1 00:00:01,254 --> 00:00:04,853 航海術は 並外れた才能であって 2 00:00:05,003 --> 00:00:07,096 類まれな才能です 3 00:00:07,120 --> 00:00:10,882 私がこの上ない満足感を味わうのは 4 00:00:10,882 --> 00:00:16,483 出港し 自分のクルーと船を 港から次の港へと 5 00:00:16,493 --> 00:00:20,712 無事に連れて行けると 分かっているときです 6 00:00:20,736 --> 00:00:24,352 5千〜1万kmにも及ぶ航海です 7 00:00:25,019 --> 00:00:27,297 海に出ることは 私にとって 8 00:00:27,321 --> 00:00:28,859 完全な自由であり 9 00:00:28,883 --> 00:00:33,857 自分らしくなれる 究極のチャンスです 10 00:00:34,031 --> 00:00:35,770 自分以外の者にはなれないからです 11 00:00:35,770 --> 00:00:38,577 乗船中は 仲間に素の自分を さらけ出すことになります 12 00:00:38,601 --> 00:00:40,025 船内はとてもせまいです 13 00:00:40,049 --> 00:00:42,284 メイデンは全長 約18mです 14 00:00:42,308 --> 00:00:44,707 全長18mの船に 12人の女性です 15 00:00:44,731 --> 00:00:47,475 文字どおり 膝付き合わす状態です 16 00:00:47,499 --> 00:00:49,955 だからこそ ぶれない自分が必要です 17 00:00:49,979 --> 00:00:53,254 私にとって航海中の最高の瞬間は 18 00:00:53,278 --> 00:00:56,317 陸地が見えなくなるときです 19 00:00:56,341 --> 00:00:59,185 ことばにできない — 20 00:00:59,209 --> 00:01:00,303 (息を飲む) 21 00:01:00,327 --> 00:01:03,834 後には引けない冒険の瞬間であり 22 00:01:03,858 --> 00:01:08,175 自分自身と船と自然だけの世界です 23 00:01:08,199 --> 00:01:11,936 すべての人に一度は体験してもらいたいです 24 00:01:11,960 --> 00:01:14,016 陸地から遠ざかるほど 25 00:01:14,040 --> 00:01:16,794 本当の自分らしくなる感じです 26 00:01:16,818 --> 00:01:18,048 決めるのは あなたです 27 00:01:18,072 --> 00:01:19,665 次の目的地に到着するには? 28 00:01:19,689 --> 00:01:21,144 どうやって生き延びるか? 29 00:01:21,168 --> 00:01:23,370 どうやってお互いを支え合うか? 30 00:01:23,370 --> 00:01:26,424 そして向こう岸に着くにはどうするか? 31 00:01:26,670 --> 00:01:30,374 私が 講演会でよく受ける質問は 32 00:01:30,398 --> 00:01:34,262 「なぜ ヨットレースの 船員になったのですか?」 33 00:01:34,286 --> 00:01:36,016 答えに困る質問です 34 00:01:36,040 --> 00:01:38,155 こう答えられたらよかったのですが 35 00:01:38,183 --> 00:01:40,682 「私はあこがれがあり そのあこがれは夢となり 36 00:01:40,706 --> 00:01:43,165 その夢のとりこになったのです」 37 00:01:43,189 --> 00:01:45,205 でももちろん 人生はそんなものではなく 38 00:01:45,229 --> 00:01:48,805 私についてみなさんに 切実に知ってもらいたいのは 39 00:01:48,829 --> 00:01:51,560 私の人生はAからBに すんなりとはいかなかったことです 40 00:01:51,584 --> 00:01:54,743 そんなふうにすんなりいく人が どれだけいるでしょうか 41 00:01:54,767 --> 00:01:58,145 「これをやろう」と思って それができるものでしょうか? 42 00:01:58,953 --> 00:02:00,509 だから本当のことを言います 43 00:02:00,533 --> 00:02:03,967 私は15歳のとき 退学になりました 44 00:02:03,991 --> 00:02:08,644 たまりかねた校長先生が 長々とした苦情の手紙を 45 00:02:08,668 --> 00:02:10,164 我慢強い私の母に送りました 46 00:02:10,164 --> 00:02:14,692 その手紙には もしまたトレイシーが 学校の門をくぐるようなことがあれば 47 00:02:14,716 --> 00:02:16,422 警察を呼ぶと書かれていました 48 00:02:16,446 --> 00:02:20,231 母は 私に向かってこう言いました 49 00:02:20,255 --> 00:02:23,457 「ねえ 学校が向いていない人もいるわ」 50 00:02:23,481 --> 00:02:27,223 母は これまで他の誰もくれたことのない 最高のアドバイスをくれました 51 00:02:27,247 --> 00:02:30,565 「誰にでも得意なことがある 52 00:02:30,589 --> 00:02:33,403 あなたに必要なのは それが何かを見つけに行くことだけ」 53 00:02:33,427 --> 00:02:37,295 そして16歳の私をギリシャへの バックパックの旅に出してくれました 54 00:02:37,715 --> 00:02:40,716 結局 私は船で働くことになり それはよかったのですが 55 00:02:40,740 --> 00:02:44,058 17歳で 何がやりたいかもわからず 56 00:02:44,082 --> 00:02:45,902 流れのままに生きている感じでした 57 00:02:45,926 --> 00:02:48,637 そして 2度目の大西洋横断のときに 58 00:02:48,661 --> 00:02:51,065 船長に「舵取りはできるか?」と聞かれて 59 00:02:51,089 --> 00:02:52,832 私は答えました「もちろんできません 60 00:02:52,832 --> 00:02:54,829 割り算の筆算を習う前に退学になったので」 61 00:02:54,833 --> 00:02:57,316 船長は言いました 「できたほうがいいと思わないか? 62 00:02:57,326 --> 00:02:58,860 私が船から落ちたらどうする? 63 00:02:58,860 --> 00:03:01,400 自分の人生の傍観者になるな 64 00:03:01,112 --> 00:03:03,425 はたで見ているのをやめて 65 00:03:03,449 --> 00:03:05,771 自分から積極的に参加してみろ」と 66 00:03:05,779 --> 00:03:09,379 この日から私の本当の人生が始まりました 67 00:03:09,403 --> 00:03:11,420 操船技術を2日で学びました 68 00:03:11,444 --> 00:03:13,523 数字の苦手な私には 69 00:03:13,547 --> 00:03:15,535 数字はちんぷんかんぷんです 70 00:03:15,872 --> 00:03:20,116 操船技術を学んだことで 思いがけない道とチャンスが開けました 71 00:03:20,140 --> 00:03:23,865 ウィットブレッド世界一周ヨットレースの 船に便乗することができたのです 72 00:03:23,889 --> 00:03:26,974 乗組員は17人の南アフリカ人男性と私でした 73 00:03:26,998 --> 00:03:28,883 21歳の私には 74 00:03:28,907 --> 00:03:31,052 人生で最も長い9か月でした 75 00:03:31,076 --> 00:03:32,750 でも 私は料理人として乗船し 76 00:03:32,774 --> 00:03:34,483 なんとか最後まで乗船できましたが 77 00:03:34,507 --> 00:03:36,238 レースが終わりに近づいた時 78 00:03:35,848 --> 00:03:40,066 気づいたのは 230人のレース参加者のうち 79 00:03:40,066 --> 00:03:41,110 女性は3人で 80 00:03:41,140 --> 00:03:42,467 その1人が私だということ 81 00:03:42,491 --> 00:03:44,094 私は料理は下手ですが 82 00:03:44,118 --> 00:03:46,282 航海士としては実に優秀です 83 00:03:46,759 --> 00:03:51,388 これまでに得た人生の確信の2つ目に 84 00:03:51,412 --> 00:03:56,983 「男性が自分の船の舵取りを私に任せることは 決してない」というのがあります 85 00:03:57,393 --> 00:03:59,292 これは 今日でもそうです 86 00:03:59,316 --> 00:04:01,073 ウィットブレッドの35年の歴史で 87 00:04:01,097 --> 00:04:04,387 女性の航海士はたったの2人で 乗組員全員が女性の船は前例がなく 88 00:04:04,397 --> 00:04:06,448 そういう事情からメイデンが誕生しました 89 00:04:06,472 --> 00:04:10,065 「闘う目的を手に入れた」と感じた瞬間でした 90 00:04:10,089 --> 00:04:14,382 自分が望んだ闘いかどうかは 分かりませんでしたが 91 00:04:14,382 --> 00:04:18,442 ごく自然に そうなったのです 92 00:04:18,932 --> 00:04:23,490 それまで 気づいていなかった 自分の一面に気づきました 93 00:04:23,836 --> 00:04:26,329 私には闘志があると気づき 94 00:04:26,353 --> 00:04:28,105 自分が負けず嫌いだと気づきました 95 00:04:28,129 --> 00:04:29,742 それまで知らなかったことでした 96 00:04:29,766 --> 00:04:33,370 そして 情熱を傾けるべき 2つ目のものを見つけました 97 00:04:33,394 --> 00:04:35,625 それは平等です 98 00:04:35,649 --> 00:04:37,967 この問題を放ってはいられませんでした 99 00:04:37,991 --> 00:04:40,528 これは 航海士になりたいと望み 100 00:04:40,528 --> 00:04:43,764 自分の乗組員とチームが一丸となって 101 00:04:43,788 --> 00:04:45,163 自力で資金を集め 102 00:04:45,187 --> 00:04:47,304 船を見つけなければ 航海士になれないという 103 00:04:47,328 --> 00:04:49,239 私だけの問題ではなくなりました 104 00:04:49,263 --> 00:04:50,828 これはすべての女性の問題でした 105 00:04:50,852 --> 00:04:53,018 このとき 私は気づきました 106 00:04:53,042 --> 00:04:56,894 この平等の問題に 残りの人生を 費やすことになるだろうと 107 00:04:56,918 --> 00:04:59,847 1989年の世界一周レースへの 参加の資金集めには 108 00:04:59,847 --> 00:05:01,419 大変な時間がかかりました 109 00:05:01,443 --> 00:05:03,452 私たちのまわりでは 110 00:05:03,476 --> 00:05:07,226 巨大で 大金をつぎ込んだ 全員男性の数々のチームが 111 00:05:07,274 --> 00:05:11,109 レース仕様の真新しいピカピカの 船を持っているのを見て 112 00:05:11,109 --> 00:05:14,201 私たちはこういうわけには いかないと思いました 113 00:05:14,225 --> 00:05:16,154 この差をいずれ埋めねばなりませんでした 114 00:05:16,178 --> 00:05:19,135 私たちには信頼して資金を 出してくれる人はいませんでした 115 00:05:19,159 --> 00:05:20,511 そこで私は自宅を抵当に入れ 116 00:05:20,535 --> 00:05:23,874 由緒正しいオンボロの船を見つけました 117 00:05:23,874 --> 00:05:25,315 かつて世界レースに出走し 118 00:05:25,339 --> 00:05:27,455 過去に世界一周を2度 経験した船で 119 00:05:27,479 --> 00:05:28,751 南アフリカに停泊中でした 120 00:05:28,775 --> 00:05:31,371 ある人をなんとか説き伏せて その船を船便に載せてもらい 121 00:05:31,395 --> 00:05:33,984 私たちの母国イギリスまで運んでもらいました 122 00:05:33,984 --> 00:05:37,455 女性乗組員は 船の惨状に ショックを受けていました 123 00:05:37,632 --> 00:05:39,442 私たちは 造船所の無料スペースを借り 124 00:05:39,466 --> 00:05:42,684 船を揚げ場に上げて 再設計し 125 00:05:42,708 --> 00:05:44,151 バラバラにしました 126 00:05:44,175 --> 00:05:46,479 すべての作業を私たちで行いました 127 00:05:46,503 --> 00:05:49,805 造船所で女性を見るのは 誰にとってもこれが初めてだったので 128 00:05:49,829 --> 00:05:51,412 ちょっとした見世物でした 129 00:05:51,436 --> 00:05:53,428 毎朝 私たちが歩いて行くと 130 00:05:53,452 --> 00:05:55,435 皆が私たちをぽかんと見たものです 131 00:05:55,459 --> 00:05:59,206 でも 女ならではの利点もありました なぜなら皆さんがとても親切でしたから 132 00:05:59,230 --> 00:06:01,404 物珍しかったのでしょうね 133 00:06:01,428 --> 00:06:03,869 発電機や エンジンも もらいました 134 00:06:03,869 --> 00:06:05,200 「古いロープはいるかい?」 135 00:06:05,200 --> 00:06:06,200 「もちろん」 136 00:06:06,200 --> 00:06:07,203 「古い帆は?」 137 00:06:07,203 --> 00:06:08,208 「いただくわ」 138 00:06:08,208 --> 00:06:11,481 うまくやりくりしながら 船を修理しました 139 00:06:11,505 --> 00:06:14,862 実は 私たちの大きな強みは 140 00:06:14,862 --> 00:06:18,897 全員女性の乗組員が いかに世界一周の航海をするかについて 141 00:06:18,897 --> 00:06:21,546 先入観がなかったことでした 142 00:06:21,546 --> 00:06:24,013 だから 私たちがやることは 何でもOKでした 143 00:06:24,037 --> 00:06:28,056 また 私たちがやることは 人々を惹きつけました 144 00:06:28,080 --> 00:06:29,231 女性だけではなく 145 00:06:29,255 --> 00:06:30,499 男性や これまでに 146 00:06:30,499 --> 00:06:33,782 何かについて「君には無理だ」 と言われてきた人々 — 147 00:06:33,782 --> 00:06:37,519 正しい性別 人種 肌の色ではないと 言われてきた人々です 148 00:06:37,543 --> 00:06:40,006 メイデンは情熱となりました 149 00:06:40,390 --> 00:06:43,553 資金調達は大変でした 150 00:06:43,577 --> 00:06:45,659 多くの企業に後援を断られました 151 00:06:45,683 --> 00:06:48,016 私たちには無理だと言われました 152 00:06:48,040 --> 00:06:50,498 みんな 私たちが死ぬだろうと 思っていました 153 00:06:50,522 --> 00:06:52,217 実際に 男たちが近寄ってきて 154 00:06:52,217 --> 00:06:54,006 「みんな死ぬぞ」と言ってきたものです 155 00:06:54,030 --> 00:06:57,600 私は「ハイハイ 余計なお世話よ」 と思っていました 156 00:06:57,948 --> 00:07:00,568 最終的にヨルダンのフセイン国王が 後援してくれました 157 00:07:00,592 --> 00:07:03,031 それは驚くべき素晴らしいことで 158 00:07:03,055 --> 00:07:05,586 国王は平等に関して 時代のずっと先を行っていました 159 00:07:05,610 --> 00:07:08,510 平和と平等のメッセージを掲げて 私たちは世界を一周しました 160 00:07:08,520 --> 00:07:12,222 何らかのメッセージを掲げて レースをしたのは私たちだけでした 161 00:07:12,236 --> 00:07:14,485 世界一周レースでは2区間 — 162 00:07:14,502 --> 00:07:16,285 しかも最難関の2区間で勝利を挙げ 163 00:07:16,285 --> 00:07:17,920 総合2位でレースを終えました 164 00:07:17,944 --> 00:07:22,419 イギリスの船としては 1977年から 現在に至るまで最高の順位です 165 00:07:22,443 --> 00:07:24,152 この結果は多くの人を困らせました 166 00:07:24,176 --> 00:07:26,028 私たちは この結果がもたらしたものに 167 00:07:26,052 --> 00:07:27,296 気づいていませんでした 168 00:07:27,320 --> 00:07:29,849 私たちの ゴールは 信じられないようなゴールで 169 00:07:29,849 --> 00:07:33,378 600の船とともにソレント海峡を航海し 170 00:07:33,402 --> 00:07:40,354 入港時は オーシャンビレッジの5万人から 「メイデン メイデン」の大合唱でした 171 00:07:40,378 --> 00:07:43,179 それで やりたかったことを やれたことが わかりました 172 00:07:43,203 --> 00:07:45,966 よいことを成し遂げたと思っていましたが 173 00:07:45,990 --> 00:07:51,290 そのとき私たちは 多くの女性の人生を 変えたことには 気づいていませんでした 174 00:07:52,018 --> 00:07:53,923 南氷洋は私の好きな海です 175 00:07:53,947 --> 00:07:55,574 それぞれの海には個性があります 176 00:07:55,598 --> 00:07:58,454 北大西洋は元気な海です 177 00:07:58,478 --> 00:08:02,495 陽気で 「がんばれ」「ヨイトマケ」と かけ声をかけているような 178 00:08:02,519 --> 00:08:04,248 楽しくなる海です 179 00:08:04,272 --> 00:08:07,979 南氷洋は 大まじめな海です 180 00:08:08,003 --> 00:08:12,199 南氷洋海域に入ったとたん 181 00:08:12,223 --> 00:08:13,887 緯度的にも 経度的にもですが 182 00:08:13,911 --> 00:08:15,491 南氷洋では 183 00:08:15,515 --> 00:08:17,086 波は大きくうねり 184 00:08:17,110 --> 00:08:19,641 大きな白い波頭が出てきます 185 00:08:19,665 --> 00:08:21,118 海は濃い灰色になり 186 00:08:21,142 --> 00:08:23,193 感覚遮断に見舞われます 187 00:08:23,556 --> 00:08:26,306 荒涼とした大海原に囲まれ 188 00:08:26,306 --> 00:08:31,738 自分が誰で 何ものか ということに焦点が絞られます 189 00:08:32,118 --> 00:08:33,269 あるのは孤独感です 190 00:08:33,293 --> 00:08:36,844 圧倒的な広大さと虚無感です 191 00:08:37,297 --> 00:08:40,155 船の周りには 旋回するアホウドリが見えます 192 00:08:40,179 --> 00:08:43,132 鳥のなわばりを横切るには 約4日かかるので 193 00:08:43,156 --> 00:08:45,655 4日間 同じアホウドリと 過ごすことになります 194 00:08:45,679 --> 00:08:47,394 鳥も 私たちが物珍しいようです 195 00:08:47,418 --> 00:08:52,814 アホウドリが 主帆から吹き下ろす風に乗って 文字通りウィンドサーフィンしてきて 196 00:08:52,838 --> 00:08:55,624 船尾でひと休みすると 197 00:08:55,648 --> 00:08:57,514 乗組員はその存在を背中で感じて 198 00:08:57,538 --> 00:08:58,723 振り返ると 199 00:08:58,747 --> 00:09:00,421 アホウドリも こちらを見ています 200 00:09:00,421 --> 00:09:02,595 メイデンは レース後に売却しました 201 00:09:02,595 --> 00:09:04,229 まだ お金に困っていたのです 202 00:09:04,253 --> 00:09:06,301 そして5年前 また見つけました 203 00:09:06,325 --> 00:09:08,544 ちょうどその頃 ある映画監督が 204 00:09:08,544 --> 00:09:11,745 メイデンのドキュメンタリー映画を 撮る決心をしました 205 00:09:11,769 --> 00:09:12,920 メイデンを見つけたことで 206 00:09:12,944 --> 00:09:15,567 船の記憶が一気に 私の人生に戻ってきて 207 00:09:15,567 --> 00:09:17,663 長年 忘れていた多くのことが 208 00:09:17,687 --> 00:09:18,983 よみがえってきました 209 00:09:19,007 --> 00:09:22,289 自分の心の赴くまま 直感につき従い 宇宙と一体になることを 210 00:09:22,289 --> 00:09:24,126 思い出させてくれたのです 211 00:09:24,150 --> 00:09:27,959 私の人生で大切なことを すべて 212 00:09:27,959 --> 00:09:29,948 メイデンが取り戻してくれました 213 00:09:29,972 --> 00:09:31,393 再び 私たちは 214 00:09:31,393 --> 00:09:32,996 クラウドファンディングで 215 00:09:32,996 --> 00:09:35,536 セイシェルに停泊していた メイデンを取り戻したのです 216 00:09:35,536 --> 00:09:37,634 フセイン国王の娘 ハヤー王女が 217 00:09:37,658 --> 00:09:41,263 イギリスへの船の移送費と その後 修復の資金を提供してくれました 218 00:09:41,287 --> 00:09:43,102 初代のクルー全員が協力しました 219 00:09:43,126 --> 00:09:45,074 初代のチームを再結成して 220 00:09:45,640 --> 00:09:48,438 メイデンをどうするか決めました 221 00:09:48,462 --> 00:09:51,216 このときに 私は本当に 222 00:09:51,240 --> 00:09:54,336 私が やってきた あらゆること — 223 00:09:54,360 --> 00:09:56,502 あらゆるプロジェクト あらゆる感情 224 00:09:56,526 --> 00:09:59,550 あらゆる情熱 あらゆる闘争 あらゆる闘いを振り返りました 225 00:09:59,574 --> 00:10:02,686 そして 次世代のために メイデンに この闘いを続けてほしいと 226 00:10:02,710 --> 00:10:04,229 決意しました 227 00:10:04,253 --> 00:10:07,545 メイデンは現在 5年がかりの世界ツアーで航海中です 228 00:10:07,569 --> 00:10:11,713 私たちは世界中の 何千人もの女子と交流し 229 00:10:11,737 --> 00:10:16,308 女子に教育を受けさせる コミュニティプログラムを支援しています 230 00:10:16,332 --> 00:10:19,453 教育は 教室での座学だけではありません 231 00:10:19,477 --> 00:10:22,370 私にとって 教育とは 232 00:10:22,370 --> 00:10:27,023 決まった見方や感じ方 振る舞い方をする必要はないと 233 00:10:27,047 --> 00:10:28,930 女の子たちに教えることです 234 00:10:28,954 --> 00:10:30,153 あなたは成功できるし 235 00:10:30,177 --> 00:10:31,224 夢を追うことも 236 00:10:31,235 --> 00:10:32,951 夢のために闘うこともできるのだと 237 00:10:32,951 --> 00:10:34,744 人生はAからBにすんなりといきません 238 00:10:34,744 --> 00:10:35,676 厄介なものです 239 00:10:35,696 --> 00:10:38,708 私の人生は 終始 厄介でしたが 240 00:10:38,732 --> 00:10:41,349 どうにか現在に至っています 241 00:10:41,373 --> 00:10:45,144 私たちとメイデンの未来は 素晴らしいと思います 242 00:10:45,168 --> 00:10:46,796 そして 私にとっては 243 00:10:46,820 --> 00:10:48,981 行って帰ってくることが全てです 244 00:10:49,005 --> 00:10:51,524 無事にメイデンの航海を終えることであり 245 00:10:51,548 --> 00:10:54,211 メイデンを通して 女の子たちにこう伝えることです 246 00:10:54,235 --> 00:10:56,642 あなたを信じてくれる人が1人でもいるなら 247 00:10:56,666 --> 00:10:58,071 できないことはないと