --> 00:11:24,456 of nog moeilijker, 203 00:11:24,480 --> 00:11:26,840 met de twijfel van je partner? 204 00:11:27,800 --> 00:11:31,416 Ik weet niet per se de antwoorden op die vragen, 205 00:11:31,440 --> 00:11:36,576 maar het kan een belangrijke start zijn van een diepzinniger gesprek 206 00:11:36,600 --> 00:11:38,760 over wat het betekent om van iemand te houden. 207 00:11:40,080 --> 00:11:42,416 Dus, als je het wilt weten, 208 00:11:42,440 --> 00:11:46,736 de korte versie van het verhaal van mijn relatie is: 209 00:11:46,760 --> 00:11:49,856 een jaar geleden deden een kennis en ik mee met een studie 210 00:11:49,880 --> 00:11:52,576 om romantische liefde te creëren 211 00:11:52,600 --> 00:11:54,296 en we werden verliefd op elkaar. 212 00:11:54,320 --> 00:11:56,176 We zijn nog steeds samen 213 00:11:56,200 --> 00:11:58,360 en daar ben ik heel blij om. 214 00:11:59,040 --> 00:12:03,800 Maar verliefd worden is niet hetzelfde als verliefd blijven. 215 00:12:04,440 --> 00:12:06,840 Verliefd wórden is niet zo moeilijk. 216 00:12:08,360 --> 00:12:12,736 Ik sloot mijn artikel af met: "De liefde overkwam ons niet. 217 00:12:12,760 --> 00:12:16,056 We zijn verliefd omdat we allebei hebben gekozen om dat te zijn." 218 00:12:16,080 --> 00:12:20,256 Ik schrik hier een beetje van, als ik dat nu lees. 219 00:12:20,280 --> 00:12:22,576 Niet omdat het niet waar is, 220 00:12:22,600 --> 00:12:25,816 maar omdat ik er niet echt over had nagedacht 221 00:12:25,840 --> 00:12:29,456 wat die keuze allemaal inhoudt. 222 00:12:29,480 --> 00:12:34,696 Ik heb er niet over nagedacht hoe vaak we ieder die keuze zouden moeten maken, 223 00:12:34,720 --> 00:12:38,296 en hoe vaak ik die keuze nog zal moeten maken 224 00:12:38,320 --> 00:12:42,136 zonder te weten of hij altijd voor mij zal kiezen. 225 00:12:42,160 --> 00:12:47,656 Het zou moeten volstaan dat ik 36 vragen heb gesteld en beantwoord 226 00:12:47,680 --> 00:12:52,896 en heb gekozen om van iemand te houden die zo gul en vriendelijk en leuk is, 227 00:12:52,920 --> 00:12:57,920 en ik die keuze in de grootste krant van Amerika heb bekendgemaakt. 228 00:12:58,880 --> 00:13:01,976 Maar wat ik echter heb gedaan, is mijn relatie veranderen 229 00:13:02,000 --> 00:13:06,176 in het soort mythe waar ik niet echt in geloof. 230 00:13:06,200 --> 00:13:10,456 Wat ik wil, en wat ik misschien mijn hele leven zal willen, 231 00:13:10,480 --> 00:13:13,176 is dat die mythe echt is. 232 00:13:13,200 --> 00:13:17,976 Ik wil de goede afloop uit de titel van mijn artikel, 233 00:13:18,000 --> 00:13:21,106 wat trouwens het enige deel van het artikel is 234 00:13:21,130 --> 00:13:23,176 dat ik niet zelf heb geschreven. 235 00:13:23,200 --> 00:13:26,496 (Gelach) 236 00:13:26,520 --> 00:13:31,216 Maar wat ik wel heb, is de keuze om van iemand te houden, 237 00:13:31,240 --> 00:13:34,696 en de hoop dat hij kiest om ook van mij te houden, 238 00:13:34,720 --> 00:13:37,416 en dat is beangstigend, 239 00:13:37,440 --> 00:13:39,176 maar zo zit liefde in elkaar. 240 00:13:39,200 --> 00:13:40,440 Bedankt.