WEBVTT 00:00:01.254 --> 00:00:04.979 Rota oluşturabilmek sıra dışı bir yetenek 00:00:05.003 --> 00:00:07.096 ve dünyada eşi benzeri yok. 00:00:07.120 --> 00:00:13.802 Bir limandan ayrılıp tayfamı ve teknemi güvenli bir şekilde bir limandan diğerine 00:00:13.826 --> 00:00:17.103 belki de üç, dört, beş, altı kilometre öteye 00:00:17.103 --> 00:00:21.426 götürebileceğimi bilmekten başka hiçbir şey 00:00:21.426 --> 00:00:24.336 beni böylesine memnun edemez. NOTE Paragraph 00:00:25.019 --> 00:00:27.297 Benim için denizde olmak... 00:00:27.321 --> 00:00:28.859 Tam anlamıyla özgürlük 00:00:28.883 --> 00:00:34.007 ve kendin olmak için en büyük fırsat demek 00:00:34.031 --> 00:00:35.746 çünkü başka bir şey olamazsın. 00:00:35.770 --> 00:00:38.577 Teknedeki tayfa önünde olduğun gibisin. 00:00:38.601 --> 00:00:40.025 Küçük bir alan. 00:00:40.049 --> 00:00:42.284 Maiden 17 metre uzunluğunda. 00:00:42.308 --> 00:00:44.707 17 metrelik teknede 12 kadın var. 00:00:44.731 --> 00:00:47.475 Kelimenin tam anlamıyla dip dibesin, 00:00:47.499 --> 00:00:49.955 yani kendin olmak zorundasın. NOTE Paragraph 00:00:49.979 --> 00:00:53.254 Denize açıldığımda benim için en güzel an 00:00:53.278 --> 00:00:56.317 karanın kaybolduğu andır. 00:00:56.341 --> 00:00:58.935 Tarif edilemez NOTE Paragraph 00:00:58.935 --> 00:01:00.303 bir nefes kesilme anıdır, NOTE Paragraph 00:01:00.327 --> 00:01:03.834 macera ve geri dönüşü yok, 00:01:03.858 --> 00:01:08.175 sadece sen, tekne ve doğa unsurları. 00:01:08.199 --> 00:01:11.936 Herkesin hayatında bir kere bunu deneyimlemesini isterim. 00:01:11.960 --> 00:01:14.016 Karadan uzaklaştıkça 00:01:14.040 --> 00:01:16.794 kendine daha fazla yaklaşıyorsun. 00:01:16.818 --> 00:01:18.048 Bu sensin, 00:01:18.072 --> 00:01:19.665 sıradaki yere nasıl ulaşacağız, 00:01:19.689 --> 00:01:21.144 nasıl hayatta kalacağız, 00:01:21.168 --> 00:01:23.770 birbirimize nasıl sahip çıkacağız 00:01:23.794 --> 00:01:26.214 ve diğer tarafa geçmek için ne yapmalıyız. NOTE Paragraph 00:01:26.670 --> 00:01:30.374 Konuşmalara gittiğimde en çok gelen soru: 00:01:30.398 --> 00:01:34.262 "Nasıl okyanusları aşan bir denizci oldun?" 00:01:34.286 --> 00:01:36.016 Gerçekten iyi bir soru. 00:01:36.040 --> 00:01:38.983 Hep şunu söylemek istedim: 00:01:38.983 --> 00:01:40.682 "Bir düşüm vardı, hayale dönüştü, 00:01:40.706 --> 00:01:43.165 sonra da takıntıya dönüştü." 00:01:43.189 --> 00:01:45.205 Ancak hayat böyle değil. 00:01:45.229 --> 00:01:48.805 İnsanların benim hakkımda öğrenmelerinden endişelendiğim, 00:01:48.829 --> 00:01:51.560 hayatımın A noktasından B'ye gitmediği. 00:01:51.584 --> 00:01:54.743 Çünkü kaç insan hayatının A'dan B'ye gittiğini söyleyebilir, 00:01:54.767 --> 00:01:58.044 "Bunu yapacağım." diye düşünüp yaparlar? 00:01:58.953 --> 00:02:00.509 Yani gerçeği söylüyorum. 00:02:00.533 --> 00:02:03.967 15 yaşında okuldan atıldım 00:02:03.991 --> 00:02:07.564 ve çilekeş müdürüm çilekeş anneme 00:02:07.564 --> 00:02:10.914 özetle eğer Tracy okul koridorlarına bir daha adımını atarsa 00:02:10.914 --> 00:02:14.692 polisi arayacaklarına dair 00:02:14.716 --> 00:02:16.422 çilekeş bir not gönderdi. 00:02:16.446 --> 00:02:19.297 Annem beni alıp 00:02:19.297 --> 00:02:23.457 "Tatlım, eğitim herkese göre değildir" dedi. 00:02:23.481 --> 00:02:27.223 Sonra da bana hiç kimsenin vermemiş olduğu en iyi tavsiyeyi verdi. 00:02:27.247 --> 00:02:30.565 "Her birimizin iyi olduğu bir şey var, 00:02:30.589 --> 00:02:33.403 sadece gidip onun ne olduğunu bulmak gerek" dedi. 00:02:33.427 --> 00:02:37.155 16 yaşında Yunanistan'a gitmeme izin verdi. NOTE Paragraph 00:02:37.715 --> 00:02:40.716 Teknelerde çalışmaya başladım, fena değildi. 00:02:40.740 --> 00:02:44.058 17 yaşında ne yapmak istediğimi pek bilmiyordum, 00:02:44.082 --> 00:02:45.902 akışına bırakmıştım. 00:02:45.926 --> 00:02:48.637 İkinci kez atlantik ötesine açıldığımda 00:02:48.661 --> 00:02:51.065 kaptanım "Rotayı bulabilir misin?" dedi. 00:02:51.089 --> 00:02:52.722 Ben de "Tabii ki rota bulamam, 00:02:52.722 --> 00:02:55.013 bölme işlemine geçmeden okuldan atıldım" dedim. 00:02:55.013 --> 00:02:57.750 "Rota bulmayı öğrenmen gerektiğini düşünmüyor musun? 00:02:57.774 --> 00:02:59.570 Ya bana bir şey olsa? 00:02:59.594 --> 00:03:01.508 Hayatına seyirci kalma, 00:03:01.532 --> 00:03:03.425 ne yaptığına bakmayı bırak 00:03:03.449 --> 00:03:05.171 ve bir parçası ol." dedi. 00:03:05.839 --> 00:03:09.379 O gün benim için tüm hayatımın başladığı gündür. 00:03:09.403 --> 00:03:11.420 Rota bulmayı iki günde öğrendim 00:03:11.444 --> 00:03:13.303 ve bunu sayılardan nefret eden, 00:03:13.303 --> 00:03:15.835 onları hiyeroglif olarak gören biri olarak yaptım. 00:03:15.872 --> 00:03:20.116 Bana hiç hayal edemeyeceğim yollar ve fırsatlar sağladı. NOTE Paragraph 00:03:20.140 --> 00:03:23.865 Hatta Whitbread Round the World Race'de bir tekne bulmayı bile başardım. 00:03:23.889 --> 00:03:26.974 17 Güney Afrikalı ve ben vardım. 00:03:26.998 --> 00:03:28.883 21 yaşındaydım 00:03:28.907 --> 00:03:31.052 ve hayatımın en uzun dokuz ayıydı. 00:03:31.076 --> 00:03:32.750 Aşçı olarak katıldım, 00:03:32.774 --> 00:03:34.483 sonuna kadar dayanmayı başardım 00:03:34.507 --> 00:03:36.238 ve yarışın sonuna geldiğimde 00:03:36.262 --> 00:03:40.102 yarışta 230 mürettebat olduğunu fark ettim. 00:03:40.126 --> 00:03:41.062 Üç kadın vardı 00:03:41.062 --> 00:03:42.467 ve ben de onlardan biriydim. 00:03:42.491 --> 00:03:44.094 Kötü bir aşçıyım. 00:03:44.118 --> 00:03:45.862 İyi bir rotacıyım. NOTE Paragraph 00:03:46.759 --> 00:03:51.388 Sanırım hayatımdaki en bilge ikinci düşünce şuydu: 00:03:51.412 --> 00:03:56.983 "Hiçbir adam teknesinde rotacı olmama izin vermeyecek, asla." 00:03:57.393 --> 00:03:59.292 Günümüzde de durum hâlâ böyle. 00:03:59.316 --> 00:04:01.073 Whitbread'in 35. yılında, 00:04:01.097 --> 00:04:05.016 tamamı kadınlardan oluşan bir sefere katılmamış sadece iki kadın rotacı vardı 00:04:05.040 --> 00:04:06.548 ve Maiden böyle ortaya çıktı. 00:04:06.572 --> 00:04:10.065 "Uğruna savaşacak bir şeyim var." diye düşündüğüm an o andı. 00:04:10.089 --> 00:04:13.918 Bu mücadeleye girmek istediğimden haberim bile yoktu 00:04:13.942 --> 00:04:18.442 ve çok kolay gördüğüm bir şeydi. 00:04:18.932 --> 00:04:23.490 Kendimde, varlığından haberim olmayan şeyler keşfettim. 00:04:23.836 --> 00:04:26.329 Mücadeleci bir ruhum olduğunu keşfettim, 00:04:26.353 --> 00:04:28.105 şimdiye kadar hiç bilmediğim 00:04:28.129 --> 00:04:29.742 rekabetçi yönümü keşfettim 00:04:29.766 --> 00:04:33.370 ve ikinci tutkumu keşfettim, 00:04:33.394 --> 00:04:35.625 o da eşitlik. 00:04:35.649 --> 00:04:37.967 Bunun durmasına izin veremezdim. 00:04:37.991 --> 00:04:41.538 Bu artık sadece benim bir teknede rotacı olmak için 00:04:41.562 --> 00:04:43.764 kendi mürettebatımı toplamak, 00:04:43.788 --> 00:04:45.163 kendi takımımı kurmak, 00:04:45.187 --> 00:04:46.794 kendi paramı kazanmak, 00:04:46.794 --> 00:04:49.049 kendi teknemi bulmak istememle alakalı değildi. 00:04:49.049 --> 00:04:50.828 Bu her yerdeki kadınlarla ilgiliydi. 00:04:50.852 --> 00:04:53.018 Muhtemelen hayatımın kalanını 00:04:53.042 --> 00:04:56.894 bunu yaparak geçireceğimi o zaman anladım. NOTE Paragraph 00:04:56.918 --> 00:04:58.763 1989 Whitbread Round the World Race'e 00:04:58.787 --> 00:05:01.419 katılabilmek için para bulmamız çok uzun zaman aldı. 00:05:01.443 --> 00:05:03.856 Yarış için hazırlanmış yepyeni parlak tekneleriyle, 00:05:03.856 --> 00:05:07.226 büyük, milyonlarca liralık, 00:05:07.250 --> 00:05:11.085 tamamı erkeklerden oluşan projeleri etrafımızda görünce 00:05:11.109 --> 00:05:14.201 bunlardan biri olamayacağımızı fark ettik. 00:05:14.225 --> 00:05:16.154 Bunu zamanla elde edecektik. 00:05:16.178 --> 00:05:19.135 Hiç kimsenin bize o kadar parayı verecek kadar inancı yoktu. 00:05:19.159 --> 00:05:21.525 Böylece evimi ipotek ettirdim 00:05:21.525 --> 00:05:24.137 ve köklü bir enkaz bulduk. 00:05:24.161 --> 00:05:25.469 Güney Afrika'da bulduğumuz 00:05:25.469 --> 00:05:27.275 çoktan dünyayı iki kez dolaşmış 00:05:27.275 --> 00:05:28.751 eski bir Whitbread teknesiydi. 00:05:28.775 --> 00:05:31.131 Bir şekilde birini, onu gemiye koymaya 00:05:31.131 --> 00:05:33.774 ve bizim için Birleşik Krallık'a getirmeye ikna ettik. 00:05:33.798 --> 00:05:37.255 Teknenin durumunu görünce kızlar dehşete kapılmıştı. 00:05:37.632 --> 00:05:39.442 Tersanede bir yerimiz vardı. 00:05:39.466 --> 00:05:42.684 Onu alabanda kaldırdık ve yeniden tasarladık, 00:05:42.708 --> 00:05:44.151 parçalara ayırdık, 00:05:44.175 --> 00:05:46.479 tüm işi kendimiz yaptık. 00:05:46.503 --> 00:05:49.805 Gemi tersanesinde kadın ilk kez görülüyordu, 00:05:49.829 --> 00:05:51.412 bundan dolayı oldukça ilginçti. 00:05:51.436 --> 00:05:53.428 Her sabah oraya girdiğimizde 00:05:53.452 --> 00:05:55.435 herkes bakakalırdı. 00:05:55.459 --> 00:05:59.206 Ancak avantajları da vardı çünkü herkes çok yardımseverdi. 00:05:59.230 --> 00:06:01.404 Böylesi bir yeniliktik. 00:06:01.428 --> 00:06:04.239 Bize jeneratör verdiler, motor verdiler, bilirsiniz: 00:06:04.263 --> 00:06:05.914 "Bu eski halatı ister misiniz?" 00:06:05.914 --> 00:06:06.886 "Evet." 00:06:06.910 --> 00:06:07.930 "Eski yelkenleri?" 00:06:07.930 --> 00:06:09.266 "Evet, onları da alalım." 00:06:09.290 --> 00:06:11.481 Yani gerçekten de zamanla tamamladık. NOTE Paragraph 00:06:11.505 --> 00:06:15.632 Düşünüyorum da aslında sahip olduğumuz en büyük avantaj, 00:06:15.656 --> 00:06:18.268 tamamı kadın bir mürettebatın 00:06:18.268 --> 00:06:21.522 dünyaya nasıl yelken açacağına dair bir ön yargılı fikir olmamasıydı. 00:06:21.546 --> 00:06:24.013 Ne yaparsak uygundu. 00:06:24.037 --> 00:06:28.056 Bu ayrıca insanları da çekti. 00:06:28.080 --> 00:06:29.455 Sadece kadınları değil, 00:06:29.455 --> 00:06:32.363 cinsiyetinden, ırkından, renginden ya da sebebi her neyse 00:06:32.363 --> 00:06:35.156 "Bunu yapamazsın çünkü yeterince iyi değilsin." denilen 00:06:35.156 --> 00:06:37.519 erkekleri veya herhangi birilerini de. 00:06:37.543 --> 00:06:40.366 Maiden bir tutku haline geldi. 00:06:40.520 --> 00:06:42.923 Para bulmak zordu, 00:06:42.923 --> 00:06:45.659 bize sponsor olmayan yüzlerce şirket vardı. 00:06:45.683 --> 00:06:48.016 Bize yapamayacağımızı söylediler, 00:06:48.040 --> 00:06:50.498 öleceğimizi düşünüyorlardı... 00:06:50.522 --> 00:06:53.072 Hatta adamlar bana gelip gerçekten şunları söylerdi: 00:06:53.096 --> 00:06:54.296 "Öleceksiniz." 00:06:54.320 --> 00:06:57.600 "Peki, tamam, bu beni ilgilendirir, seni değil." diye düşünürdüm. 00:06:57.948 --> 00:07:00.568 Sonunda Ürdün Kralı Hüseyin, Maiden'a sponsor oldu 00:07:00.592 --> 00:07:03.031 ve bu harika bir şeydi. 00:07:03.055 --> 00:07:05.586 Zamanının çok ötesinde, bir eşitlikçiydi. NOTE Paragraph 00:07:05.610 --> 00:07:08.680 Barış ve eşitlik mesajımızla dünyada yelken açtık. 00:07:08.704 --> 00:07:12.212 Yarışta böylesi bir mesaja sahip olan tek tekneydik. 00:07:12.236 --> 00:07:14.594 Whitbread yarışının iki etabını kazandık, 00:07:14.618 --> 00:07:16.261 en zorlu iki etabıydı 00:07:16.285 --> 00:07:17.920 ve genel sonuçta ikinciydik. 00:07:17.944 --> 00:07:22.419 Bu 1977'den beri bir İngiliz teknenin aldığı en iyi sonuç. 00:07:22.443 --> 00:07:24.152 Birçok insanı sinirlendirdi. 00:07:24.176 --> 00:07:27.018 O zaman neye sebep olduğunu fark etmedik. 00:07:27.320 --> 00:07:30.509 Bitiş çizgisini geçtik, olağanüstü bitiş çizgisini. 00:07:30.533 --> 00:07:33.378 600 tekne bizimle birlikte Solent'i geçiyordu, 00:07:33.402 --> 00:07:40.354 biz yaklaşırken Ocean Village'deki 50.000 insan "Maiden, Maiden" diye bağırıyordu. 00:07:40.378 --> 00:07:43.179 İstediğimiz şeyi yaptığımızı biliyorduk 00:07:43.203 --> 00:07:45.966 ve iyi bir şey başaracağımızı umuyorduk 00:07:45.990 --> 00:07:51.290 ama o zaman kaç tane kadının hayatının değiştiğini bilmiyorduk. NOTE Paragraph 00:07:51.888 --> 00:07:53.923 Güney Okyanusu benim en sevdiğim okyanus. 00:07:53.923 --> 00:07:55.598 Her okyanusun bir karakteri vardır. 00:07:55.598 --> 00:07:58.454 Kuzey Atlantik uzun uzadıya bir okyanus. 00:07:58.478 --> 00:08:02.495 Şen, kafasına göre, vira salpa, 00:08:02.519 --> 00:08:04.248 eğlenmene bak tarzında bir okyanus. 00:08:04.272 --> 00:08:07.979 Güney Okyanusu ise ölümüne ciddi bir okyanus. 00:08:08.003 --> 00:08:12.199 Güney Okyanusu'na geçtiğin anda bilirsin, 00:08:12.223 --> 00:08:13.887 enlemi ve boylamı, 00:08:13.911 --> 00:08:15.491 oraya geldiğinde bilirsin ki 00:08:15.515 --> 00:08:17.086 dalgalar birikiyordur, 00:08:17.110 --> 00:08:19.641 üzerilerinde büyük beyaz köpükleri olan dalgalar. 00:08:19.665 --> 00:08:21.118 Ortam çok grileşir, 00:08:21.142 --> 00:08:23.193 duyusal yoksunluk yaşamaya başlarsın. 00:08:23.556 --> 00:08:27.597 Etrafındaki bu devasa ıssızlıkta 00:08:27.597 --> 00:08:31.738 kim olduğuna ve ne olduğuna çok odaklanırsın. 00:08:32.118 --> 00:08:33.269 Bomboş. 00:08:33.293 --> 00:08:36.714 Çok büyük ve çok boş. 00:08:37.297 --> 00:08:40.155 Albatrosların tekne etrafında uçuştuğunu görebilirsin. 00:08:40.179 --> 00:08:43.132 Onların bölgesinden geçmek yaklaşık dört gün sürer, 00:08:43.156 --> 00:08:45.655 yani dört gün boyunca aynı albatros manzarası. 00:08:45.679 --> 00:08:47.394 Bizi oldukça tuhaf buluyorlar. 00:08:47.418 --> 00:08:52.814 Ana yelkenden gelen rüzgarda sörf yaparlar 00:08:52.838 --> 00:08:55.624 ve teknenin arkasında takılırlar. 00:08:55.648 --> 00:08:57.514 Arkanda bir varlık hissedersin 00:08:57.538 --> 00:08:58.723 ve arkanı döndüğünde 00:08:58.747 --> 00:09:00.831 sana bakan bir albatros vardır. NOTE Paragraph 00:09:00.855 --> 00:09:02.835 Maiden'ı yarışın sonunda sattık, 00:09:02.859 --> 00:09:04.229 hâlâ paramız yoktu. 00:09:04.253 --> 00:09:06.301 Beş sene önce onu bulduk, 00:09:06.325 --> 00:09:08.904 aynı zamanda bir film yönetmeni 00:09:08.928 --> 00:09:11.745 Maiden hakkında bir belgesel çekmeye karar verdi. 00:09:11.769 --> 00:09:12.920 Maiden'ı bulduk, 00:09:12.944 --> 00:09:14.321 hayatıma tekrar girdi 00:09:14.345 --> 00:09:16.793 ve aslında, yıllar sonra 00:09:16.793 --> 00:09:18.983 unuttuğum birçok şeyi hatırlattı: 00:09:19.007 --> 00:09:21.635 Kalbimi ve içgüdülerimi dinlemeyi, 00:09:21.659 --> 00:09:24.126 gerçekten evrenin bir parçası olmayı. 00:09:24.150 --> 00:09:28.249 Hayatta önemli gördüğüm her şeyi 00:09:28.273 --> 00:09:29.948 Maiden bana geri verdi. 00:09:29.972 --> 00:09:31.679 Yine, onu kurtardık. 00:09:31.679 --> 00:09:33.256 Bir kitle fonu oluşturduk, 00:09:33.280 --> 00:09:35.302 onu Seychelles'ten kurtardık. 00:09:35.326 --> 00:09:37.634 Kral Hüseyin'in kızı Prenses Haya 00:09:37.658 --> 00:09:41.407 Birleşik Krallık'a geri gönderilmesini ve sonra da restorasyonunu finanse etti. 00:09:41.407 --> 00:09:43.102 Asıl mürettebat tamamen dahildi. 00:09:43.126 --> 00:09:45.074 Asıl ekibi tekrar toparladık. 00:09:45.640 --> 00:09:48.438 Sonra Maiden ile ne yapacağımıza karar verdik. 00:09:48.462 --> 00:09:51.216 Bu benim için geriye dönüp 00:09:51.240 --> 00:09:54.336 yaptığım her şeye baktığım hayatımın anıydı: 00:09:54.360 --> 00:09:56.502 Her proje, her his, 00:09:56.526 --> 00:09:59.550 her tutku, her savaş, her kavga. 00:09:59.574 --> 00:10:02.196 Gelecek nesil için Maiden'ın bu mücadeleye 00:10:02.196 --> 00:10:04.229 devam etmesini istediğime karar verdim. NOTE Paragraph 00:10:04.253 --> 00:10:07.545 Maiden, beş yıllık bir dünya turunda dünya çapında yelken açıyor. 00:10:07.569 --> 00:10:11.713 Dünyanın dört bir yanındaki binlerce kız çocuğu ile iletişime geçiyoruz. 00:10:11.737 --> 00:10:16.201 Kızları eğitime yönlendiren toplum programlarını destekliyoruz. 00:10:16.332 --> 00:10:19.453 Eğitim sadece bir sınıfta oturmaktan ibaret değildir. 00:10:19.477 --> 00:10:23.200 Bence bu, kız çocuklarına belirli bir bakışa sahip olmalarının gerekmediğini, 00:10:23.200 --> 00:10:25.639 belli bir şekilde hissetmek zorunda olmadıklarını, 00:10:25.639 --> 00:10:28.954 belirli bir şekilde davranmak zorunda olmadıklarını öğretmekle ilgili. 00:10:28.954 --> 00:10:29.963 Başarılı olabilirsin, 00:10:29.963 --> 00:10:31.590 hayallerinin peşinden gidebilirsin 00:10:31.590 --> 00:10:33.321 ve onlar için mücadele verebilirsin. 00:10:33.321 --> 00:10:34.690 Hayat A'dan B'ye ilerlemez. 00:10:34.714 --> 00:10:35.872 Karmakarışıktır. 00:10:35.896 --> 00:10:38.708 Hayatım başından sonuna kadar karmakarışık 00:10:38.732 --> 00:10:41.349 ama bir şekilde şu an gittiğim yöne ulaştım. NOTE Paragraph 00:10:41.373 --> 00:10:45.144 Biz ve Maiden için gelecek harika gözüküyor. 00:10:45.168 --> 00:10:46.796 Benim için bu 00:10:46.820 --> 00:10:48.981 çemberi kapatmakla ilgili. 00:10:49.005 --> 00:10:51.524 Çemberi Maiden ile kapatmakla 00:10:51.548 --> 00:10:54.665 ve onu, kız çocuklarına şunu söylemek için kullanmakla ilgili: 00:10:54.665 --> 00:10:56.642 Sadece bir insan bile size inanıyorsa 00:10:56.666 --> 00:10:58.122 her şeyi yapabilirsiniz.