WEBVTT 00:00:00.960 --> 00:00:02.416 Ik publiceerde dit artikel 00:00:02.440 --> 00:00:06.816 in de column Modern Love van The New York Times in januari: 00:00:06.840 --> 00:00:09.176 "To Fall in Love With Anyone, Do This." 00:00:09.200 --> 00:00:11.496 Het artikel gaat over een psychologische studie 00:00:11.520 --> 00:00:14.936 om romantische liefde te creëren in het laboratorium 00:00:14.960 --> 00:00:17.696 en over mijn ervaring toen ik die studie zelf heb uitgetest 00:00:17.720 --> 00:00:19.576 op een avond vorige zomer. NOTE Paragraph 00:00:19.600 --> 00:00:22.336 De procedure is tamelijk eenvoudig: 00:00:22.360 --> 00:00:29.216 twee vreemden stellen elkaar om beurten 36 vragen die steeds persoonlijker worden 00:00:29.240 --> 00:00:32.136 en staren dan in elkaars ogen, 00:00:32.159 --> 00:00:34.720 vier minuten lang zonder iets te zeggen. NOTE Paragraph 00:00:35.360 --> 00:00:38.736 Hier zijn enkele voorbeeldvragen. NOTE Paragraph 00:00:38.760 --> 00:00:44.016 Nr. 12: Als je morgen een nieuwe kwaliteit of gave zou kunnen hebben, 00:00:44.040 --> 00:00:45.240 wat zou je kiezen? NOTE Paragraph 00:00:46.240 --> 00:00:50.936 Nr. 28: Wanneer heb je het laatst gehuild in het bijzijn van iemand? 00:00:50.960 --> 00:00:52.176 In je eentje? NOTE Paragraph 00:00:52.200 --> 00:00:56.456 Zoals je ziet, worden ze echt steeds persoonlijker. NOTE Paragraph 00:00:56.480 --> 00:00:58.856 Nr. 30, dat vind ik echt een leuke: 00:00:58.880 --> 00:01:01.736 Vertel je partner wat je leuk vindt aan hem; 00:01:01.760 --> 00:01:03.616 wees zeer eerlijk deze keer, 00:01:03.640 --> 00:01:08.000 zeg zaken die je niet zou zeggen tegen iemand die je net hebt ontmoet. NOTE Paragraph 00:01:08.840 --> 00:01:13.376 Toen ik enkele jaren eerder voor het eerst over deze studie las, 00:01:13.400 --> 00:01:15.496 viel één detail mij echt op, 00:01:15.520 --> 00:01:18.576 namelijk het gerucht dat twee deelnemers 00:01:18.600 --> 00:01:21.096 zes maanden later waren getrouwd 00:01:21.120 --> 00:01:25.296 en het hele lab hadden uitgenodigd voor de plechtigheid. 00:01:25.320 --> 00:01:28.176 Ik was uiteraard erg sceptisch 00:01:28.200 --> 00:01:31.856 over deze truc om romantische liefde mee te kunnen opwekken, 00:01:31.880 --> 00:01:34.736 maar ik was natuurlijk geïntrigeerd. 00:01:34.760 --> 00:01:38.176 Toen ik de kans kreeg om die studie zelf uit te proberen 00:01:38.200 --> 00:01:41.336 met iemand die ik wel kende maar niet echt goed, 00:01:41.360 --> 00:01:44.496 verwachtte ik niet verliefd te worden. 00:01:44.520 --> 00:01:47.216 Maar we werden wel verliefd, en -- NOTE Paragraph 00:01:47.240 --> 00:01:49.136 (Gelach) NOTE Paragraph 00:01:49.160 --> 00:01:51.306 ik vond het een goed verhaal, 00:01:51.330 --> 00:01:55.376 dus enkele maanden later stuurde ik het naar Modern Love. NOTE Paragraph 00:01:55.400 --> 00:01:59.120 Het werd gepubliceerd in januari 00:01:59.880 --> 00:02:01.576 en het is nu augustus, 00:02:01.600 --> 00:02:05.216 dus ik vermoed dat sommigen van jullie zich waarschijnlijk afvragen: 00:02:05.240 --> 00:02:07.616 zijn we nog samen? 00:02:07.640 --> 00:02:10.015 Waarom ik denk dat jullie je dit afvragen, 00:02:10.039 --> 00:02:12.696 is omdat ik deze vraag 00:02:12.720 --> 00:02:16.656 de laatste zeven maanden steeds opnieuw heb gekregen. 00:02:16.680 --> 00:02:20.376 En die vraag is waarover ik het vandaag echt wil hebben. 00:02:20.400 --> 00:02:21.856 Maar dat is voor later. NOTE Paragraph 00:02:21.880 --> 00:02:24.856 (Gelach) NOTE Paragraph 00:02:24.880 --> 00:02:26.856 De week voor het artikel verscheen, 00:02:26.880 --> 00:02:29.576 was ik erg zenuwachtig. 00:02:29.600 --> 00:02:32.176 Ik had de laatste jaren gewerkt 00:02:32.200 --> 00:02:34.016 aan een boek over liefdesverhalen, 00:02:34.040 --> 00:02:36.856 dus ik was gewend om het op mijn blog 00:02:36.880 --> 00:02:39.896 over mijn eigen ervaringen met romantische liefde te hebben. 00:02:39.920 --> 00:02:44.496 Maar een post op een blog krijgt hooguit enkele honderden views, 00:02:44.520 --> 00:02:47.616 en doorgaans enkel van mijn Facebook-vrienden, 00:02:47.640 --> 00:02:50.216 en ik dacht dat mijn artikel in The New York Times 00:02:50.240 --> 00:02:53.040 enkele duizenden views zou krijgen. 00:02:54.080 --> 00:02:56.856 Dat leek mij veel aandacht 00:02:56.880 --> 00:03:00.056 voor een betrekkelijk nieuwe relatie. 00:03:00.080 --> 00:03:03.360 Maar zoals later bleek, had ik er echt geen benul van. NOTE Paragraph 00:03:04.240 --> 00:03:08.206 Het artikel werd online gepubliceerd op een vrijdagavond 00:03:08.240 --> 00:03:14.376 en op zaterdag was dit het verkeer op mijn blog. 00:03:14.400 --> 00:03:19.280 Op zondag hadden de Today Show en Good Morning America al gebeld. 00:03:20.720 --> 00:03:25.256 Binnen een maand had het artikel meer dan 8 miljoen views 00:03:25.280 --> 00:03:27.576 en ik was, en dat is nog zacht uitgedrukt, 00:03:27.600 --> 00:03:31.496 helemaal niet voorbereid op dit soort aandacht. 00:03:31.520 --> 00:03:36.596 De moed vatten om eerlijk te schrijven over je liefdeservaringen is één ding, 00:03:36.640 --> 00:03:39.096 maar iets anders is om te ontdekken 00:03:39.120 --> 00:03:42.096 dat je liefdesleven de internationale pers heeft gehaald NOTE Paragraph 00:03:42.120 --> 00:03:43.336 (Gelach) NOTE Paragraph 00:03:43.360 --> 00:03:47.176 en om te beseffen dat mensen over de hele wereld 00:03:47.200 --> 00:03:52.176 oprecht geïnteresseerd zijn in de status van je nieuwe relatie. NOTE Paragraph 00:03:52.200 --> 00:03:54.376 (Gelach) NOTE Paragraph 00:03:54.400 --> 00:03:59.216 Wanneer mensen belden of mailden, wat ze wekenlang elke dag deden, 00:03:59.240 --> 00:04:01.826 stelden ze altijd eerst dezelfde vraag: 00:04:02.600 --> 00:04:05.256 zijn jullie nog samen? 00:04:05.280 --> 00:04:07.616 Trouwens, toen ik deze talk voorbereidde, 00:04:07.640 --> 00:04:11.846 heb ik in mijn mailbox snel gezocht naar de zin "Zijn jullie nog samen?" 00:04:11.880 --> 00:04:14.576 en onmiddellijk verschenen er meerdere berichten. 00:04:14.600 --> 00:04:17.255 Ze waren van studenten en journalisten 00:04:17.279 --> 00:04:20.296 en vriendelijke onbekenden zoals deze. 00:04:20.320 --> 00:04:22.776 In radio-interviews vroegen ze het. 00:04:22.800 --> 00:04:26.736 Ik gaf eens een lezing en een vrouw riep vanuit het publiek: 00:04:26.760 --> 00:04:30.096 "Hé Mandy, waar is je vriendje?" 00:04:30.120 --> 00:04:33.416 Ik werd onmiddellijk knalrood. NOTE Paragraph 00:04:33.440 --> 00:04:36.256 Ik begrijp dat dit erbij hoort. 00:04:36.280 --> 00:04:39.816 Als je over je relatie schrijft in een internationale krant, 00:04:39.840 --> 00:04:43.496 kun je verwachten dat mensen vragen durven stellen, 00:04:43.520 --> 00:04:48.456 maar ik was gewoon niet voorbereid op de omvang van de reacties. 00:04:48.480 --> 00:04:52.336 De 36 vragen lijken een eigen leven te zijn gaan leiden. 00:04:52.360 --> 00:04:55.776 The New York Times heeft zelfs een vervolgartikel gepubliceerd 00:04:55.800 --> 00:04:57.016 voor Valentijnsdag 00:04:57.040 --> 00:05:01.536 met ervaringen van lezers die de studie zelf hadden geprobeerd 00:05:01.560 --> 00:05:03.840 met wisselend succes. NOTE Paragraph 00:05:04.960 --> 00:05:09.176 Dus mijn eerste reflex tegenover al die aandacht 00:05:09.200 --> 00:05:12.850 was mijn relatie te beschermen. NOTE Paragraph 00:05:13.920 --> 00:05:16.936 Ik zei nee tegen elke aanvraag 00:05:16.960 --> 00:05:19.296 om samen in de media te verschijnen. 00:05:19.320 --> 00:05:21.016 Ik weigerde tv-interviews 00:05:21.040 --> 00:05:25.176 en zei nee tegen elk verzoek om foto's van ons samen. 00:05:25.200 --> 00:05:27.776 Ik denk dat ik bang was 00:05:27.800 --> 00:05:31.936 om onbedoeld iconen te worden van het 'verliefdwordingsproces', 00:05:31.960 --> 00:05:35.680 een positie waartoe ik mij allerminst bevoegd achtte. NOTE Paragraph 00:05:36.760 --> 00:05:39.216 Ik begrijp het: 00:05:39.240 --> 00:05:42.016 mensen wilden niet gewoon weten of de studie werkte, 00:05:42.040 --> 00:05:44.976 ze wilden weten of ze écht werkte: 00:05:45.000 --> 00:05:49.696 of ze blijvende liefde kon produceren, 00:05:49.720 --> 00:05:55.096 niet zomaar een korte affaire, maar echte, duurzame liefde. NOTE Paragraph 00:05:55.120 --> 00:05:59.216 Maar dit was een vraag die ik niet kon beantwoorden. 00:05:59.240 --> 00:06:01.936 Mijn eigen relatie was slechts enkele maanden oud 00:06:01.960 --> 00:06:06.720 en de vraagstelling was verkeerd. 00:06:08.040 --> 00:06:12.176 Wat zou weten of we nog samen zijn, hen echt vertellen? 00:06:12.200 --> 00:06:13.856 Als het antwoord 'nee' was, 00:06:13.880 --> 00:06:17.856 zou de ervaring van die 36 vragen stellen 00:06:17.880 --> 00:06:20.080 dan minder waardevol zijn? 00:06:20.800 --> 00:06:23.576 Dr. Arthur Aron schreef voor het eerst over die vragen 00:06:23.600 --> 00:06:27.976 in deze studie hier, in 1997. 00:06:28.000 --> 00:06:32.736 Zijn doel was niet om romantische liefde te produceren, 00:06:32.760 --> 00:06:38.176 maar om interpersoonlijke verbondenheid tussen universiteitsstudenten te creëren 00:06:38.200 --> 00:06:40.936 door het gebruik van, wat Aron noemde, 00:06:40.960 --> 00:06:45.856 "duurzame, escalerende, wederzijdse, personalistische zelfonthulling". 00:06:45.880 --> 00:06:48.360 Klinkt romantisch, niet? 00:06:49.600 --> 00:06:51.256 Maar de studie werkte. 00:06:51.280 --> 00:06:54.336 De deelnemers voelden zich nadien meer verbonden 00:06:54.360 --> 00:06:59.656 en andere studies hebben ook zijn snel-vrienden-protocol gebruikt 00:06:59.680 --> 00:07:03.816 om snel vertrouwen en intimiteit te creëren tussen vreemden. 00:07:03.840 --> 00:07:07.269 Het is gebruikt tussen leden van de politie en van een gemeenschap, 00:07:07.293 --> 00:07:10.853 en tussen mensen met tegengestelde politieke ideologieën. 00:07:11.800 --> 00:07:13.576 De originele versie van het verhaal, 00:07:13.600 --> 00:07:16.096 die ik vorige zomer heb geprobeerd, 00:07:16.120 --> 00:07:20.336 met persoonlijke vragen en vier minuten oogcontact, 00:07:20.360 --> 00:07:22.456 werd in dit artikel aangehaald, 00:07:22.480 --> 00:07:25.080 maar is jammer genoeg nooit gepubliceerd. NOTE Paragraph 00:07:26.640 --> 00:07:29.656 Enkele maanden geleden gaf ik een lezing 00:07:29.680 --> 00:07:31.976 aan een universiteit voor alfawetenschappen. 00:07:32.000 --> 00:07:34.696 Achteraf kwam een student naar mij toe 00:07:34.720 --> 00:07:36.640 en zei, enigszins verlegen: 00:07:37.360 --> 00:07:42.376 "Ik heb uw studie geprobeerd en het is niet gelukt." 00:07:42.400 --> 00:07:45.656 Hij leek hierdoor een beetje verward. 00:07:45.680 --> 00:07:50.456 "Je bent dus niet verliefd geworden op diegene met wie je het deed?" NOTE Paragraph 00:07:50.480 --> 00:07:52.896 "Nou," aarzelde hij, 00:07:52.920 --> 00:07:55.400 "ik denk dat ze gewoon vrienden wil zijn." NOTE Paragraph 00:07:57.480 --> 00:08:01.216 "Maar zijn jullie betere vrienden geworden?", vroeg ik. 00:08:01.240 --> 00:08:04.896 "Vind je dat jullie elkaar echt hebben leren kennen door die studie?" 00:08:04.920 --> 00:08:06.216 Hij knikte. NOTE Paragraph 00:08:06.240 --> 00:08:09.176 "Dan is het gelukt", zei ik. NOTE Paragraph 00:08:09.200 --> 00:08:13.416 Ik denk niet dat dit het antwoord was dat hij wilde horen. 00:08:13.440 --> 00:08:17.776 In feite wil niemand dit antwoord horen 00:08:17.800 --> 00:08:20.056 wanneer het over liefde gaat. NOTE Paragraph 00:08:20.080 --> 00:08:21.816 Ik zag deze studie voor het eerst 00:08:21.840 --> 00:08:23.296 toen ik 29 was, 00:08:23.320 --> 00:08:26.736 tijdens een erg moeilijke relatiebreuk. 00:08:26.760 --> 00:08:29.376 Ik was sinds mijn twintigste in een relatie geweest, 00:08:29.400 --> 00:08:32.176 dus eigenlijk mijn volledige volwassen leven. 00:08:32.200 --> 00:08:34.296 Hij was mijn eerste echte liefde 00:08:34.320 --> 00:08:39.416 en ik wist niet hoe en of ik zonder hem kon leven. 00:08:39.440 --> 00:08:41.816 Dus wendde ik mij tot de wetenschap. 00:08:41.840 --> 00:08:46.416 Ik onderzocht alles wat ik kon vinden over de wetenschap van romantische liefde 00:08:46.440 --> 00:08:51.536 en ik denk dat ik hoopte dat het mij zou beschermen tegen hartzeer. 00:08:51.560 --> 00:08:54.200 Ik weet niet of ik het toen heb beseft 00:08:55.120 --> 00:08:58.416 -- ik dacht gewoon onderzoek te doen voor mijn boek -- 00:08:58.440 --> 00:09:01.856 maar achteraf gezien lijkt het overduidelijk. 00:09:01.880 --> 00:09:06.296 Ik hoopte dat als ik mij wapende met kennis over romantische liefde, 00:09:06.320 --> 00:09:10.960 ik mij nooit meer zo verschrikkelijk en eenzaam zou hoeven voelen als toen. 00:09:12.320 --> 00:09:16.616 In sommige opzichten is al die kennis nuttig geweest. 00:09:16.640 --> 00:09:19.936 Ik heb meer geduld in de liefde. Ik ben meer ontspannen. 00:09:19.960 --> 00:09:23.536 Ik durf beter te vragen wat ik wil. 00:09:23.560 --> 00:09:27.296 Maar ik heb ook een betere kijk op mezelf 00:09:27.320 --> 00:09:33.816 en ik zie dat wat ik wil soms meer is dan ik redelijkerwijs kan verlangen. 00:09:34.680 --> 00:09:38.136 Wat ik van de liefde wil, is een garantie, 00:09:38.160 --> 00:09:40.376 niet enkel dat ik vandaag word bemind 00:09:40.400 --> 00:09:42.816 en dat ik morgen zal worden bemind, 00:09:42.840 --> 00:09:48.040 maar dat ik voor altijd zal worden bemind door degene van wie ik houd. 00:09:49.240 --> 00:09:52.736 Misschien is het die mogelijke garantie 00:09:52.760 --> 00:09:54.736 waar mensen echt naar vragen 00:09:54.760 --> 00:09:57.480 als ze willen weten of we nog samen zijn. NOTE Paragraph 00:09:58.800 --> 00:10:02.736 Het verhaal dat de media over de 36 vragen heeft verteld, 00:10:02.760 --> 00:10:06.056 is dat er een sluiproute zou bestaan om verliefd te worden. 00:10:06.080 --> 00:10:09.816 Er is misschien een manier om het risico enigszins te beperken 00:10:09.840 --> 00:10:12.456 en dat is een erg aantrekkelijk verhaal 00:10:12.480 --> 00:10:15.656 omdat verliefd worden geweldig voelt, 00:10:15.680 --> 00:10:18.416 maar ook beangstigend is. 00:10:18.440 --> 00:10:21.016 Het moment dat je toegeeft dat je van iemand houdt, 00:10:21.040 --> 00:10:23.680 geef je toe dat je veel te verliezen hebt 00:10:24.640 --> 00:10:28.856 Het is waar dat die vragen een mechanisme zijn 00:10:28.880 --> 00:10:31.176 om iemand snel te leren kennen 00:10:31.200 --> 00:10:33.736 en voor anderen om jou te leren kennen. 00:10:33.760 --> 00:10:38.216 Dit is wat de meesten van ons echt willen van de liefde: 00:10:38.240 --> 00:10:42.320 dat anderen ons kennen, dat we gezien en begrepen worden. 00:10:43.200 --> 00:10:45.136 Maar als het over liefde gaat, 00:10:45.160 --> 00:10:49.656 willen we maar al te graag de korte versie aanvaarden. 00:10:49.680 --> 00:10:53.256 De versie van het verhaal die vraagt: "Zijn jullie nog samen?" 00:10:53.280 --> 00:10:56.400 en tevreden is met 'ja' of 'nee'. NOTE Paragraph 00:10:57.560 --> 00:10:59.496 Dus in plaats van die vraag 00:10:59.520 --> 00:11:03.176 stel ik moeilijkere vragen voor, 00:11:03.200 --> 00:11:04.400 zoals: 00:11:05.080 --> 00:11:08.096 hoe beslis je wie jouw liefde verdient 00:11:08.120 --> 00:11:09.360 en wie niet? 00:11:10.840 --> 00:11:14.096 Hoe blijf je verliefd wanneer het moeilijk wordt 00:11:14.120 --> 00:11:16.640 en hoe weet je wanneer je er maar beter mee stopt? 00:11:17.880 --> 00:11:19.776 Hoe ga je om met de twijfel 00:11:19.800 --> 00:11:22.816 die onvermijdelijk in elke relatie sluipt, 00:11:22.840 --> 00:11:24.456 of nog moeilijker, 00:11:24.480 --> 00:11:26.840 met de twijfel van je partner? 00:11:27.800 --> 00:11:31.416 Ik weet niet per se de antwoorden op die vragen, 00:11:31.440 --> 00:11:36.576 maar het kan een belangrijke start zijn van een diepzinniger gesprek 00:11:36.600 --> 00:11:38.760 over wat het betekent om van iemand te houden. NOTE Paragraph 00:11:40.080 --> 00:11:42.416 Dus, als je het wilt weten, 00:11:42.440 --> 00:11:46.736 de korte versie van het verhaal van mijn relatie is: 00:11:46.760 --> 00:11:49.856 een jaar geleden deden een kennis en ik mee met een studie 00:11:49.880 --> 00:11:52.576 om romantische liefde te creëren 00:11:52.600 --> 00:11:54.296 en we werden verliefd op elkaar. 00:11:54.320 --> 00:11:56.176 We zijn nog steeds samen 00:11:56.200 --> 00:11:58.360 en daar ben ik heel blij om. NOTE Paragraph 00:11:59.040 --> 00:12:03.800 Maar verliefd worden is niet hetzelfde als verliefd blijven. 00:12:04.440 --> 00:12:06.840 Verliefd wórden is niet zo moeilijk. 00:12:08.360 --> 00:12:12.736 Ik sloot mijn artikel af met: "De liefde overkwam ons niet. 00:12:12.760 --> 00:12:16.056 We zijn verliefd omdat we allebei hebben gekozen om dat te zijn." 00:12:16.080 --> 00:12:20.256 Ik schrik hier een beetje van, als ik dat nu lees. 00:12:20.280 --> 00:12:22.576 Niet omdat het niet waar is, 00:12:22.600 --> 00:12:25.816 maar omdat ik er niet echt over had nagedacht 00:12:25.840 --> 00:12:29.456 wat die keuze allemaal inhoudt. 00:12:29.480 --> 00:12:34.696 Ik heb er niet over nagedacht hoe vaak we ieder die keuze zouden moeten maken, 00:12:34.720 --> 00:12:38.296 en hoe vaak ik die keuze nog zal moeten maken 00:12:38.320 --> 00:12:42.136 zonder te weten of hij altijd voor mij zal kiezen. 00:12:42.160 --> 00:12:47.656 Het zou moeten volstaan dat ik 36 vragen heb gesteld en beantwoord 00:12:47.680 --> 00:12:52.896 en heb gekozen om van iemand te houden die zo gul en vriendelijk en leuk is, 00:12:52.920 --> 00:12:57.920 en ik die keuze in de grootste krant van Amerika heb bekendgemaakt. 00:12:58.880 --> 00:13:01.976 Maar wat ik echter heb gedaan, is mijn relatie veranderen 00:13:02.000 --> 00:13:06.176 in het soort mythe waar ik niet echt in geloof. 00:13:06.200 --> 00:13:10.456 Wat ik wil, en wat ik misschien mijn hele leven zal willen, 00:13:10.480 --> 00:13:13.176 is dat die mythe echt is. NOTE Paragraph 00:13:13.200 --> 00:13:17.976 Ik wil de goede afloop uit de titel van mijn artikel, 00:13:18.000 --> 00:13:21.106 wat trouwens het enige deel van het artikel is 00:13:21.130 --> 00:13:23.176 dat ik niet zelf heb geschreven. NOTE Paragraph 00:13:23.200 --> 00:13:26.496 (Gelach) NOTE Paragraph 00:13:26.520 --> 00:13:31.216 Maar wat ik wel heb, is de keuze om van iemand te houden, 00:13:31.240 --> 00:13:34.696 en de hoop dat hij kiest om ook van mij te houden, 00:13:34.720 --> 00:13:37.416 en dat is beangstigend, 00:13:37.440 --> 00:13:39.176 maar zo zit liefde in elkaar. NOTE Paragraph 00:13:39.200 --> 00:13:40.440 Bedankt.