0:00:01.254,0:00:05.003 Să poți naviga[br]e o abilitate extraordinară, 0:00:05.003,0:00:07.120 și nu se compară cu nimic pe lumea asta. 0:00:07.120,0:00:13.802 Nu cunosc satisfacție mai mare[br]decât părăsirea unui port, 0:00:13.826,0:00:18.247 știind că îmi pot duce echipa și barca 0:00:18.247,0:00:20.736 în siguranță, din acel port într-altul, 0:00:20.736,0:00:24.746 poate la trei, patru, cinci,[br]șase mii de mile distanță. 0:00:24.746,0:00:27.321 Să fiu pe mare, pentru mine, este 0:00:27.321,0:00:28.883 o libertate totală, 0:00:28.883,0:00:34.027 șansa unică de a fi tu însuți, 0:00:34.031,0:00:35.770 pentru că nu poți fi altceva. 0:00:35.770,0:00:38.601 Ești vulnerabil în fața[br]semenilor tăi de pe barcă. 0:00:38.601,0:00:40.049 Este un spațiu strâmt. 0:00:40.049,0:00:42.308 Maiden are 18 metri lungime. 0:00:42.308,0:00:44.707 Sunt 12 femei într-o barcă de 18 metri. 0:00:44.731,0:00:47.475 Adică, literalmente, te lovești[br]de celălalt, 0:00:47.499,0:00:49.955 deci, nu ai altă alegere[br]decât să fi tu însuți. 0:00:49.979,0:00:53.254 Cel mai grozav moment[br]pentru mine, când navighez 0:00:53.278,0:00:56.317 e atunci când pământul dispare la orizont. 0:00:56.341,0:00:59.185 E o clipă de nedescris... 0:00:59.209,0:01:00.313 (Oftează) 0:01:00.327,0:01:03.854 a aventurii și fără cale de întoarcere, 0:01:03.858,0:01:08.199 doar tu și barca și vremea. 0:01:08.199,0:01:11.960 Mi-aș dori ca toată lumea să poată [br]experimenta asta o dată în viață. 0:01:11.960,0:01:14.040 Cu cât te îndepărtezi de pământ, 0:01:14.040,0:01:16.842 cu atât te apropii mai mult[br]de tine însuți. 0:01:16.842,0:01:18.072 Depinde de noi, 0:01:18.072,0:01:19.689 cum ajungem în locul următor, 0:01:19.689,0:01:21.168 cum supraviețuim, 0:01:21.168,0:01:23.790 cum avem grijă unul de altul, 0:01:23.794,0:01:26.670 și ce facem pentru a ajunge[br]în partea cealaltă. 0:01:26.670,0:01:30.374 Întrebarea care mi s-a pus foarte des 0:01:30.398,0:01:34.286 este: „Cum devii un marinar[br]de curse oceanice?” 0:01:34.286,0:01:36.040 E o întrebare foarte bună. 0:01:36.040,0:01:39.453 Întotdeauna am vrut să spun: [br]„Am avut o viziune, 0:01:39.477,0:01:40.682 care a devenit un vis, 0:01:40.706,0:01:43.165 care a devenit o obsesie,” 0:01:43.189,0:01:45.205 dar, bineînțeles, viața nu e așa, 0:01:45.229,0:01:48.829 și îmi doresc ca oamenii să știe [br]un lucru despre mine: 0:01:48.829,0:01:51.584 viața mea nu a mers de la A la B, 0:01:51.584,0:01:54.767 dar, câți oameni pot spune că viața lor [br]a mers doar de la A la B; 0:01:54.767,0:01:58.953 ei se gândesc: „Voi face asta”, [br]și chiar o fac? 0:01:58.953,0:02:00.533 Deci, voi spune adevărul. 0:02:00.533,0:02:03.967 Și adevărul e că am fost exmatriculată[br]de la școală când aveam 15 ani, 0:02:03.991,0:02:08.668 iar directorul îndelung răbdător[br]a trimis un bilet revoltat 0:02:08.668,0:02:10.034 mamei mele îngăduitoare, 0:02:10.034,0:02:14.716 spunând practic că, dacă Tracy[br]trece din nou ușile școlii, 0:02:14.716,0:02:16.446 va chema poliția. 0:02:16.446,0:02:20.255 Mama m-a luat deoparte și a spus: 0:02:20.255,0:02:23.457 „Dragă, sistemul educațional nu e[br]potrivit pentru toată lumea.” 0:02:23.481,0:02:27.223 Mi-a dat cel mai bun sfat [br]pe care l-am primit vreodată. 0:02:27.247,0:02:30.565 A spus: „Fiecare dintre noi e bun la ceva, 0:02:30.589,0:02:33.403 tu trebuie doar să afli la ce ești bună.” 0:02:33.427,0:02:37.715 Iar la 16 ani, m-a lăsat să plec[br]într-o excursie în Grecia. 0:02:37.715,0:02:40.716 Am lucrat pe nave, ceea ce a fost bine, 0:02:40.740,0:02:44.058 la 17 ani nu prea știam ce voiam să fac, 0:02:44.082,0:02:45.902 mă lăsam dusă de val. 0:02:45.926,0:02:48.637 La a doua cursă transatlantică, 0:02:48.661,0:02:50.989 comandantul navei m-a întrebat:[br]„Poți naviga?” 0:02:50.989,0:02:53.106 I-am răspuns:[br]„Bineînțeles că nu pot naviga, 0:02:53.106,0:02:54.423 am fost exmatriculată.” 0:02:54.423,0:02:57.844 A spus: „Nu crezi că ar trebui[br]să navighezi? 0:02:57.844,0:02:59.654 Ce se întâmplă dacă eu cad peste bord? 0:02:59.654,0:03:01.894 Nu mai fi doar un spectator[br]în propria ta viață, 0:03:01.894,0:03:03.449 nu mai privi la ceea ce faci 0:03:03.449,0:03:05.811 și începe să acționezi.” 0:03:05.811,0:03:09.403 Pentru mine, ziua aceea, a fost ziua[br]în care viața mea a început. 0:03:09.403,0:03:11.444 Am învățat să navighez în două zile, 0:03:11.444,0:03:13.547 deși sunt o persoană care urăște cifrele 0:03:13.547,0:03:15.805 și le consideră hieroglife. 0:03:15.805,0:03:20.140 Mi s-au deschis drumuri și oportunități [br]la care nu m-aș fi gândit vreodată. 0:03:20.140,0:03:23.889 Am reușit să fac o călătorie cu barca [br]la cursa mondială Whitbread Round. 0:03:23.889,0:03:26.998 Au fost 17 bărbați sud-africani și eu. 0:03:26.998,0:03:28.883 Aveam 21 de ani, 0:03:28.907,0:03:31.355 și au fost cele mai lungi nouă luni [br]din viața mea. 0:03:31.355,0:03:32.770 Dar, am mers ca bucătar, 0:03:32.770,0:03:34.787 am reușit să supraviețuiesc[br]până la sfârșit 0:03:34.787,0:03:36.648 și când am ajuns la sfârșitul cursei, 0:03:36.648,0:03:40.102 am realizat că erau[br]230 de echipaje în cursă 0:03:40.102,0:03:41.292 și trei femei, 0:03:41.292,0:03:42.641 iar eu eram una dintre ele. 0:03:42.641,0:03:44.118 Eu sunt un bucătar groaznic. 0:03:44.118,0:03:46.759 Sunt un marinar foarte bun. 0:03:46.759,0:03:51.388 Al doilea, cel mai profund,[br]gând din viața mea a fost: 0:03:51.412,0:03:57.013 „Niciun bărbat nu-mi va permite vreodată[br]să fiu marinar pe barca lui.” 0:03:57.013,0:03:59.292 Acest lucru e valabil și în ziua de azi. 0:03:59.292,0:04:01.597 În 35 de ani de când se organizează[br]acestă cursă, 0:04:01.597,0:04:05.016 au fost doar două femei-marinar, [br]dar niciun echipaj complet feminin, 0:04:05.016,0:04:06.572 și astfel s-a născut Maiden. 0:04:06.572,0:04:10.065 În acel moment m-am gândit:[br]„Am ceva pentru care să lupt.” 0:04:10.089,0:04:13.942 Habar n-aveam că îmi doream această luptă, 0:04:13.942,0:04:18.642 dar m-am simțit ca peștele în apă. 0:04:18.642,0:04:23.836 Am descoperit lucruri despre mine [br]despre care nu știam că există. 0:04:23.836,0:04:26.339 Am aflat că sunt o fire luptătoare, 0:04:26.353,0:04:28.129 am descoperit că sunt competitivă, 0:04:28.129,0:04:29.766 nu știam asta... 0:04:29.766,0:04:33.394 și mi-am descoperit a doua pasiune: 0:04:33.394,0:04:35.635 egalitatea. 0:04:35.649,0:04:37.991 Nu am putut-o lăsa să dispară. 0:04:37.991,0:04:41.562 Nu era vorba doar de faptul că[br]îmi doream să navighez o barcă 0:04:41.562,0:04:43.788 și să îmi alcătuiesc singură echipajul, 0:04:43.788,0:04:45.187 propria mea echipă, 0:04:45.187,0:04:47.428 să-mi adun bani,[br]să am propria mea barcă, 0:04:47.428,0:04:49.239 abia atunci voi putea fi navigator. 0:04:49.239,0:04:51.312 Aici e vorba despre femeile[br]de pretutindeni. 0:04:51.312,0:04:53.018 Și atunci mi-am dat seama 0:04:53.042,0:04:56.894 că, probabil, asta voi face toată viața. 0:04:56.894,0:04:58.947 Au trecut mulți ani până am strâns banii 0:04:58.947,0:05:01.419 pentru cursa mondială din 1989[br]Whitbread Round. 0:05:01.443,0:05:03.452 În timp ce ne uitam la cei mari, 0:05:03.476,0:05:07.226 multe milioane de lire, doar echipaje[br]masculine în jurul nostru, 0:05:07.250,0:05:11.085 bărci noi, strălucitoare, [br]construite pentru cursă, 0:05:11.109,0:05:14.225 ne-am dat seama că nu era cazul nostru. 0:05:14.225,0:05:16.178 A trebuit să improvizăm din mers. 0:05:16.178,0:05:19.159 Nimeni nu avea încredere în noi [br]ca să ne dea atâția bani. 0:05:19.159,0:05:20.535 Mi-am ipotecat casa 0:05:20.535,0:05:24.161 și am găsit o epavă veche, renumită, 0:05:24.161,0:05:25.459 o barcă veche Whitbread, 0:05:25.459,0:05:27.479 fusese deja de două ori în jurul lumii, 0:05:27.479,0:05:28.771 în Africa de Sud. 0:05:28.775,0:05:31.395 Am convins cumva un tip[br]să o pună pe un vas 0:05:31.395,0:05:33.798 și să ne-o aducă în Anglia. 0:05:33.798,0:05:37.632 Fetele au fost îngrozite [br]când au văzut starea bărcii. 0:05:37.632,0:05:39.466 Aveam un loc liber într-o curte. 0:05:39.466,0:05:42.708 Am ridicat-o cu greu și am refăcut-o, 0:05:42.708,0:05:44.171 am dezmembrat-o, 0:05:44.175,0:05:46.479 am făcut toată munca singure. 0:05:46.503,0:05:49.805 Pentru prima dată, niște femei[br]lucrau într-un șantier naval 0:05:49.829,0:05:51.412 și asta era destul de distractiv. 0:05:51.436,0:05:53.428 În fiecare dimineață când intram, 0:05:53.452,0:05:55.435 toți se uitau la noi. 0:05:55.459,0:05:59.206 Dar au fost și avantaje, [br]pentru că toți ne ajutau. 0:05:59.230,0:06:01.404 Eram ceva inedit. 0:06:01.428,0:06:04.239 Știți, ne-au dat un generator, un motor, 0:06:04.263,0:06:05.620 „Vreți această funie veche?” 0:06:05.620,0:06:06.376 „Da” 0:06:06.376,0:06:07.440 „Pânze vechi?" 0:06:07.440,0:06:08.426 „Da, le luăm.” 0:06:08.920,0:06:11.481 Și ne-am descurcat din mers. 0:06:11.505,0:06:15.632 Cred că, de fapt,[br]marele nostru avantaj a fost 0:06:15.656,0:06:18.568 că nu existau idei preconcepute 0:06:18.592,0:06:21.522 despre un echipaj feminin [br]care navighează în jurul lumii. 0:06:21.546,0:06:24.013 Așa că, tot ceea ce am făcut, a fost bine. 0:06:24.037,0:06:28.080 Și astfel, am atras oameni. 0:06:28.080,0:06:29.255 Nu doar femei, 0:06:29.255,0:06:31.693 bărbați, oricui i se spusese: 0:06:31.693,0:06:34.492 „Nu puteți face asta [br]pentru că nu sunteți capabili” 0:06:34.492,0:06:37.673 nu aveți genul sau rasa [br]sau culoare potrivită, sau orice altceva. 0:06:37.673,0:06:40.366 Maiden a devenit o pasiune. 0:06:40.390,0:06:43.553 A fost greu să strâng bani... 0:06:43.577,0:06:45.659 sute de firme refuzau sponsorizarea. 0:06:45.683,0:06:48.016 Ne-au spus că nu vom reuși, 0:06:48.040,0:06:50.522 oamenii credeau că vom muri ... 0:06:50.522,0:06:53.096 Știți, oamenii chiar au venit la mine[br]și mi-au spus: 0:06:53.096,0:06:54.320 „Vei muri”. 0:06:54.320,0:06:57.600 M-am gândit: „Ei bine, e treaba mea, [br]nu a voastră”. 0:06:57.600,0:07:00.652 Într-un final, regele Hussein al Iordaniei[br]a sponsorizat Maiden, 0:07:00.652,0:07:03.031 a fost un lucru uimitor, 0:07:03.031,0:07:05.670 un pas important spre egalitate. 0:07:05.670,0:07:08.704 Am navigat în jurul lumii[br]cu un mesaj de pace și egalitate. 0:07:08.704,0:07:12.236 Am fost singura barcă din cursă [br]care avea un mesaj. 0:07:12.236,0:07:14.594 Am câștigat două etape din Whitbread, 0:07:14.594,0:07:16.375 două dintre cele mai dificile etape 0:07:16.375,0:07:17.944 și am ajuns pe locul doi. 0:07:17.944,0:07:22.443 A fost cel mai bun rezultat pentru[br]o barcă englezească din 1977. 0:07:22.443,0:07:24.176 A enervat multă lume. 0:07:24.176,0:07:25.988 Cred că la acel moment 0:07:25.988,0:07:27.960 nu eram conștiente [br]de ceea ce realizasem. 0:07:27.960,0:07:30.533 Am trecut linia de sosire,[br]acel final incredibil, 0:07:30.533,0:07:33.492 600 de bărci care trec prin[br]strâmtoarea Solent alături de noi; 0:07:33.492,0:07:40.354 50.000 de oameni din Ocean Village[br]scandând „Maiden, Maiden” când am ajuns. 0:07:40.378,0:07:43.203 Știam că făcusem ce ne-am dorit 0:07:43.203,0:07:45.990 și speram să obținem ceva bun, 0:07:45.990,0:07:52.018 dar, la acea vreme, habar nu aveam,[br]viețile câtor femei am schimbat. 0:07:52.018,0:07:54.093 Oceanul Antarctic e oceanul meu preferat. 0:07:54.093,0:07:55.878 Fiecare ocean are o caracteristică. 0:07:55.878,0:07:58.478 Atlanticul de Nord e un ocean agitat. 0:07:58.478,0:08:02.519 E genul vesel, motivant [br]și te invită să navighezi, 0:08:02.519,0:08:04.272 genul de ocean distractiv. 0:08:04.272,0:08:08.003 Oceanul Antarctic[br]e un ocean foarte serios. 0:08:08.003,0:08:12.223 Știi momentul în care treci [br]în Oceanul Antarctic, 0:08:12.223,0:08:13.887 latitudinea și longitudinea, 0:08:13.911,0:08:15.491 știi când ești acolo, 0:08:15.515,0:08:17.086 valurile sunt mai mari, 0:08:17.110,0:08:19.665 încep să devină înspumate, 0:08:19.665,0:08:21.142 totul devine gri, 0:08:21.142,0:08:23.556 începi să îți pierzi simțurile. 0:08:23.556,0:08:28.461 E foarte important cine și ce ești 0:08:28.461,0:08:32.118 în acestă pustietate nesfârșită [br]din jurul tău. 0:08:32.118,0:08:33.293 Este gol. 0:08:33.293,0:08:37.297 Este atât de mare și gol. 0:08:37.297,0:08:40.179 Vezi albatroși învârtindu-se[br]în jurul bărcii. 0:08:40.179,0:08:43.132 Durează aproximativ patru zile[br]să navighezi pe teritoriul lor, 0:08:43.156,0:08:45.655 vezi aceeași albatroși timp de patru zile. 0:08:45.679,0:08:47.394 Pentru ei, suntem ceva nou 0:08:47.418,0:08:52.814 se avântă în curentul provenit[br]de la vela mare 0:08:52.838,0:08:55.648 și zboară în spatele bărcii, 0:08:55.648,0:08:57.538 iar tu le simți prezența în spatele tău 0:08:57.538,0:08:58.747 te întorci 0:08:58.747,0:09:00.855 și vezi albatroșii privindu-te. 0:09:00.855,0:09:02.859 Am vândut Maiden la sfârșitul cursei -- 0:09:02.859,0:09:04.253 tot nu aveam bani. 0:09:04.253,0:09:06.325 Acum cinci ani am găsit-o, 0:09:06.325,0:09:08.928 în același timp în care[br]un regizor de film s-a hotărât 0:09:08.928,0:09:11.745 că vrea să facă un documentar[br]despre Maiden. 0:09:11.769,0:09:12.920 Am găsit-o pe Maiden, 0:09:12.944,0:09:14.321 s-a reîntors în viața mea 0:09:14.345,0:09:17.663 și mi-a amintit că uitasem multe lucruri 0:09:17.687,0:09:18.983 de-a lungul anilor, 0:09:19.007,0:09:21.635 uitasem să îmi ascult inima și intuiția 0:09:21.659,0:09:24.126 și să fac, cu adevărat, parte din univers. 0:09:24.150,0:09:28.273 Tot ceea ce e important în viață 0:09:28.273,0:09:29.948 am primit de la Maiden. 0:09:29.948,0:09:32.059 Am salvat-o din nou, 0:09:32.059,0:09:33.870 am organizat o strângere de fonduri, 0:09:33.870,0:09:35.326 am salvat-o din Seychelles. 0:09:35.326,0:09:37.634 Prințesa Haya, fiica regelui Hussein, 0:09:37.658,0:09:41.263 a finanțat transportul înapoi în Anglia,[br]iar apoi restaurarea. 0:09:41.263,0:09:43.326 Tot echipajul inițial a fost implicat. 0:09:43.326,0:09:45.640 Am reunit echipa inițială. 0:09:45.640,0:09:48.438 Și atunci ne-am întrebat:[br]ce vom face cu Maiden? 0:09:48.462,0:09:51.216 Acesta a fost momentul vieții mele, 0:09:51.240,0:09:54.336 am privit în urmă la fiecare lucru[br]pe care l-am făcut, 0:09:54.360,0:09:56.502 fiecare proiect, fiecare sentiment, 0:09:56.526,0:09:59.550 fiecare pasiune, întrecere sau luptă, 0:09:59.574,0:10:02.706 și am decis ca Maiden să continue lupta 0:10:02.710,0:10:04.253 pentru generația viitoare. 0:10:04.253,0:10:07.729 Maiden navighează în întreaga lume[br]într-un turneu mondial de cinci ani. 0:10:07.729,0:10:11.737 Sunt implicate mii de fete[br]din întreaga lume. 0:10:11.737,0:10:16.308 Susținem programe comunitare[br]de educare a fetelor. 0:10:16.332,0:10:19.453 Educația nu înseamnă[br]doar să stai într-o clasă. 0:10:19.477,0:10:24.610 Eu învăț fetele că nu trebuie[br]să arate într-un anume fel, 0:10:24.634,0:10:27.023 că nu trebuie să simtă într-un anume fel, 0:10:27.023,0:10:29.164 că nu trebuie să se poarte[br]într-un anume fel. 0:10:29.164,0:10:30.177 Poți avea succes, 0:10:30.177,0:10:31.450 poți să-ți urmezi visele 0:10:31.450,0:10:32.991 și poți lupta pentru ele. 0:10:32.991,0:10:34.714 Viața nu merge de la A la B. 0:10:34.714,0:10:35.896 Este complicată. 0:10:35.896,0:10:38.708 Viața mea a fost complicată [br]de la început până la sfârșit, 0:10:38.732,0:10:41.349 dar, cumva, mi-am dat seama[br]unde ne îndreptăm. 0:10:41.373,0:10:45.144 Viitorul pentru noi și Maiden[br]arată minunat. 0:10:45.168,0:10:46.796 Pentru mine, 0:10:46.820,0:10:48.981 înseamnă închiderea cercului. 0:10:49.005,0:10:51.524 Înseamnă închiderea cercului cu Maiden 0:10:51.548,0:10:54.211 și folosirea ei pentru a le spune fetelor 0:10:54.235,0:10:56.642 că dacă o singură persoană crede în tine, 0:10:56.666,0:10:57.841 poți face orice.