0:00:01.254,0:00:04.757 Hajót irányítani különleges képesség, 0:00:05.003,0:00:07.096 semmihez nem hasonlítható érzés. 0:00:07.120,0:00:13.802 Nincs nagyobb elégedettség[br]számomra, mint kihajózni, 0:00:13.826,0:00:18.223 és tudni, hogy képes vagyok 0:00:18.247,0:00:20.712 biztonságosan elvinni[br]a csapatom és a hajóm 0:00:20.736,0:00:24.041 egy több ezer kilométerre[br]fekvő másik kikötőbe. 0:00:25.019,0:00:27.108 A tengeren lenni 0:00:27.321,0:00:28.859 végtelen szabadságérzetet ad, 0:00:28.883,0:00:34.007 és tényleg önmagam vagyok, 0:00:34.031,0:00:35.746 hisz nincs is másra lehetőség. 0:00:35.770,0:00:38.577 Mondhatni mezítelenek vagyunk[br]csapattagjaink előtt. 0:00:38.601,0:00:40.025 Szűk a tér. 0:00:40.025,0:00:42.126 A Maiden 58 láb hosszú. 0:00:42.308,0:00:44.707 12 nő egy majdnem 18 méteres hajón. 0:00:44.731,0:00:47.475 Gyakorlatilag egymást érjük, 0:00:47.499,0:00:49.694 csak önmagunk lehetünk. 0:00:49.979,0:00:53.254 Kedvenc pillanatom vitorlázáskor, 0:00:53.278,0:00:56.186 mikor a szárazföld eltűnik a látóhatárról. 0:00:56.341,0:00:59.185 A kaland és a "nincs visszafordulás" 0:00:59.209,0:01:00.303 (Sóhaj) 0:01:00.327,0:01:03.834 érzésének leírhatatlan pillanata. 0:01:03.858,0:01:07.562 Csak te, a hajó és az elemek. 0:01:07.769,0:01:11.412 Kívánom, hogy mindenki legalább[br]egyszer átélje ezt. 0:01:11.960,0:01:13.805 Ahogy távolodunk a szárazföldtől, 0:01:14.040,0:01:16.794 úgy közeledünk önmagunkhoz. 0:01:16.818,0:01:18.048 Tőlünk függ, 0:01:18.048,0:01:19.849 hogyan jutunk el a következő helyre, 0:01:19.849,0:01:21.144 hogyan éljük túl, 0:01:21.168,0:01:23.251 hogyan vigyázunk egymásra, 0:01:23.404,0:01:26.293 és mit teszünk, hogy a célba érjünk. 0:01:26.670,0:01:30.374 A leggyakrabban azt kérdezik: 0:01:30.398,0:01:34.049 "Hogy lesz valakiből[br]óceáni versenyvitorlázó?" 0:01:34.286,0:01:35.875 Nagyon jó kérdés. 0:01:36.040,0:01:39.288 Szeretném azt mondani: "Látomásom volt, 0:01:39.367,0:01:40.682 ami aztán egy álommá, 0:01:40.706,0:01:42.756 majd megszállottságommá vált." 0:01:43.189,0:01:45.205 De az élet nem ilyen. 0:01:45.229,0:01:48.805 Szeretném, ha tudnák rólam: 0:01:48.829,0:01:51.560 az életem nem egyenesen A-ból B-be vitt. 0:01:51.584,0:01:54.743 Hiszen hányan mondhatják el,[br]hogy egyenesen A-ból B-be jutottak; 0:01:54.767,0:01:58.324 akik gondoltak egyet: "Ezt meg fogom[br]csinálni." -, és meg is valósították? 0:01:58.953,0:02:00.509 Ezért én elmondom az igazat. 0:02:00.533,0:02:03.967 Az igazság az, hogy 15 évesen[br]eltanácsoltak az iskolából. 0:02:03.991,0:02:08.644 A hosszasan tűrő igazgató[br]csüggedt levelet írt 0:02:08.668,0:02:10.010 hosszasan tűrő anyámnak, 0:02:10.034,0:02:14.692 melyben nagyjából az állt: ha Tracy[br]újra bemerészkedik az iskolakapun, 0:02:14.716,0:02:16.422 kihívja a zsarukat. 0:02:16.446,0:02:20.231 Anyám elhozott, és azt mondta: 0:02:20.255,0:02:23.457 "Drágám, az iskolarendszer[br]nem való mindenkinek." 0:02:23.481,0:02:27.223 Életem legjobb tanácsát adta: 0:02:27.247,0:02:30.565 "Mindenki jó valamiben, 0:02:30.589,0:02:33.403 csak meg kell találnod, te miben vagy jó." 0:02:33.427,0:02:37.155 Elengedett 16 évesen, hogy hátizsákkal[br]nekivágjak Görögországnak. 0:02:37.715,0:02:40.716 Úgy alakult, hogy hajókon kezdtem[br]dolgozni, és ez jó volt. 0:02:40.740,0:02:44.058 17 évesen nem igazán tudtam,[br]mit szeretnék csinálni, 0:02:44.082,0:02:45.902 hagytam, hogy sodorjon az ár. 0:02:45.926,0:02:48.637 Majd a második transzatlanti úton 0:02:48.661,0:02:50.955 a kapitány megkérdezte: "Tudsz navigálni?" 0:02:50.955,0:02:52.946 "Hogy tudnék navigálni," - válaszoltam - 0:02:52.946,0:02:55.203 "még a maradékos osztás előtt kivágtak." 0:02:55.213,0:02:57.544 "Nem gondolod, hogy meg[br]kellene tanulj navigálni? 0:02:57.584,0:02:59.570 Mi történik, ha átesem a korláton? 0:02:59.594,0:03:01.508 Ne csak szemlélő légy az életedben, 0:03:01.532,0:03:03.425 ne csak figyeld, amit csinálsz, 0:03:03.449,0:03:05.171 kezdj el részt venni benne." 0:03:05.839,0:03:09.379 Ezen a napon kezdetét vette az életem. 0:03:09.403,0:03:11.420 Két nap alatt elsajátítottam a navigálást, 0:03:11.444,0:03:13.523 és ezt úgy, hogy utálom a számokat, 0:03:13.547,0:03:15.335 és csak hieroglifáknak tűnnek nekem. 0:03:15.872,0:03:20.116 Olyan utak és lehetőségek tárultak fel[br]előttem, amikről nem is álmodtam. 0:03:20.140,0:03:23.865 Sikerült felkerülnöm egy, a Whitbread[br]földkerülő versenyen részt vevő hajóra. 0:03:23.889,0:03:26.974 17 dél-afrikai férfi és én. 0:03:26.998,0:03:28.883 21 éves voltam, 0:03:28.907,0:03:31.052 életem leghosszabb kilenc hónapja volt. 0:03:31.076,0:03:32.750 Szakácsként voltam ott, 0:03:32.774,0:03:34.483 sikeresen túléltem, 0:03:34.507,0:03:36.238 és a verseny végén az is tudatosult, 0:03:36.262,0:03:40.102 hogy legénységként 230-an vettek részt, 0:03:40.126,0:03:41.292 és három nő; 0:03:41.316,0:03:42.467 az egyik én voltam. 0:03:42.491,0:03:44.094 És csapnivaló szakács vagyok. 0:03:44.118,0:03:45.862 Kiváló navigátor vagyok. 0:03:46.759,0:03:50.938 Azt hiszem második legalapvetőbb[br]gondolat az életemben a következő volt: 0:03:51.412,0:03:56.983 "Soha egyetlen férfi sem fog[br]navigátorként alkalmazni a hajóján." 0:03:57.393,0:03:59.292 Ez igaz ma is. 0:03:59.316,0:04:01.073 A Whitbread verseny 35 évében, 0:04:01.097,0:04:05.016 csak két női navigátor volt, akik nem[br]tisztán női csapat tagjaként indultak. 0:04:05.040,0:04:06.548 Így alakult meg Maiden. 0:04:06.572,0:04:10.065 Abban a pillanatban azt gondoltam:[br]"Van valami, amiért harcoljak." 0:04:10.089,0:04:13.918 Fogalmam sem volt,[br]hogy vágytam erre a harcra, 0:04:13.942,0:04:18.442 nem is gondoltam, hogy ez ilyen[br]könnyedén megy majd nekem. 0:04:18.932,0:04:23.300 Olyan dolgokat fedeztem fel[br]magamról, amiről nem is tudtam. 0:04:23.836,0:04:26.329 Rájöttem, hogy harcias vagyok, 0:04:26.353,0:04:28.105 kiderült, hogy küzdő típus vagyok – 0:04:28.129,0:04:29.742 ezt addig nem is tudtam –, 0:04:29.766,0:04:33.370 és felfedeztem,[br]hogy másik nagy szenvedélyem: 0:04:33.394,0:04:35.625 az egyenlőség. 0:04:35.649,0:04:37.967 Nem is tudtam ezt elengedni. 0:04:37.991,0:04:41.538 És mindez, már nem csak arról szólt,[br]hogy szeretnék hajót navigálni, 0:04:41.542,0:04:43.784 hogy szeretném összeállítani[br]a saját legénységem 0:04:43.788,0:04:45.163 és a saját csapatom, 0:04:45.187,0:04:47.568 összegyűjteni a magam pénzét[br]megtalálni a hajóm, 0:04:47.588,0:04:49.239 hogy navigátor lehessek. 0:04:49.263,0:04:51.312 Ez a nőkről szólt, a világon mindenütt.[br]. 0:04:51.312,0:04:53.018 Ekkor jöttem rá, 0:04:53.042,0:04:56.304 hogy valószínűleg, erre fogom[br]feltenni egész hátralevő életem. 0:04:56.374,0:04:58.763 Sok időbe telt összegyűjteni a pénzt 0:04:58.787,0:05:01.419 az 1989-es Whitbread földkerülő versenyre. 0:05:01.443,0:05:03.452 Miközben láttuk magunk körül 0:05:03.476,0:05:07.226 a nagy, több millió fontba kerülő,[br]csak férfi csapatokat indító beruházásokat 0:05:07.250,0:05:11.085 erre a célra tervezett,[br]csillogó új hajókkal, 0:05:11.109,0:05:14.201 rájöttünk, hogy ezek nem mi vagyunk. 0:05:14.225,0:05:16.268 Menet közben kellett[br]feltalálnunk magunkat. 0:05:16.268,0:05:19.175 Senki nem hitt bennünk annyira,[br]hogy ennyi pénzt adjon nekünk. 0:05:19.175,0:05:20.511 Zálogba adtam hát a házam, 0:05:20.535,0:05:23.787 és találtunk Dél-Afrikában[br]egy előkelő múltú, öreg roncsot, 0:05:23.817,0:05:25.515 amely már részt vett a Whitbreaden, 0:05:25.515,0:05:28.565 kétszer is körbehajózva a Földet. 0:05:28.775,0:05:31.371 Valahogy meggyőztünk[br]egy fickót, hogy tegye hajóra, 0:05:31.395,0:05:33.774 és hozza el Angliába. 0:05:33.798,0:05:37.255 A lányok elszörnyedtek,[br]mikor meglátták, hogy néz ki. 0:05:37.482,0:05:39.482 Kaptunk egy ingyen helyet a hajójavítóban. 0:05:39.482,0:05:42.684 Kiemeltük a vízből és újraterveztük, 0:05:42.708,0:05:44.151 szétszedtük, 0:05:44.175,0:05:46.479 a teljes felújítást mi magunk végeztük. 0:05:46.503,0:05:49.805 Először láttak nőket hajóépítő-telepen, 0:05:49.829,0:05:51.412 és ez elég szórakoztató volt. 0:05:51.436,0:05:53.428 Minden reggel, ahogy besétáltunk 0:05:53.452,0:05:55.435 mindenki megbámult. 0:05:55.459,0:05:59.206 Voltak előnyei is,[br]mert mindenki segítőkész volt. 0:05:59.230,0:06:00.974 Újdonság voltunk. 0:06:01.428,0:06:04.239 Kaptunk generátort, hajtóművet. 0:06:04.263,0:06:05.704 "Kéritek ezt az öreg kötelet?" 0:06:05.704,0:06:06.886 "Persze!" 0:06:06.910,0:06:08.080 "Régi vitorlát?" 0:06:08.104,0:06:09.266 "Jöhet az is!" 0:06:09.290,0:06:11.481 Menet közben alakult ki minden. 0:06:11.505,0:06:14.697 Szerintem nagy előnyünkre szolgált, 0:06:14.826,0:06:18.568 hogy nem volt előzetes forgatókönyv arról, 0:06:18.592,0:06:21.522 hogy egy nőkből álló csapat[br]miként hajózza körül a világot. 0:06:21.546,0:06:24.013 Bármit tettünk, az helyénvaló volt. 0:06:24.037,0:06:28.056 Ezzel vonzottuk az embereket is. 0:06:28.080,0:06:29.231 Nem csak nőket, 0:06:29.255,0:06:31.669 de férfiakat, bárkit, akinek mondták már: 0:06:31.693,0:06:34.492 "Nem tudod megcsinálni,[br]mert nem vagy elég jó," - 0:06:34.516,0:06:37.519 nem megfelelő a nemed, a rasszod[br]bőrszíned, vagy bármi más. 0:06:37.543,0:06:39.600 Maiden a szenvedélyünkké vált. 0:06:40.390,0:06:43.553 Nehéz volt pénzt gyűjteni. 0:06:43.577,0:06:45.659 A cégek nem támogattak. 0:06:45.683,0:06:48.016 Azt állították, nem fog sikerülni, 0:06:48.040,0:06:50.498 az emberek azt hitték odaveszünk. 0:06:50.522,0:06:53.072 Tudják, tényleg odajöttek[br]hozzám, hogy azt mondják: 0:06:53.096,0:06:54.296 "Meg fogsz halni." 0:06:54.320,0:06:57.600 Arra gondoltam: "Hát jó,[br]ez az én gondom, nem a tiétek". 0:06:57.948,0:07:01.242 Végül Husszein, Jordánia királya[br]vállalta a Maiden támogatását, 0:07:01.242,0:07:03.031 és ez csodálatos dolog volt, 0:07:03.055,0:07:05.586 mert korát megelőzve[br]az egyenlőségről szólt. 0:07:05.610,0:07:08.680 A béke és egyenlőség üzenetével[br]vitorláztuk körbe a világot. 0:07:08.704,0:07:12.212 Csak a mi hajónknak volt[br]valamiféle üzenete a versenyen. 0:07:12.236,0:07:14.594 Két szakaszt nyertünk meg a Whitbreaden, 0:07:14.618,0:07:16.261 a két legnehezebb szakaszt, 0:07:16.285,0:07:18.314 és másodikok lettünk az összesítésben. 0:07:18.314,0:07:22.166 És ez még mindig a legjobb[br]angol eredmény 1977 óta. 0:07:22.443,0:07:24.152 Sokakat bosszantott. 0:07:24.176,0:07:26.028 Akkor még fel sem fogtuk, 0:07:26.052,0:07:27.416 mekkora győzelmet arattunk. 0:07:27.440,0:07:30.509 Áthaladtunk a célvonalon, hihetetlen volt, 0:07:30.533,0:07:33.378 600 hajó kíséretében a Solent-szorosban. 0:07:33.402,0:07:40.044 Mikor befutottunk, Ocean Village-ben[br]50 000-en skandálták: "Maiden, Maiden!" 0:07:40.378,0:07:43.179 Tudtuk, hogy megvalósítottuk,[br]amit akartunk, 0:07:43.203,0:07:45.966 és reméltük, hogy elértünk valami jót, 0:07:45.990,0:07:51.290 de fogalmunk sem volt akkor,[br]hány nő életét változtattuk meg. 0:07:52.018,0:07:53.813 A Déli-óceán a kedvenc óceánom. 0:07:53.847,0:07:55.574 Minden óceánnak van jellegzetessége. 0:07:55.598,0:07:58.454 Az Észak-Atlanti-óceán menetelős. 0:07:58.478,0:08:02.495 Jó-kedéllyel-küzdj-meg-érte, gyerünk-már, 0:08:02.519,0:08:04.248 élvezd típusú óceán. 0:08:04.272,0:08:07.979 A Déli-óceán halálosan komoly. 0:08:08.003,0:08:12.199 Érezhető a pillanat, mikor belépünk[br]a Déli-óceán területére, 0:08:12.223,0:08:13.887 átlépve azt a koordináta pontot, 0:08:13.911,0:08:15.491 tudjuk, hogy odaértünk, 0:08:15.515,0:08:17.086 a hullámok átalakulnak, 0:08:17.110,0:08:19.641 tarajossá válnak, 0:08:19.665,0:08:21.118 minden elszürkül, 0:08:21.142,0:08:23.193 tompulnak az érzékeink. 0:08:23.556,0:08:28.437 Az érzékelésünk mondhatni kimerül abban,[br]hogy kik és mik vagyunk 0:08:28.461,0:08:31.738 a végtelen, vad természet[br]ölelése közepette. 0:08:32.118,0:08:33.269 Üres. 0:08:33.293,0:08:36.714 Annyira hatalmas és üres. 0:08:37.297,0:08:40.155 Viharmadarak keringenek a hajó körül. 0:08:40.179,0:08:43.132 Körülbelül négy nap kell,[br]hogy áthaladjunk a területükön, 0:08:43.156,0:08:45.655 így ugyanazok a madarak[br]kísérnek négy napon át. 0:08:45.679,0:08:47.394 Újdonság vagyunk nekik, 0:08:47.418,0:08:52.814 szó szerint ráfekszenek[br]a fővitorla keltette szélre, 0:08:52.838,0:08:55.624 és követik a hajót, 0:08:55.648,0:08:57.514 mi pedig érezzük jelenlétük, 0:08:57.538,0:08:58.723 hátrapillantunk, 0:08:58.747,0:09:00.831 és látjuk a madarat, ahogy minket néz. 0:09:00.855,0:09:02.835 A verseny után eladtuk a Maident, 0:09:02.859,0:09:04.229 még mindig nem volt pénzünk. 0:09:04.253,0:09:06.301 Öt éve aztán rátaláltunk, 0:09:06.325,0:09:08.904 amikor egy filmrendező is eldöntötte, 0:09:08.928,0:09:11.745 hogy dokumentumfilmet forgat a Maidenről. 0:09:11.769,0:09:12.920 Rátaláltam a Maidenre, 0:09:12.944,0:09:14.321 újra betört az életembe, 0:09:14.345,0:09:15.943 és felhívta a figyelmem 0:09:16.047,0:09:18.983 az évek során elfeledett dolgokra: 0:09:19.007,0:09:21.635 hogy kövessem a szívem és az ösztönöm, 0:09:21.659,0:09:24.126 és tényleg vegyem ki[br]a részem a világegyetemben. 0:09:24.150,0:09:28.249 Maiden visszaadta mindazt, 0:09:28.273,0:09:29.948 amit fontosnak tartok az életbe. 0:09:29.972,0:09:32.059 Ismét megmentettük 0:09:32.083,0:09:33.500 közösségi finanszírozással, 0:09:33.500,0:09:35.302 Seychelle-szigetekről hoztuk haza. 0:09:35.326,0:09:37.634 Haya hercegnő, Husszein király lánya 0:09:37.658,0:09:41.263 fizette a hazaszállítást Nagy-Britanniába,[br]majd a helyreállítást is. 0:09:41.267,0:09:43.172 Az eredeti legénység mind közreműködött. 0:09:43.172,0:09:45.074 Összeállt a régi csapat. 0:09:45.640,0:09:48.438 És döntöttünk a Maiden sorsáról. 0:09:48.462,0:09:51.216 Ez volt életem nagy pillanata, 0:09:51.240,0:09:54.336 amikor számot vetettem eddigi életemmel, 0:09:54.360,0:09:56.502 minden feladattal, minden érzelemmel, 0:09:56.526,0:09:59.550 minden szenvedéllyel,[br]megpróbáltatással és harccal, 0:09:59.574,0:10:02.686 és úgy döntöttem, a Maidennek[br]folytatni kell a harcot 0:10:02.710,0:10:04.229 a következő nemzedékért. 0:10:04.253,0:10:07.545 A Maiden egy ötéves világkörüli úton[br]vitorlázik a világban. 0:10:07.569,0:10:11.713 Világszerte több ezer lányt bevonva. 0:10:11.737,0:10:16.308 Lányok oktatását elősegítő[br]közösségi programokat támogatunk. 0:10:16.332,0:10:19.453 Az oktatás nem csak[br]osztályteremben zajlik. 0:10:19.477,0:10:23.084 Számomra arról is szól,[br]hogy a lányok megtanulhatják, 0:10:23.084,0:10:26.403 nem kell adott módon kinézni,[br]nem kell adott módon érezni 0:10:26.813,0:10:29.074 nem kell adott normák szerint viselkedni. 0:10:29.074,0:10:30.153 Lehetünk sikeresek, 0:10:30.177,0:10:31.426 követhetjük álmainkat, 0:10:31.450,0:10:32.967 harcolhatunk értük. 0:10:32.971,0:10:34.690 Az élet nem egyenes út A-ból B-be. 0:10:34.714,0:10:35.872 Annál zűrösebb. 0:10:35.896,0:10:38.708 Mindig zűrös életem volt, 0:10:38.732,0:10:41.349 de valahogy mindig tudtam merre tartunk. 0:10:41.373,0:10:45.144 Verőfényes jövő vár ránk és Maidenre. 0:10:45.168,0:10:46.796 A célom, 0:10:46.820,0:10:48.981 hogy a kört bezárjuk. 0:10:49.005,0:10:51.524 Hogy azt a Maidennel zárjuk be, 0:10:51.548,0:10:54.211 és rajta keresztül tudassuk a lányokkal, 0:10:54.235,0:10:56.642 ha csak egy valaki is hisz bennük, 0:10:56.666,0:10:58.481 akkor bármit meg tudnak valósítani.