1 00:00:01,254 --> 00:00:04,979 Rota oluşturabilmek sıra dışı bir yetenek 2 00:00:05,003 --> 00:00:07,096 ve dünyada eşi benzeri yok. 3 00:00:07,120 --> 00:00:13,802 Bir limandan ayrılıp tayfamı ve teknemi güvenli bir şekilde bir limandan diğerine 4 00:00:13,826 --> 00:00:17,103 belki de üç, dört, beş, altı kilometre öteye 5 00:00:17,103 --> 00:00:21,426 götürebileceğimi bilmekten başka hiçbir şey 6 00:00:21,426 --> 00:00:24,336 beni böylesine memnun edemez. 7 00:00:25,019 --> 00:00:27,297 Benim için denizde olmak... 8 00:00:27,321 --> 00:00:28,859 Tam anlamıyla özgürlük 9 00:00:28,883 --> 00:00:34,007 ve kendin olmak için en büyük fırsat demek 10 00:00:34,031 --> 00:00:35,746 çünkü başka bir şey olamazsın. 11 00:00:35,770 --> 00:00:38,577 Teknedeki tayfa önünde olduğun gibisin. 12 00:00:38,601 --> 00:00:40,025 Küçük bir alan. 13 00:00:40,049 --> 00:00:42,284 Maiden 17 metre uzunluğunda. 14 00:00:42,308 --> 00:00:44,707 17 metrelik teknede 12 kadın var. 15 00:00:44,731 --> 00:00:47,475 Kelimenin tam anlamıyla dip dibesin, 16 00:00:47,499 --> 00:00:49,955 yani kendin olmak zorundasın. 17 00:00:49,979 --> 00:00:53,254 Denize açıldığımda benim için en güzel an 18 00:00:53,278 --> 00:00:56,317 karanın kaybolduğu andır. 19 00:00:56,341 --> 00:00:58,935 Tarif edilemez 20 00:00:58,935 --> 00:01:00,303 bir nefes kesilme anıdır, 21 00:01:00,327 --> 00:01:03,834 macera ve geri dönüşü yok, 22 00:01:03,858 --> 00:01:08,175 sadece sen, tekne ve doğa unsurları. 23 00:01:08,199 --> 00:01:11,936 Herkesin hayatında bir kere bunu deneyimlemesini isterim. 24 00:01:11,960 --> 00:01:14,016 Karadan uzaklaştıkça 25 00:01:14,040 --> 00:01:16,794 kendine daha fazla yaklaşıyorsun. 26 00:01:16,818 --> 00:01:18,048 Bu sensin, 27 00:01:18,072 --> 00:01:19,665 sıradaki yere nasıl ulaşacağız, 28 00:01:19,689 --> 00:01:21,144 nasıl hayatta kalacağız, 29 00:01:21,168 --> 00:01:23,770 birbirimize nasıl sahip çıkacağız 30 00:01:23,794 --> 00:01:26,214 ve diğer tarafa geçmek için ne yapmalıyız. 31 00:01:26,670 --> 00:01:30,374 Konuşmalara gittiğimde en çok gelen soru: 32 00:01:30,398 --> 00:01:34,262 "Nasıl okyanusları aşan bir denizci oldun?" 33 00:01:34,286 --> 00:01:36,016 Gerçekten iyi bir soru. 34 00:01:36,040 --> 00:01:38,983 Hep şunu söylemek istedim: 35 00:01:38,983 --> 00:01:40,682 "Bir düşüm vardı, hayale dönüştü, 36 00:01:40,706 --> 00:01:43,165 sonra da takıntıya dönüştü." 37 00:01:43,189 --> 00:01:45,205 Ancak hayat böyle değil. 38 00:01:45,229 --> 00:01:48,805 İnsanların benim hakkımda öğrenmelerinden endişelendiğim, 39 00:01:48,829 --> 00:01:51,560 hayatımın A noktasından B'ye gitmediği. 40 00:01:51,584 --> 00:01:54,743 Çünkü kaç insan hayatının A'dan B'ye gittiğini söyleyebilir, 41 00:01:54,767 --> 00:01:58,044 "Bunu yapacağım." diye düşünüp yaparlar? 42 00:01:58,953 --> 00:02:00,509 Yani gerçeği söylüyorum. 43 00:02:00,533 --> 00:02:03,967 15 yaşında okuldan atıldım 44 00:02:03,991 --> 00:02:07,564 ve çilekeş müdürüm çilekeş anneme 45 00:02:07,564 --> 00:02:10,914 özetle eğer Tracy okul koridorlarına bir daha adımını atarsa 46 00:02:10,914 --> 00:02:14,692 polisi arayacaklarına dair 47 00:02:14,716 --> 00:02:16,422 çilekeş bir not gönderdi. 48 00:02:16,446 --> 00:02:19,297 Annem beni alıp 49 00:02:19,297 --> 00:02:23,457 "Tatlım, eğitim herkese göre değildir" dedi. 50 00:02:23,481 --> 00:02:27,223 Sonra da bana hiç kimsenin vermemiş olduğu en iyi tavsiyeyi verdi. 51 00:02:27,247 --> 00:02:30,565 "Her birimizin iyi olduğu bir şey var, 52 00:02:30,589 --> 00:02:33,403 sadece gidip onun ne olduğunu bulmak gerek" dedi. 53 00:02:33,427 --> 00:02:37,155 16 yaşında Yunanistan'a gitmeme izin verdi. 54 00:02:37,715 --> 00:02:40,716 Teknelerde çalışmaya başladım, fena değildi. 55 00:02:40,740 --> 00:02:44,058 17 yaşında ne yapmak istediğimi pek bilmiyordum, 56 00:02:44,082 --> 00:02:45,902 akışına bırakmıştım. 57 00:02:45,926 --> 00:02:48,637 İkinci kez atlantik ötesine açıldığımda 58 00:02:48,661 --> 00:02:51,065 kaptanım "Rotayı bulabilir misin?" dedi. 59 00:02:51,089 --> 00:02:52,722 Ben de "Tabii ki rota bulamam, 60 00:02:52,722 --> 00:02:55,013 bölme işlemine geçmeden okuldan atıldım" dedim. 61 00:02:55,013 --> 00:02:57,750 "Rota bulmayı öğrenmen gerektiğini düşünmüyor musun? 62 00:02:57,774 --> 00:02:59,570 Ya bana bir şey olsa? 63 00:02:59,594 --> 00:03:01,508 Hayatına seyirci kalma, 64 00:03:01,532 --> 00:03:03,425 ne yaptığına bakmayı bırak 65 00:03:03,449 --> 00:03:05,171 ve bir parçası ol." dedi. 66 00:03:05,839 --> 00:03:09,379 O gün benim için tüm hayatımın başladığı gündür. 67 00:03:09,403 --> 00:03:11,420 Rota bulmayı iki günde öğrendim 68 00:03:11,444 --> 00:03:13,303 ve bunu sayılardan nefret eden, 69 00:03:13,303 --> 00:03:15,835 onları hiyeroglif olarak gören biri olarak yaptım. 70 00:03:15,872 --> 00:03:20,116 Bana hiç hayal edemeyeceğim yollar ve fırsatlar sağladı. 71 00:03:20,140 --> 00:03:23,865 Hatta Whitbread Round the World Race'de bir tekne bulmayı bile başardım. 72 00:03:23,889 --> 00:03:26,974 17 Güney Afrikalı ve ben vardım. 73 00:03:26,998 --> 00:03:28,883 21 yaşındaydım 74 00:03:28,907 --> 00:03:31,052 ve hayatımın en uzun dokuz ayıydı. 75 00:03:31,076 --> 00:03:32,750 Aşçı olarak katıldım, 76 00:03:32,774 --> 00:03:34,483 sonuna kadar dayanmayı başardım 77 00:03:34,507 --> 00:03:36,238 ve yarışın sonuna geldiğimde 78 00:03:36,262 --> 00:03:40,102 yarışta 230 mürettebat olduğunu fark ettim. 79 00:03:40,126 --> 00:03:41,062 Üç kadın vardı 80 00:03:41,062 --> 00:03:42,467 ve ben de onlardan biriydim. 81 00:03:42,491 --> 00:03:44,094 Kötü bir aşçıyım. 82 00:03:44,118 --> 00:03:45,862 İyi bir rotacıyım. 83 00:03:46,759 --> 00:03:51,388 Sanırım hayatımdaki en bilge ikinci düşünce şuydu: 84 00:03:51,412 --> 00:03:56,983 "Hiçbir adam teknesinde rotacı olmama izin vermeyecek, asla." 85 00:03:57,393 --> 00:03:59,292 Günümüzde de durum hâlâ böyle. 86 00:03:59,316 --> 00:04:01,073 Whitbread'in 35. yılında, 87 00:04:01,097 --> 00:04:05,016 tamamı kadınlardan oluşan bir sefere katılmamış sadece iki kadın rotacı vardı 88 00:04:05,040 --> 00:04:06,548 ve Maiden böyle ortaya çıktı. 89 00:04:06,572 --> 00:04:10,065 "Uğruna savaşacak bir şeyim var." diye düşündüğüm an o andı. 90 00:04:10,089 --> 00:04:13,918 Bu mücadeleye girmek istediğimden haberim bile yoktu 91 00:04:13,942 --> 00:04:18,442 ve çok kolay gördüğüm bir şeydi. 92 00:04:18,932 --> 00:04:23,490 Kendimde, varlığından haberim olmayan şeyler keşfettim. 93 00:04:23,836 --> 00:04:26,329 Mücadeleci bir ruhum olduğunu keşfettim, 94 00:04:26,353 --> 00:04:28,105 şimdiye kadar hiç bilmediğim 95 00:04:28,129 --> 00:04:29,742 rekabetçi yönümü keşfettim 96 00:04:29,766 --> 00:04:33,370 ve ikinci tutkumu keşfettim, 97 00:04:33,394 --> 00:04:35,625 o da eşitlik. 98 00:04:35,649 --> 00:04:37,967 Bunun durmasına izin veremezdim. 99 00:04:37,991 --> 00:04:41,538 Bu artık sadece benim bir teknede rotacı olmak için 100 00:04:41,562 --> 00:04:43,764 kendi mürettebatımı toplamak, 101 00:04:43,788 --> 00:04:45,163 kendi takımımı kurmak, 102 00:04:45,187 --> 00:04:46,794 kendi paramı kazanmak, 103 00:04:46,794 --> 00:04:49,049 kendi teknemi bulmak istememle alakalı değildi. 104 00:04:49,049 --> 00:04:50,828 Bu her yerdeki kadınlarla ilgiliydi. 105 00:04:50,852 --> 00:04:53,018 Muhtemelen hayatımın kalanını 106 00:04:53,042 --> 00:04:56,894 bunu yaparak geçireceğimi o zaman anladım. 107 00:04:56,918 --> 00:04:58,763 1989 Whitbread Round the World Race'e 108 00:04:58,787 --> 00:05:01,419 katılabilmek için para bulmamız çok uzun zaman aldı. 109 00:05:01,443 --> 00:05:03,856 Yarış için hazırlanmış yepyeni parlak tekneleriyle, 110 00:05:03,856 --> 00:05:07,226 büyük, milyonlarca liralık, 111 00:05:07,250 --> 00:05:11,085 tamamı erkeklerden oluşan projeleri etrafımızda görünce 112 00:05:11,109 --> 00:05:14,201 bunlardan biri olamayacağımızı fark ettik. 113 00:05:14,225 --> 00:05:16,154 Bunu zamanla elde edecektik. 114 00:05:16,178 --> 00:05:19,135 Hiç kimsenin bize o kadar parayı verecek kadar inancı yoktu. 115 00:05:19,159 --> 00:05:21,525 Böylece evimi ipotek ettirdim 116 00:05:21,525 --> 00:05:24,137 ve köklü bir enkaz bulduk. 117 00:05:24,161 --> 00:05:25,469 Güney Afrika'da bulduğumuz 118 00:05:25,469 --> 00:05:27,275 çoktan dünyayı iki kez dolaşmış 119 00:05:27,275 --> 00:05:28,751 eski bir Whitbread teknesiydi. 120 00:05:28,775 --> 00:05:31,131 Bir şekilde birini, onu gemiye koymaya 121 00:05:31,131 --> 00:05:33,774 ve bizim için Birleşik Krallık'a getirmeye ikna ettik. 122 00:05:33,798 --> 00:05:37,255 Teknenin durumunu görünce kızlar dehşete kapılmıştı. 123 00:05:37,632 --> 00:05:39,442 Tersanede bir yerimiz vardı. 124 00:05:39,466 --> 00:05:42,684 Onu alabanda kaldırdık ve yeniden tasarladık, 125 00:05:42,708 --> 00:05:44,151 parçalara ayırdık, 126 00:05:44,175 --> 00:05:46,479 tüm işi kendimiz yaptık. 127 00:05:46,503 --> 00:05:49,805 Gemi tersanesinde kadın ilk kez görülüyordu, 128 00:05:49,829 --> 00:05:51,412 bundan dolayı oldukça ilginçti. 129 00:05:51,436 --> 00:05:53,428 Her sabah oraya girdiğimizde 130 00:05:53,452 --> 00:05:55,435 herkes bakakalırdı. 131 00:05:55,459 --> 00:05:59,206 Ancak avantajları da vardı çünkü herkes çok yardımseverdi. 132 00:05:59,230 --> 00:06:01,404 Böylesi bir yeniliktik. 133 00:06:01,428 --> 00:06:04,239 Bize jeneratör verdiler, motor verdiler, bilirsiniz: 134 00:06:04,263 --> 00:06:05,914 "Bu eski halatı ister misiniz?" 135 00:06:05,914 --> 00:06:06,886 "Evet." 136 00:06:06,910 --> 00:06:07,930 "Eski yelkenleri?" 137 00:06:07,930 --> 00:06:09,266 "Evet, onları da alalım." 138 00:06:09,290 --> 00:06:11,481 Yani gerçekten de zamanla tamamladık. 139 00:06:11,505 --> 00:06:15,632 Düşünüyorum da aslında sahip olduğumuz en büyük avantaj, 140 00:06:15,656 --> 00:06:18,268 tamamı kadın bir mürettebatın 141 00:06:18,268 --> 00:06:21,522 dünyaya nasıl yelken açacağına dair bir ön yargılı fikir olmamasıydı. 142 00:06:21,546 --> 00:06:24,013 Ne yaparsak uygundu. 143 00:06:24,037 --> 00:06:28,056 Bu ayrıca insanları da çekti. 144 00:06:28,080 --> 00:06:29,455 Sadece kadınları değil, 145 00:06:29,455 --> 00:06:32,363 cinsiyetinden, ırkından, renginden ya da sebebi her neyse 146 00:06:32,363 --> 00:06:35,156 "Bunu yapamazsın çünkü yeterince iyi değilsin." denilen 147 00:06:35,156 --> 00:06:37,519 erkekleri veya herhangi birilerini de. 148 00:06:37,543 --> 00:06:40,366 Maiden bir tutku haline geldi. 149 00:06:40,520 --> 00:06:42,923 Para bulmak zordu, 150 00:06:42,923 --> 00:06:45,659 bize sponsor olmayan yüzlerce şirket vardı. 151 00:06:45,683 --> 00:06:48,016 Bize yapamayacağımızı söylediler, 152 00:06:48,040 --> 00:06:50,498 öleceğimizi düşünüyorlardı... 153 00:06:50,522 --> 00:06:53,072 Hatta adamlar bana gelip gerçekten şunları söylerdi: 154 00:06:53,096 --> 00:06:54,296 "Öleceksiniz." 155 00:06:54,320 --> 00:06:57,600 "Peki, tamam, bu beni ilgilendirir, seni değil." diye düşünürdüm. 156 00:06:57,948 --> 00:07:00,568 Sonunda Ürdün Kralı Hüseyin, Maiden'a sponsor oldu 157 00:07:00,592 --> 00:07:03,031 ve bu harika bir şeydi. 158 00:07:03,055 --> 00:07:05,586 Zamanının çok ötesinde, bir eşitlikçiydi. 159 00:07:05,610 --> 00:07:08,680 Barış ve eşitlik mesajımızla dünyada yelken açtık. 160 00:07:08,704 --> 00:07:12,212 Yarışta böylesi bir mesaja sahip olan tek tekneydik. 161 00:07:12,236 --> 00:07:14,594 Whitbread yarışının iki etabını kazandık, 162 00:07:14,618 --> 00:07:16,261 en zorlu iki etabıydı 163 00:07:16,285 --> 00:07:17,920 ve genel sonuçta ikinciydik. 164 00:07:17,944 --> 00:07:22,419 Bu 1977'den beri bir İngiliz teknenin aldığı en iyi sonuç. 165 00:07:22,443 --> 00:07:24,152 Birçok insanı sinirlendirdi. 166 00:07:24,176 --> 00:07:27,018 O zaman neye sebep olduğunu fark etmedik. 167 00:07:27,320 --> 00:07:30,509 Bitiş çizgisini geçtik, olağanüstü bitiş çizgisini. 168 00:07:30,533 --> 00:07:33,378 600 tekne bizimle birlikte Solent'i geçiyordu, 169 00:07:33,402 --> 00:07:40,354 biz yaklaşırken Ocean Village'deki 50.000 insan "Maiden, Maiden" diye bağırıyordu. 170 00:07:40,378 --> 00:07:43,179 İstediğimiz şeyi yaptığımızı biliyorduk 171 00:07:43,203 --> 00:07:45,966 ve iyi bir şey başaracağımızı umuyorduk 172 00:07:45,990 --> 00:07:51,290 ama o zaman kaç tane kadının hayatının değiştiğini bilmiyorduk. 173 00:07:51,888 --> 00:07:53,923 Güney Okyanusu benim en sevdiğim okyanus. 174 00:07:53,923 --> 00:07:55,598 Her okyanusun bir karakteri vardır. 175 00:07:55,598 --> 00:07:58,454 Kuzey Atlantik uzun uzadıya bir okyanus. 176 00:07:58,478 --> 00:08:02,495 Şen, kafasına göre, vira salpa, 177 00:08:02,519 --> 00:08:04,248 eğlenmene bak tarzında bir okyanus. 178 00:08:04,272 --> 00:08:07,979 Güney Okyanusu ise ölümüne ciddi bir okyanus. 179 00:08:08,003 --> 00:08:12,199 Güney Okyanusu'na geçtiğin anda bilirsin, 180 00:08:12,223 --> 00:08:13,887 enlemi ve boylamı, 181 00:08:13,911 --> 00:08:15,491 oraya geldiğinde bilirsin ki 182 00:08:15,515 --> 00:08:17,086 dalgalar birikiyordur, 183 00:08:17,110 --> 00:08:19,641 üzerilerinde büyük beyaz köpükleri olan dalgalar. 184 00:08:19,665 --> 00:08:21,118 Ortam çok grileşir, 185 00:08:21,142 --> 00:08:23,193 duyusal yoksunluk yaşamaya başlarsın. 186 00:08:23,556 --> 00:08:27,597 Etrafındaki bu devasa ıssızlıkta 187 00:08:27,597 --> 00:08:31,738 kim olduğuna ve ne olduğuna çok odaklanırsın. 188 00:08:32,118 --> 00:08:33,269 Bomboş. 189 00:08:33,293 --> 00:08:36,714 Çok büyük ve çok boş. 190 00:08:37,297 --> 00:08:40,155 Albatrosların tekne etrafında uçuştuğunu görebilirsin. 191 00:08:40,179 --> 00:08:43,132 Onların bölgesinden geçmek yaklaşık dört gün sürer, 192 00:08:43,156 --> 00:08:45,655 yani dört gün boyunca aynı albatros manzarası. 193 00:08:45,679 --> 00:08:47,394 Bizi oldukça tuhaf buluyorlar. 194 00:08:47,418 --> 00:08:52,814 Ana yelkenden gelen rüzgarda sörf yaparlar 195 00:08:52,838 --> 00:08:55,624 ve teknenin arkasında takılırlar. 196 00:08:55,648 --> 00:08:57,514 Arkanda bir varlık hissedersin 197 00:08:57,538 --> 00:08:58,723 ve arkanı döndüğünde 198 00:08:58,747 --> 00:09:00,831 sana bakan bir albatros vardır. 199 00:09:00,855 --> 00:09:02,835 Maiden'ı yarışın sonunda sattık, 200 00:09:02,859 --> 00:09:04,229 hâlâ paramız yoktu. 201 00:09:04,253 --> 00:09:06,301 Beş sene önce onu bulduk, 202 00:09:06,325 --> 00:09:08,904 aynı zamanda bir film yönetmeni 203 00:09:08,928 --> 00:09:11,745 Maiden hakkında bir belgesel çekmeye karar verdi. 204 00:09:11,769 --> 00:09:12,920 Maiden'ı bulduk, 205 00:09:12,944 --> 00:09:14,321 hayatıma tekrar girdi 206 00:09:14,345 --> 00:09:16,793 ve aslında, yıllar sonra 207 00:09:16,793 --> 00:09:18,983 unuttuğum birçok şeyi hatırlattı: 208 00:09:19,007 --> 00:09:21,635 Kalbimi ve içgüdülerimi dinlemeyi, 209 00:09:21,659 --> 00:09:24,126 gerçekten evrenin bir parçası olmayı. 210 00:09:24,150 --> 00:09:28,249 Hayatta önemli gördüğüm her şeyi 211 00:09:28,273 --> 00:09:29,948 Maiden bana geri verdi. 212 00:09:29,972 --> 00:09:31,679 Yine, onu kurtardık. 213 00:09:31,679 --> 00:09:33,256 Bir kitle fonu oluşturduk, 214 00:09:33,280 --> 00:09:35,302 onu Seychelles'ten kurtardık. 215 00:09:35,326 --> 00:09:37,634 Kral Hüseyin'in kızı Prenses Haya 216 00:09:37,658 --> 00:09:41,407 Birleşik Krallık'a geri gönderilmesini ve sonra da restorasyonunu finanse etti. 217 00:09:41,407 --> 00:09:43,102 Asıl mürettebat tamamen dahildi. 218 00:09:43,126 --> 00:09:45,074 Asıl ekibi tekrar toparladık. 219 00:09:45,640 --> 00:09:48,438 Sonra Maiden ile ne yapacağımıza karar verdik. 220 00:09:48,462 --> 00:09:51,216 Bu benim için geriye dönüp 221 00:09:51,240 --> 00:09:54,336 yaptığım her şeye baktığım hayatımın anıydı: 222 00:09:54,360 --> 00:09:56,502 Her proje, her his, 223 00:09:56,526 --> 00:09:59,550 her tutku, her savaş, her kavga. 224 00:09:59,574 --> 00:10:02,196 Gelecek nesil için Maiden'ın bu mücadeleye 225 00:10:02,196 --> 00:10:04,229 devam etmesini istediğime karar verdim. 226 00:10:04,253 --> 00:10:07,545 Maiden, beş yıllık bir dünya turunda dünya çapında yelken açıyor. 227 00:10:07,569 --> 00:10:11,713 Dünyanın dört bir yanındaki binlerce kız çocuğu ile iletişime geçiyoruz. 228 00:10:11,737 --> 00:10:16,201 Kızları eğitime yönlendiren toplum programlarını destekliyoruz. 229 00:10:16,332 --> 00:10:19,453 Eğitim sadece bir sınıfta oturmaktan ibaret değildir. 230 00:10:19,477 --> 00:10:23,200 Bence bu, kız çocuklarına belirli bir bakışa sahip olmalarının gerekmediğini, 231 00:10:23,200 --> 00:10:25,639 belli bir şekilde hissetmek zorunda olmadıklarını, 232 00:10:25,639 --> 00:10:28,954 belirli bir şekilde davranmak zorunda olmadıklarını öğretmekle ilgili. 233 00:10:28,954 --> 00:10:29,963 Başarılı olabilirsin, 234 00:10:29,963 --> 00:10:31,590 hayallerinin peşinden gidebilirsin 235 00:10:31,590 --> 00:10:33,321 ve onlar için mücadele verebilirsin. 236 00:10:33,321 --> 00:10:34,690 Hayat A'dan B'ye ilerlemez. 237 00:10:34,714 --> 00:10:35,872 Karmakarışıktır. 238 00:10:35,896 --> 00:10:38,708 Hayatım başından sonuna kadar karmakarışık 239 00:10:38,732 --> 00:10:41,349 ama bir şekilde şu an gittiğim yöne ulaştım. 240 00:10:41,373 --> 00:10:45,144 Biz ve Maiden için gelecek harika gözüküyor. 241 00:10:45,168 --> 00:10:46,796 Benim için bu 242 00:10:46,820 --> 00:10:48,981 çemberi kapatmakla ilgili. 243 00:10:49,005 --> 00:10:51,524 Çemberi Maiden ile kapatmakla 244 00:10:51,548 --> 00:10:54,665 ve onu, kız çocuklarına şunu söylemek için kullanmakla ilgili: 245 00:10:54,665 --> 00:10:56,642 Sadece bir insan bile size inanıyorsa 246 00:10:56,666 --> 00:10:58,122 her şeyi yapabilirsiniz.