0:00:01.254,0:00:04.979 Rota oluşturabilmek sıra dışı bir yetenek 0:00:05.003,0:00:07.096 ve dünyada eşi benzeri yok. 0:00:07.120,0:00:13.802 Bir limandan ayrılıp tayfamı ve teknemi[br]güvenli bir şekilde bir limandan diğerine 0:00:13.826,0:00:17.103 belki de üç, dört, beş,[br]altı kilometre öteye 0:00:17.103,0:00:21.426 götürebileceğimi bilmekten[br]başka hiçbir şey 0:00:21.426,0:00:24.336 beni böylesine memnun edemez. 0:00:25.019,0:00:27.297 Benim için denizde olmak... 0:00:27.321,0:00:28.859 Tam anlamıyla özgürlük 0:00:28.883,0:00:34.007 ve kendin olmak için en büyük fırsat demek 0:00:34.031,0:00:35.746 çünkü başka bir şey olamazsın. 0:00:35.770,0:00:38.577 Teknedeki tayfa önünde olduğun gibisin. 0:00:38.601,0:00:40.025 Küçük bir alan. 0:00:40.049,0:00:42.284 Maiden 17 metre uzunluğunda. 0:00:42.308,0:00:44.707 17 metrelik teknede 12 kadın var. 0:00:44.731,0:00:47.475 Kelimenin tam anlamıyla dip dibesin, 0:00:47.499,0:00:49.955 yani kendin olmak zorundasın. 0:00:49.979,0:00:53.254 Denize açıldığımda benim için en güzel an 0:00:53.278,0:00:56.317 karanın kaybolduğu andır. 0:00:56.341,0:00:58.935 Tarif edilemez 0:00:58.935,0:01:00.303 bir nefes kesilme anıdır, 0:01:00.327,0:01:03.834 macera ve geri dönüşü yok, 0:01:03.858,0:01:08.175 sadece sen, tekne ve doğa unsurları. 0:01:08.199,0:01:11.936 Herkesin hayatında bir kere[br]bunu deneyimlemesini isterim. 0:01:11.960,0:01:14.016 Karadan uzaklaştıkça 0:01:14.040,0:01:16.794 kendine daha fazla yaklaşıyorsun. 0:01:16.818,0:01:18.048 Bu sensin, 0:01:18.072,0:01:19.665 sıradaki yere nasıl ulaşacağız, 0:01:19.689,0:01:21.144 nasıl hayatta kalacağız, 0:01:21.168,0:01:23.770 birbirimize nasıl sahip çıkacağız 0:01:23.794,0:01:26.214 ve diğer tarafa geçmek için ne yapmalıyız. 0:01:26.670,0:01:30.374 Konuşmalara gittiğimde en çok gelen soru: 0:01:30.398,0:01:34.262 "Nasıl okyanusları aşan[br]bir denizci oldun?" 0:01:34.286,0:01:36.016 Gerçekten iyi bir soru. 0:01:36.040,0:01:38.983 Hep şunu söylemek istedim: 0:01:38.983,0:01:40.682 "Bir düşüm vardı, hayale dönüştü, 0:01:40.706,0:01:43.165 sonra da takıntıya dönüştü." 0:01:43.189,0:01:45.205 Ancak hayat böyle değil. 0:01:45.229,0:01:48.805 İnsanların benim hakkımda[br]öğrenmelerinden endişelendiğim, 0:01:48.829,0:01:51.560 hayatımın A noktasından B'ye gitmediği. 0:01:51.584,0:01:54.743 Çünkü kaç insan hayatının[br]A'dan B'ye gittiğini söyleyebilir, 0:01:54.767,0:01:58.044 "Bunu yapacağım." diye düşünüp yaparlar? 0:01:58.953,0:02:00.509 Yani gerçeği söylüyorum. 0:02:00.533,0:02:03.967 15 yaşında okuldan atıldım 0:02:03.991,0:02:07.564 ve çilekeş müdürüm çilekeş anneme 0:02:07.564,0:02:10.914 özetle eğer Tracy okul koridorlarına[br]bir daha adımını atarsa 0:02:10.914,0:02:14.692 polisi arayacaklarına dair 0:02:14.716,0:02:16.422 çilekeş bir not gönderdi. 0:02:16.446,0:02:19.297 Annem beni alıp 0:02:19.297,0:02:23.457 "Tatlım, eğitim herkese[br]göre değildir" dedi. 0:02:23.481,0:02:27.223 Sonra da bana hiç kimsenin[br]vermemiş olduğu en iyi tavsiyeyi verdi. 0:02:27.247,0:02:30.565 "Her birimizin iyi olduğu bir şey var, 0:02:30.589,0:02:33.403 sadece gidip onun ne olduğunu[br]bulmak gerek" dedi. 0:02:33.427,0:02:37.155 16 yaşında Yunanistan'a[br]gitmeme izin verdi. 0:02:37.715,0:02:40.716 Teknelerde çalışmaya başladım,[br]fena değildi. 0:02:40.740,0:02:44.058 17 yaşında ne yapmak[br]istediğimi pek bilmiyordum, 0:02:44.082,0:02:45.902 akışına bırakmıştım. 0:02:45.926,0:02:48.637 İkinci kez atlantik ötesine açıldığımda 0:02:48.661,0:02:51.065 kaptanım "Rotayı bulabilir misin?" dedi. 0:02:51.089,0:02:52.722 Ben de "Tabii ki rota bulamam, 0:02:52.722,0:02:55.013 bölme işlemine geçmeden[br]okuldan atıldım" dedim. 0:02:55.013,0:02:57.750 "Rota bulmayı öğrenmen gerektiğini[br]düşünmüyor musun? 0:02:57.774,0:02:59.570 Ya bana bir şey olsa? 0:02:59.594,0:03:01.508 Hayatına seyirci kalma, 0:03:01.532,0:03:03.425 ne yaptığına bakmayı bırak 0:03:03.449,0:03:05.171 ve bir parçası ol." dedi. 0:03:05.839,0:03:09.379 O gün benim için tüm[br]hayatımın başladığı gündür. 0:03:09.403,0:03:11.420 Rota bulmayı iki günde öğrendim 0:03:11.444,0:03:13.303 ve bunu sayılardan nefret eden, 0:03:13.303,0:03:15.835 onları hiyeroglif olarak gören[br]biri olarak yaptım. 0:03:15.872,0:03:20.116 Bana hiç hayal edemeyeceğim yollar[br]ve fırsatlar sağladı. 0:03:20.140,0:03:23.865 Hatta Whitbread Round the World Race'de[br]bir tekne bulmayı bile başardım. 0:03:23.889,0:03:26.974 17 Güney Afrikalı ve ben vardım. 0:03:26.998,0:03:28.883 21 yaşındaydım 0:03:28.907,0:03:31.052 ve hayatımın en uzun dokuz ayıydı. 0:03:31.076,0:03:32.750 Aşçı olarak katıldım, 0:03:32.774,0:03:34.483 sonuna kadar dayanmayı başardım 0:03:34.507,0:03:36.238 ve yarışın sonuna geldiğimde 0:03:36.262,0:03:40.102 yarışta 230 mürettebat[br]olduğunu fark ettim. 0:03:40.126,0:03:41.062 Üç kadın vardı 0:03:41.062,0:03:42.467 ve ben de onlardan biriydim. 0:03:42.491,0:03:44.094 Kötü bir aşçıyım. 0:03:44.118,0:03:45.862 İyi bir rotacıyım. 0:03:46.759,0:03:51.388 Sanırım hayatımdaki en bilge[br]ikinci düşünce şuydu: 0:03:51.412,0:03:56.983 "Hiçbir adam teknesinde rotacı[br]olmama izin vermeyecek, asla." 0:03:57.393,0:03:59.292 Günümüzde de durum hâlâ böyle. 0:03:59.316,0:04:01.073 Whitbread'in 35. yılında, 0:04:01.097,0:04:05.016 tamamı kadınlardan oluşan bir sefere[br]katılmamış sadece iki kadın rotacı vardı 0:04:05.040,0:04:06.548 ve Maiden böyle ortaya çıktı. 0:04:06.572,0:04:10.065 "Uğruna savaşacak bir şeyim var."[br]diye düşündüğüm an o andı. 0:04:10.089,0:04:13.918 Bu mücadeleye girmek[br]istediğimden haberim bile yoktu 0:04:13.942,0:04:18.442 ve çok kolay gördüğüm bir şeydi. 0:04:18.932,0:04:23.490 Kendimde, varlığından haberim[br]olmayan şeyler keşfettim. 0:04:23.836,0:04:26.329 Mücadeleci bir ruhum olduğunu keşfettim, 0:04:26.353,0:04:28.105 şimdiye kadar hiç bilmediğim 0:04:28.129,0:04:29.742 rekabetçi yönümü keşfettim 0:04:29.766,0:04:33.370 ve ikinci tutkumu keşfettim, 0:04:33.394,0:04:35.625 o da eşitlik. 0:04:35.649,0:04:37.967 Bunun durmasına izin veremezdim. 0:04:37.991,0:04:41.538 Bu artık sadece benim[br]bir teknede rotacı olmak için 0:04:41.562,0:04:43.764 kendi mürettebatımı toplamak, 0:04:43.788,0:04:45.163 kendi takımımı kurmak, 0:04:45.187,0:04:46.794 kendi paramı kazanmak, 0:04:46.794,0:04:49.049 kendi teknemi bulmak[br]istememle alakalı değildi. 0:04:49.049,0:04:50.828 Bu her yerdeki kadınlarla ilgiliydi. 0:04:50.852,0:04:53.018 Muhtemelen hayatımın kalanını 0:04:53.042,0:04:56.894 bunu yaparak geçireceğimi o zaman anladım. 0:04:56.918,0:04:58.763 1989 Whitbread Round the World Race'e 0:04:58.787,0:05:01.419 katılabilmek için para bulmamız[br]çok uzun zaman aldı. 0:05:01.443,0:05:03.856 Yarış için hazırlanmış[br]yepyeni parlak tekneleriyle, 0:05:03.856,0:05:07.226 büyük, milyonlarca liralık, 0:05:07.250,0:05:11.085 tamamı erkeklerden oluşan[br]projeleri etrafımızda görünce 0:05:11.109,0:05:14.201 bunlardan biri olamayacağımızı fark ettik. 0:05:14.225,0:05:16.154 Bunu zamanla elde edecektik. 0:05:16.178,0:05:19.135 Hiç kimsenin bize o kadar parayı[br]verecek kadar inancı yoktu. 0:05:19.159,0:05:21.525 Böylece evimi ipotek ettirdim 0:05:21.525,0:05:24.137 ve köklü bir enkaz bulduk. 0:05:24.161,0:05:25.469 Güney Afrika'da bulduğumuz 0:05:25.469,0:05:27.275 çoktan dünyayı iki kez dolaşmış 0:05:27.275,0:05:28.751 eski bir Whitbread teknesiydi. 0:05:28.775,0:05:31.131 Bir şekilde birini, onu gemiye koymaya 0:05:31.131,0:05:33.774 ve bizim için Birleşik Krallık'a [br]getirmeye ikna ettik. 0:05:33.798,0:05:37.255 Teknenin durumunu görünce[br]kızlar dehşete kapılmıştı. 0:05:37.632,0:05:39.442 Tersanede bir yerimiz vardı. 0:05:39.466,0:05:42.684 Onu alabanda kaldırdık[br]ve yeniden tasarladık, 0:05:42.708,0:05:44.151 parçalara ayırdık, 0:05:44.175,0:05:46.479 tüm işi kendimiz yaptık. 0:05:46.503,0:05:49.805 Gemi tersanesinde kadın[br]ilk kez görülüyordu, 0:05:49.829,0:05:51.412 bundan dolayı oldukça ilginçti. 0:05:51.436,0:05:53.428 Her sabah oraya girdiğimizde 0:05:53.452,0:05:55.435 herkes bakakalırdı. 0:05:55.459,0:05:59.206 Ancak avantajları da vardı[br]çünkü herkes çok yardımseverdi. 0:05:59.230,0:06:01.404 Böylesi bir yeniliktik. 0:06:01.428,0:06:04.239 Bize jeneratör verdiler,[br]motor verdiler, bilirsiniz: 0:06:04.263,0:06:05.914 "Bu eski halatı ister misiniz?" 0:06:05.914,0:06:06.886 "Evet." 0:06:06.910,0:06:07.930 "Eski yelkenleri?" 0:06:07.930,0:06:09.266 "Evet, onları da alalım." 0:06:09.290,0:06:11.481 Yani gerçekten de zamanla tamamladık. 0:06:11.505,0:06:15.632 Düşünüyorum da aslında[br]sahip olduğumuz en büyük avantaj, 0:06:15.656,0:06:18.268 tamamı kadın bir mürettebatın 0:06:18.268,0:06:21.522 dünyaya nasıl yelken açacağına dair[br]bir ön yargılı fikir olmamasıydı. 0:06:21.546,0:06:24.013 Ne yaparsak uygundu. 0:06:24.037,0:06:28.056 Bu ayrıca insanları da çekti. 0:06:28.080,0:06:29.455 Sadece kadınları değil, 0:06:29.455,0:06:32.363 cinsiyetinden, ırkından,[br]renginden ya da sebebi her neyse 0:06:32.363,0:06:35.156 "Bunu yapamazsın çünkü[br]yeterince iyi değilsin." denilen 0:06:35.156,0:06:37.519 erkekleri veya herhangi birilerini de. 0:06:37.543,0:06:40.366 Maiden bir tutku haline geldi. 0:06:40.520,0:06:42.923 Para bulmak zordu, 0:06:42.923,0:06:45.659 bize sponsor olmayan[br]yüzlerce şirket vardı. 0:06:45.683,0:06:48.016 Bize yapamayacağımızı söylediler, 0:06:48.040,0:06:50.498 öleceğimizi düşünüyorlardı... 0:06:50.522,0:06:53.072 Hatta adamlar bana gelip[br]gerçekten şunları söylerdi: 0:06:53.096,0:06:54.296 "Öleceksiniz." 0:06:54.320,0:06:57.600 "Peki, tamam, bu beni ilgilendirir,[br]seni değil." diye düşünürdüm. 0:06:57.948,0:07:00.568 Sonunda Ürdün Kralı Hüseyin,[br]Maiden'a sponsor oldu 0:07:00.592,0:07:03.031 ve bu harika bir şeydi. 0:07:03.055,0:07:05.586 Zamanının çok ötesinde, bir eşitlikçiydi. 0:07:05.610,0:07:08.680 Barış ve eşitlik mesajımızla[br]dünyada yelken açtık. 0:07:08.704,0:07:12.212 Yarışta böylesi bir mesaja[br]sahip olan tek tekneydik. 0:07:12.236,0:07:14.594 Whitbread yarışının iki etabını kazandık, 0:07:14.618,0:07:16.261 en zorlu iki etabıydı 0:07:16.285,0:07:17.920 ve genel sonuçta ikinciydik. 0:07:17.944,0:07:22.419 Bu 1977'den beri bir İngiliz[br]teknenin aldığı en iyi sonuç. 0:07:22.443,0:07:24.152 Birçok insanı sinirlendirdi. 0:07:24.176,0:07:27.018 O zaman neye sebep olduğunu[br]fark etmedik. 0:07:27.320,0:07:30.509 Bitiş çizgisini geçtik,[br]olağanüstü bitiş çizgisini. 0:07:30.533,0:07:33.378 600 tekne bizimle birlikte[br]Solent'i geçiyordu, 0:07:33.402,0:07:40.354 biz yaklaşırken Ocean Village'deki 50.000[br]insan "Maiden, Maiden" diye bağırıyordu. 0:07:40.378,0:07:43.179 İstediğimiz şeyi yaptığımızı biliyorduk 0:07:43.203,0:07:45.966 ve iyi bir şey başaracağımızı umuyorduk 0:07:45.990,0:07:51.290 ama o zaman kaç tane kadının[br]hayatının değiştiğini bilmiyorduk. 0:07:51.888,0:07:53.923 Güney Okyanusu[br]benim en sevdiğim okyanus. 0:07:53.923,0:07:55.598 Her okyanusun bir karakteri vardır. 0:07:55.598,0:07:58.454 Kuzey Atlantik uzun uzadıya bir okyanus. 0:07:58.478,0:08:02.495 Şen, kafasına göre, vira salpa, 0:08:02.519,0:08:04.248 eğlenmene bak tarzında bir okyanus. 0:08:04.272,0:08:07.979 Güney Okyanusu ise[br]ölümüne ciddi bir okyanus. 0:08:08.003,0:08:12.199 Güney Okyanusu'na geçtiğin anda bilirsin, 0:08:12.223,0:08:13.887 enlemi ve boylamı, 0:08:13.911,0:08:15.491 oraya geldiğinde bilirsin ki 0:08:15.515,0:08:17.086 dalgalar birikiyordur, 0:08:17.110,0:08:19.641 üzerilerinde büyük beyaz[br]köpükleri olan dalgalar. 0:08:19.665,0:08:21.118 Ortam çok grileşir, 0:08:21.142,0:08:23.193 duyusal yoksunluk yaşamaya başlarsın. 0:08:23.556,0:08:27.597 Etrafındaki bu devasa ıssızlıkta 0:08:27.597,0:08:31.738 kim olduğuna ve ne olduğuna[br]çok odaklanırsın. 0:08:32.118,0:08:33.269 Bomboş. 0:08:33.293,0:08:36.714 Çok büyük ve çok boş. 0:08:37.297,0:08:40.155 Albatrosların tekne etrafında[br]uçuştuğunu görebilirsin. 0:08:40.179,0:08:43.132 Onların bölgesinden geçmek[br]yaklaşık dört gün sürer, 0:08:43.156,0:08:45.655 yani dört gün boyunca[br]aynı albatros manzarası. 0:08:45.679,0:08:47.394 Bizi oldukça tuhaf buluyorlar. 0:08:47.418,0:08:52.814 Ana yelkenden gelen rüzgarda sörf yaparlar 0:08:52.838,0:08:55.624 ve teknenin arkasında takılırlar. 0:08:55.648,0:08:57.514 Arkanda bir varlık hissedersin 0:08:57.538,0:08:58.723 ve arkanı döndüğünde 0:08:58.747,0:09:00.831 sana bakan bir albatros vardır. 0:09:00.855,0:09:02.835 Maiden'ı yarışın sonunda sattık, 0:09:02.859,0:09:04.229 hâlâ paramız yoktu. 0:09:04.253,0:09:06.301 Beş sene önce onu bulduk, 0:09:06.325,0:09:08.904 aynı zamanda bir film yönetmeni 0:09:08.928,0:09:11.745 Maiden hakkında bir belgesel[br]çekmeye karar verdi. 0:09:11.769,0:09:12.920 Maiden'ı bulduk, 0:09:12.944,0:09:14.321 hayatıma tekrar girdi 0:09:14.345,0:09:16.793 ve aslında, yıllar sonra 0:09:16.793,0:09:18.983 unuttuğum birçok şeyi hatırlattı: 0:09:19.007,0:09:21.635 Kalbimi ve içgüdülerimi dinlemeyi, 0:09:21.659,0:09:24.126 gerçekten evrenin bir parçası olmayı. 0:09:24.150,0:09:28.249 Hayatta önemli gördüğüm her şeyi 0:09:28.273,0:09:29.948 Maiden bana geri verdi. 0:09:29.972,0:09:31.679 Yine, onu kurtardık. 0:09:31.679,0:09:33.256 Bir kitle fonu oluşturduk, 0:09:33.280,0:09:35.302 onu Seychelles'ten kurtardık. 0:09:35.326,0:09:37.634 Kral Hüseyin'in kızı Prenses Haya 0:09:37.658,0:09:41.407 Birleşik Krallık'a geri gönderilmesini[br]ve sonra da restorasyonunu finanse etti. 0:09:41.407,0:09:43.102 Asıl mürettebat tamamen dahildi. 0:09:43.126,0:09:45.074 Asıl ekibi tekrar toparladık. 0:09:45.640,0:09:48.438 Sonra Maiden ile[br]ne yapacağımıza karar verdik. 0:09:48.462,0:09:51.216 Bu benim için geriye dönüp 0:09:51.240,0:09:54.336 yaptığım her şeye baktığım[br]hayatımın anıydı: 0:09:54.360,0:09:56.502 Her proje, her his, 0:09:56.526,0:09:59.550 her tutku, her savaş, her kavga. 0:09:59.574,0:10:02.196 Gelecek nesil için Maiden'ın bu mücadeleye 0:10:02.196,0:10:04.229 devam etmesini istediğime karar verdim. 0:10:04.253,0:10:07.545 Maiden, beş yıllık bir dünya turunda[br]dünya çapında yelken açıyor. 0:10:07.569,0:10:11.713 Dünyanın dört bir yanındaki binlerce[br]kız çocuğu ile iletişime geçiyoruz. 0:10:11.737,0:10:16.201 Kızları eğitime yönlendiren[br]toplum programlarını destekliyoruz. 0:10:16.332,0:10:19.453 Eğitim sadece bir sınıfta[br]oturmaktan ibaret değildir. 0:10:19.477,0:10:23.200 Bence bu, kız çocuklarına belirli bir[br]bakışa sahip olmalarının gerekmediğini, 0:10:23.200,0:10:25.639 belli bir şekilde hissetmek[br]zorunda olmadıklarını, 0:10:25.639,0:10:28.954 belirli bir şekilde davranmak zorunda[br]olmadıklarını öğretmekle ilgili. 0:10:28.954,0:10:29.963 Başarılı olabilirsin, 0:10:29.963,0:10:31.590 hayallerinin peşinden gidebilirsin 0:10:31.590,0:10:33.321 ve onlar için mücadele verebilirsin. 0:10:33.321,0:10:34.690 Hayat A'dan B'ye ilerlemez. 0:10:34.714,0:10:35.872 Karmakarışıktır. 0:10:35.896,0:10:38.708 Hayatım başından sonuna[br]kadar karmakarışık 0:10:38.732,0:10:41.349 ama bir şekilde şu an[br]gittiğim yöne ulaştım. 0:10:41.373,0:10:45.144 Biz ve Maiden için[br]gelecek harika gözüküyor. 0:10:45.168,0:10:46.796 Benim için bu 0:10:46.820,0:10:48.981 çemberi kapatmakla ilgili. 0:10:49.005,0:10:51.524 Çemberi Maiden ile kapatmakla 0:10:51.548,0:10:54.665 ve onu, kız çocuklarına şunu[br]söylemek için kullanmakla ilgili: 0:10:54.665,0:10:56.642 Sadece bir insan bile size inanıyorsa 0:10:56.666,0:10:58.122 her şeyi yapabilirsiniz.