1 00:00:17,025 --> 00:00:19,574 Šta nas održava zdravim i srećnim 2 00:00:19,574 --> 00:00:21,469 kako prolazimo kroz život? 3 00:00:22,129 --> 00:00:24,674 Ukoliko biste ulagali danas 4 00:00:25,044 --> 00:00:26,981 u najbolju verziju sebe u budućnosti, 5 00:00:26,991 --> 00:00:29,994 gde biste uložili svoje vreme i energiju? 6 00:00:31,654 --> 00:00:33,774 Razni nam se odgovri nude. 7 00:00:34,324 --> 00:00:38,160 Bombardovani smo prizorima onoga što je najvažnije u životu. 8 00:00:39,530 --> 00:00:42,691 Mediji su puni priča o bogatim ljudima 9 00:00:43,147 --> 00:00:45,712 i poznatim i o podizanju poslovnog carstva. 10 00:00:47,382 --> 00:00:49,330 A mi verujemo tim pričama. 11 00:00:50,000 --> 00:00:52,773 Nedavno je na milenijumskoj generaciji urađena anketa, 12 00:00:52,783 --> 00:00:56,919 pitali su ih koji su im najvažniji životni ciljevi 13 00:00:58,259 --> 00:01:00,304 i preko 80 procenata je reklo 14 00:01:00,304 --> 00:01:03,795 da im je najvažniji cilj da se obogate. 15 00:01:05,655 --> 00:01:09,521 A ostalih 50 procenata iz iste generacije mladih 16 00:01:10,021 --> 00:01:12,220 je reklo da im je drugi važan životni cilj 17 00:01:12,580 --> 00:01:14,149 da budu poznati. 18 00:01:15,659 --> 00:01:17,268 (Smeh) 19 00:01:17,298 --> 00:01:23,107 I stalno nam govore da moramo da zapnemo na poslu, da se više trudimo 20 00:01:23,977 --> 00:01:25,941 i da više postižemo. 21 00:01:26,061 --> 00:01:29,561 Stekli smo utisak da je to ono što bismo trebali da sledimo 22 00:01:29,601 --> 00:01:31,288 kako bismo imali dobar život. 23 00:01:32,448 --> 00:01:34,088 Međutim, je li to tačno? 24 00:01:34,428 --> 00:01:38,559 Da li to zaista održava ljude srećnim dok prolaze kroz život? 25 00:01:39,979 --> 00:01:42,075 Slike celokupnih života, 26 00:01:42,215 --> 00:01:47,220 izbora koje ljudi prave i kako su im se ti izbori odvijali, 27 00:01:47,460 --> 00:01:50,817 te slike je gotovo nemoguće napraviti. 28 00:01:51,577 --> 00:01:54,646 Većina onoga što znamo o ljudskom životu 29 00:01:54,656 --> 00:01:57,914 znamo iz odgovora na pitanja o sećanjima iz prošlosti 30 00:01:58,644 --> 00:02:02,446 i, koliko nam je poznato, osvrtanje u prošlost uopšte nije pouzdano. 31 00:02:03,436 --> 00:02:06,565 Zaboravljamo ogromnu većinu onoga što nam se desilo u životu 32 00:02:07,155 --> 00:02:09,926 i ponekad je sećanje istinski kreativno. 33 00:02:10,666 --> 00:02:12,579 Mark Tven je to razumeo. 34 00:02:13,779 --> 00:02:15,670 Pripisuju mu da je rekao: 35 00:02:16,240 --> 00:02:20,088 "Neki od najgorih događaja u mom životu nikad se nisu desili." 36 00:02:20,178 --> 00:02:22,198 (Smeh) 37 00:02:23,778 --> 00:02:28,255 A istraživanja pokazuju da zapravo na prošlost gledamo s vedrije strane 38 00:02:28,345 --> 00:02:29,810 kako starimo. 39 00:02:30,430 --> 00:02:33,024 Na pamet mi pada nalepnica za auto na kojoj stoji: 40 00:02:33,204 --> 00:02:36,026 "Nikad nije kasno da imate bezbrižno detinjstvo." 41 00:02:36,216 --> 00:02:38,220 (Smeh) 42 00:02:39,600 --> 00:02:43,941 Međutim, šta ako bismo mogli da posmatramo celokupne živote 43 00:02:44,001 --> 00:02:46,181 kako se vremenom razvijaju? 44 00:02:46,871 --> 00:02:50,776 Šta kad bismo mogli da izučavamo ljude od tinejdžerskog uzrasta 45 00:02:50,806 --> 00:02:53,256 sve do starosti, 46 00:02:53,636 --> 00:02:56,556 kako bismo otkrili šta ljude održava srećnim i zdravim? 47 00:02:58,216 --> 00:02:59,626 Učinili smo to. 48 00:03:00,443 --> 00:03:02,683 Harvardovo istraživanje razvoja odraslih 49 00:03:02,683 --> 00:03:07,184 je možda najduže istraživanje života odraslih koje je ikad sprovedeno. 50 00:03:08,364 --> 00:03:14,579 Tokom 75 godina smo pratili živote 724 muškarca, 51 00:03:16,158 --> 00:03:20,396 godinu za godinom, pitali smo ih o poslu, njihovim porodičnim životima, zdravlju 52 00:03:20,676 --> 00:03:25,076 i, naravno, pitali smo sve vreme ne znajući kako će njihove životne priče 53 00:03:25,076 --> 00:03:26,455 ispasti. 54 00:03:28,075 --> 00:03:30,858 Ovakva istraživanja su izuzetno retka. 55 00:03:31,718 --> 00:03:35,010 Skoro svi slični projekti se raspadnu u roku od jedne decenije 56 00:03:35,800 --> 00:03:38,334 jer prevelik broj ljudi napusti istraživanje 57 00:03:39,004 --> 00:03:41,123 ili finansiranje istraživanja prestane 58 00:03:41,913 --> 00:03:44,157 ili istraživačima nešto drugo odvuče pažnju 59 00:03:44,197 --> 00:03:47,595 ili umru i niko ne nastavi započeti posao. 60 00:03:49,075 --> 00:03:51,038 Međutim, kombinacijom sreće 61 00:03:51,358 --> 00:03:54,397 i upornosti nekoliko generacija istraživača, 62 00:03:55,077 --> 00:03:56,906 ovo istraživanje je preživelo. 63 00:03:57,316 --> 00:04:01,111 Oko 60, od naša prvobitna 724 muškarca, 64 00:04:01,841 --> 00:04:03,002 su i dalje živi, 65 00:04:03,157 --> 00:04:04,996 i dalje učestvuju u istraživanju, 66 00:04:05,355 --> 00:04:07,574 većina je u devedesetim godinama. 67 00:04:08,364 --> 00:04:10,275 I sada počinjemo da izučavamo 68 00:04:10,275 --> 00:04:13,790 preko 2000 dece ovih muškaraca. 69 00:04:14,280 --> 00:04:16,506 A ja sam četvrti direktor istraživanja. 70 00:04:18,196 --> 00:04:21,988 Od 1938, pratili smo živote dve grupe muškaraca. 71 00:04:22,948 --> 00:04:24,986 Prva grupa je započela istraživanje 72 00:04:24,986 --> 00:04:27,066 kad su bili druga godina na Harvardu. 73 00:04:27,796 --> 00:04:31,470 Oni pripadaju generaciji koju je Tom Brokav zvao "načuvenijom generacijom". 74 00:04:31,740 --> 00:04:34,581 Svi su završili fakultet tokom Drugog svetskog rata, 75 00:04:34,581 --> 00:04:36,846 a potom je većina otišla u ratnu službu. 76 00:04:37,966 --> 00:04:40,144 A druga grupa koju smo pratili 77 00:04:40,144 --> 00:04:43,737 je bila grupa dečaka iz najsiromašnijih četvrti Bostona, 78 00:04:44,157 --> 00:04:46,314 dečaci koji su izabrani za istraživanje 79 00:04:46,384 --> 00:04:49,396 baš zato što potiču iz nekih od najproblematičnijih 80 00:04:49,726 --> 00:04:51,534 i najugroženijih porodica 81 00:04:51,624 --> 00:04:53,938 iz Bostona 1930-ih. 82 00:04:54,378 --> 00:04:58,431 većina je živela u lamelama, mnogi nisu imali toplu, ni hladnu tekuću vodu. 83 00:05:01,221 --> 00:05:02,936 Kada su postali deo istraživanja, 84 00:05:03,136 --> 00:05:06,053 svi ovi tinejdžeri su intervjuisani. 85 00:05:06,173 --> 00:05:08,193 Obavljeni su medicinski pregledi na njima. 86 00:05:08,333 --> 00:05:11,453 Posetili smo njihove domove i razgovarali sa njihovim roditeljima. 87 00:05:11,893 --> 00:05:14,375 A onda su ovi tinejdžeri postali odrasli ljudi 88 00:05:14,375 --> 00:05:16,181 raznih zanimanja. 89 00:05:16,741 --> 00:05:22,001 Postali su fabrički radnici i pravnici i zidari i doktori, 90 00:05:22,861 --> 00:05:25,188 jedan je postao predsednik SAD. 91 00:05:26,858 --> 00:05:30,959 Neki su postali alkoholičari. Nekoliko je dobilo šizofreniju. 92 00:05:32,019 --> 00:05:34,342 Neki su se popeli na društvenoj lestvici, 93 00:05:34,342 --> 00:05:36,754 s dna skroz do samog vrha, 94 00:05:37,584 --> 00:05:40,762 a neki su išli obrnutim smerom. 95 00:05:42,207 --> 00:05:44,359 Osnivači ovog istraživanja 96 00:05:45,179 --> 00:05:47,124 ne bi ni u najluđim snovima 97 00:05:47,124 --> 00:05:51,605 mogli da zamisle da ću danas da stojim ovde, 75 godina kasnije, 98 00:05:51,775 --> 00:05:54,562 i da vam govorim da istraživanje i dalje traje. 99 00:05:55,974 --> 00:05:59,524 Svake dve godine, naše strpljivo i posvećeno osoblje 100 00:05:59,624 --> 00:06:02,635 poziva naše muškarce i pita ih da li možemo da im pošaljemo 101 00:06:02,695 --> 00:06:05,494 još jednu seriju pitanja o njihovim životima. 102 00:06:06,724 --> 00:06:09,762 Mnogi od muškaraca iz centralnog Bostona nas pitaju: 103 00:06:10,342 --> 00:06:13,841 "Zašto me i dalje izučavate? Moj život prosto nije toliko zanimljiv." 104 00:06:15,301 --> 00:06:17,775 Muškarci sa Harvarda nikad ne postavljaju to pitanje. 105 00:06:17,775 --> 00:06:20,506 (Smeh) 106 00:06:27,606 --> 00:06:30,221 Kako bismo imali jasniju sliku ovih života, 107 00:06:30,501 --> 00:06:32,726 ne šaljemo im samo upitnike. 108 00:06:33,436 --> 00:06:36,202 Intervjuišemo ih u njihovim dnevnim boravcima 109 00:06:36,642 --> 00:06:39,311 Uzimamo zdravstvene kartone od njihovih doktora. 110 00:06:39,601 --> 00:06:41,986 Uzimamo im krv, skeniramo njihove mozgove, 111 00:06:42,116 --> 00:06:43,605 razgovaramo s njihovom decom. 112 00:06:43,835 --> 00:06:47,978 Snimamo ih dok razgovaraju sa suprugama o svojim najvećim brigama. 113 00:06:49,118 --> 00:06:52,626 I kada smo, pre jedne decenije, konačno upitali supruge 114 00:06:52,656 --> 00:06:54,883 da nam se pridruže kao učesnice u istraživanju, 115 00:06:55,083 --> 00:06:57,618 mnoge žene su rekle: "Znate, bilo je i vreme." 116 00:06:57,798 --> 00:06:59,631 (Smeh) 117 00:07:00,581 --> 00:07:02,027 Pa, šta smo naučili? 118 00:07:02,287 --> 00:07:07,448 Koje su lekcije proizašle iz desetina hiljada stranica 119 00:07:07,448 --> 00:07:09,367 informacija koje smo sakupili 120 00:07:10,607 --> 00:07:11,923 o ovim životima? 121 00:07:12,832 --> 00:07:18,372 Pa, lekcije nisu o bogatstvu ili slavi ili sve vrednijem i vrednijem radu. 122 00:07:19,622 --> 00:07:24,750 Najjasnija poruka koja nam je stigla iz 75-ogodišnjeg istraživanja je sledeća: 123 00:07:25,940 --> 00:07:30,824 dobri odnosi nas održavaju srećnijima i zdravijima, i tačka. 124 00:07:32,104 --> 00:07:35,168 Naučili smo tri važne lekcije o odnosima. 125 00:07:35,938 --> 00:07:39,688 Prva je da su društvene veze zaista dobre po nas 126 00:07:40,048 --> 00:07:41,783 i da usamljenost ubija. 127 00:07:43,183 --> 00:07:46,246 Ispostavilo se da ljudi, koji su društveno povezaniji 128 00:07:46,856 --> 00:07:49,417 s porodicom, prijateljima, društvom, 129 00:07:49,977 --> 00:07:54,117 su srećniji, fizički zdraviji i žive duže 130 00:07:54,697 --> 00:07:57,087 od ljudi koji su lošije povezani. 131 00:07:58,097 --> 00:08:01,084 A ispostavilo se da je iskustvo usamljenosti otrovno. 132 00:08:01,544 --> 00:08:05,545 Ljudi koji su izolovaniji od drugih, više nego što bi želeli da budu, 133 00:08:06,695 --> 00:08:09,211 otkrivaju da su manje srećni, 134 00:08:09,941 --> 00:08:12,898 zdravlje počnje da im se pogoršava rano tokom srednjih godina, 135 00:08:12,898 --> 00:08:15,141 njihove moždane funkcije ranije počnu da opadaju 136 00:08:15,141 --> 00:08:18,532 i žive kraće od ljudi koji nisu usamljeni. 137 00:08:19,742 --> 00:08:22,974 A tužna istina je da u bilo kom momentu, 138 00:08:22,974 --> 00:08:27,376 više od jednog od pet Amerikanaca će reći da je usamljeno. 139 00:08:28,726 --> 00:08:31,417 I znamo da možete biti usamljeni u gomili 140 00:08:31,417 --> 00:08:33,483 i da možete biti usamljeni u braku, 141 00:08:34,093 --> 00:08:36,274 pa je sledeća velika lekcija koju smo naučili 142 00:08:36,274 --> 00:08:39,191 ta da se ne radi samo o broju prijatelja koje imate 143 00:08:39,381 --> 00:08:42,718 i ne radi se o tome da li ste u privrženoj vezi, 144 00:08:42,898 --> 00:08:47,498 već je važan kvalitet vaših bliskih veza. 145 00:08:48,258 --> 00:08:52,454 Ispostavilo se da je život u središtu konflikta zaista loš za vaše zdravlje. 146 00:08:53,064 --> 00:08:56,510 Izrazito konfliktni brakovi, na primer, bez mnogo ljubavi, 147 00:08:58,160 --> 00:09:02,887 ispostavilo se da su veoma loši po vaše zdravlje, možda i gori od razvoda. 148 00:09:03,947 --> 00:09:08,095 A život unutar dobre, tople veze vas štiti. 149 00:09:08,755 --> 00:09:11,887 Kako smo pratili naše muškarce sve do njihovih 80-ih, 150 00:09:11,887 --> 00:09:15,065 želeli smo da se osvrnemo na njih tokom srednjih godina 151 00:09:15,715 --> 00:09:17,317 i da vidimo možemo li predvideti 152 00:09:17,317 --> 00:09:20,959 ko će da ostari u srećnog, zdravog osamdesetogodišnjaka, 153 00:09:21,319 --> 00:09:22,589 a ko neće. 154 00:09:23,279 --> 00:09:26,950 I kada smo sakupili sve što znamo o njima 155 00:09:27,320 --> 00:09:28,981 kad su imali 50 godina, 156 00:09:29,681 --> 00:09:32,151 njihove vrednosti holesterola 157 00:09:32,231 --> 00:09:34,548 nisu te koje su predvidele kako će da ostare. 158 00:09:35,158 --> 00:09:38,371 Već to koliko su zadovoljni u svojim vezama. 159 00:09:38,641 --> 00:09:43,266 Ljudi koji su bili najzadovoljniji u svojim vezama s 50 godina 160 00:09:43,556 --> 00:09:46,110 su bili najzdraviji sa 80 godina. 161 00:09:47,290 --> 00:09:50,346 A dobre, bliske veze čini se da ublažavaju 162 00:09:50,476 --> 00:09:53,202 bičeve i udarce starosti. 163 00:09:54,082 --> 00:09:57,132 Naši najsrećnije upareni muškarci i žene 164 00:09:58,082 --> 00:09:59,863 su izjavili, u svojim 80-im, 165 00:10:00,163 --> 00:10:02,769 da je u danima kad su osećali više fizičkog bola, 166 00:10:03,119 --> 00:10:05,268 njihovo raspoloženje ostajalo jednako vedro. 167 00:10:05,998 --> 00:10:08,649 Međutim, ljudi koji su bili u nezadovoljavajućim vezama, 168 00:10:09,269 --> 00:10:12,007 u danima kada bi prijavili više fizičkog bola, 169 00:10:12,227 --> 00:10:15,445 on je bio pojačan višim stepenom emotivnog bola. 170 00:10:17,458 --> 00:10:21,830 A treća važna lekcija koju smo naučili o vezama i našem zdravlju 171 00:10:21,870 --> 00:10:24,749 je da dobre veze, ne štite samo naša tela, 172 00:10:25,139 --> 00:10:26,686 već štite i naše mozgove. 173 00:10:27,536 --> 00:10:31,709 Ispostavilo se da kad ste u sigurnoj i privrženoj vezi 174 00:10:32,219 --> 00:10:36,004 s drugom osobom, u svojim 80-im, to je poput štita, 175 00:10:36,134 --> 00:10:38,085 da ljudi koji su u vezama 176 00:10:38,125 --> 00:10:42,098 u kojim osećaju da zaista mogu da računaju na drugu osobu kad je to potrebno, 177 00:10:42,298 --> 00:10:45,515 sećanja tih ljudi duže ostaju jasna. 178 00:10:46,015 --> 00:10:47,522 A ljudi u vezama 179 00:10:47,542 --> 00:10:50,413 u kojim osećaju da zaista ne mogu da računaju na drugu osobu, 180 00:10:50,703 --> 00:10:54,592 ti ljudi ranije doživljavaju pogoršanje pamćenja. 181 00:10:55,622 --> 00:10:59,074 A te dobre veze, ne moraju stalno da budu prijatne. 182 00:10:59,104 --> 00:11:02,713 Neki od naših osamdestogodišnjih parova mogu zvocati jedno drugom 183 00:11:02,713 --> 00:11:04,084 po čitavi dan, 184 00:11:04,364 --> 00:11:07,670 međutim dokle god bi osećali da se zaista mogu osloniti jedno na drugo 185 00:11:07,670 --> 00:11:09,195 kad dođe teško vreme, 186 00:11:09,495 --> 00:11:12,944 te svađe nisu uzimale danak njihvom pamćenju. 187 00:11:14,704 --> 00:11:16,909 Dakle, ova poruka 188 00:11:17,449 --> 00:11:22,241 da su dobre, prisne veze dobre za naše zdravlje i dobrobit, 189 00:11:23,181 --> 00:11:25,542 ova mudrost je stara kao Grčka. 190 00:11:26,172 --> 00:11:29,293 To su vam bake i popovi savetovali. 191 00:11:30,083 --> 00:11:31,817 Zašto je ovo toliko teško shvatiti? 192 00:11:32,747 --> 00:11:35,186 Na primer, uzimajući u obzir bogatstvo, znamo 193 00:11:35,406 --> 00:11:38,138 da čim su zadovoljene vaše osnovne materijalne potrebe, 194 00:11:38,478 --> 00:11:40,060 bogatstvo prestaje da ima uticaj. 195 00:11:40,060 --> 00:11:43,765 Ukoliko pređete sa zarade od 75,000 dolara godišnje 196 00:11:43,845 --> 00:11:45,584 na 75 miliona, 197 00:11:45,854 --> 00:11:49,512 znamo da će se vaše zdravlje i sreća promeniti veoma malo, 198 00:11:49,832 --> 00:11:51,223 ako se uopšte promene. 199 00:11:51,983 --> 00:11:53,652 Kad se radi o slavi, 200 00:11:54,202 --> 00:11:56,333 stalni upadi medija 201 00:11:56,603 --> 00:11:58,355 i nedostatak privatnosti 202 00:11:58,395 --> 00:12:01,501 su razlog zašto je većina poznatih značajno manje zdrava. 203 00:12:02,111 --> 00:12:04,574 Svakako ih to ne održava srećnijim. 204 00:12:06,084 --> 00:12:08,416 A kada je u pitanju sve vredniji rad, 205 00:12:09,426 --> 00:12:12,330 postoji ona istina da se niko nikad na svojoj smrtnoj postelji 206 00:12:12,330 --> 00:12:15,221 nije kajao što više vremena nije proveo u kancelariji. 207 00:12:15,221 --> 00:12:16,793 (Smeh) 208 00:12:16,833 --> 00:12:19,992 Zašto je ovo teško shvatiti i lako zanemariti? 209 00:12:21,362 --> 00:12:22,791 Pa, ljudi smo. 210 00:12:22,841 --> 00:12:25,388 Mi bismo zaista želeli brza rešenja, 211 00:12:25,658 --> 00:12:27,224 nešto što možemo da uzmemo 212 00:12:27,404 --> 00:12:30,261 zbog čega će naši životi biti dobri i takvi će i ostati. 213 00:12:31,121 --> 00:12:34,371 Veze su haotične i složene, 214 00:12:34,481 --> 00:12:37,622 a vredan rad na održavanju porodice i prijatelja, 215 00:12:38,322 --> 00:12:40,209 nije ni seksi, ni glamurozan. 216 00:12:40,999 --> 00:12:43,792 Uz to je i celoživotan. Nikad se ne završava. 217 00:12:44,362 --> 00:12:50,144 Ljudi iz našeg 75-ogodišnjeg istraživanja koji su bili najsrećniji kao penzioneri 218 00:12:50,234 --> 00:12:55,585 su oni koji su aktivno radili na zameni prijatelja s posla, onim za zabavu. 219 00:12:59,975 --> 00:13:03,262 Baš kao milenijumska generacija u skorašnjem istraživanju, 220 00:13:03,282 --> 00:13:06,481 većina naših muškaraca, na samom početku, kao mladići, 221 00:13:06,911 --> 00:13:11,460 zaista su verovali da su slava i bogatstvo i velika dostignuća 222 00:13:11,460 --> 00:13:14,551 ono što moraju da jure da bi imali dobar život. 223 00:13:15,421 --> 00:13:19,178 Ali iznova i iznova, tokom ovih 75 godina, naše istraživanje je pokazivalo 224 00:13:19,618 --> 00:13:24,648 da su najdalje stigli ljudi koji su se oslanjali na veze, 225 00:13:25,228 --> 00:13:28,656 s porodicom, prijateljima, zajednicom. 226 00:13:30,376 --> 00:13:31,784 Dakle, šta je s vama? 227 00:13:32,384 --> 00:13:35,917 Recimo da imate 25 ili 40 ili 60 godina. 228 00:13:37,097 --> 00:13:39,679 Kako bi oslanjanje na veze uopšte izgledalo? 229 00:13:41,059 --> 00:13:43,973 Pa, mogućnosti su skoro neograničene. 230 00:13:44,903 --> 00:13:49,992 Moglo bi da bude nešto prosto kao menjanje vremena ispred ekrana vremenom s ljudima 231 00:13:51,032 --> 00:13:54,980 ili oživljavanje učmale veze novom zajedničkom aktivnošću, 232 00:13:55,500 --> 00:13:57,605 dugim šetnjama ili izlascima uveče 233 00:13:58,645 --> 00:14:02,893 ili posezanje za članom porodice s kim niste razgovarali godinama 234 00:14:03,533 --> 00:14:06,393 jer sve te opšte poznate porodične svađe 235 00:14:07,063 --> 00:14:08,593 uzimaju užasan danak 236 00:14:09,303 --> 00:14:11,606 ljudima koji su zlopamtila. 237 00:14:13,296 --> 00:14:17,213 Želeo bih da završim još jednim citatom Marka Tvena. 238 00:14:18,883 --> 00:14:20,703 Pre više od jednog veka, 239 00:14:21,283 --> 00:14:23,301 osvrtao se na svoj život 240 00:14:23,921 --> 00:14:25,317 i napisao sledeće: 241 00:14:26,437 --> 00:14:29,409 "Nema vremena, tako kratak je život, 242 00:14:30,159 --> 00:14:34,889 za prepirke, izvinjenja, prezir, pozivanja na odgovornost. 243 00:14:36,319 --> 00:14:38,330 Imamo samo vremena za ljubav, 244 00:14:39,160 --> 00:14:42,535 i to samo tren, tako reći, za to." 245 00:14:44,355 --> 00:14:48,216 Dobar život se gradi dobrim vezama. 246 00:14:48,946 --> 00:14:51,052 I to je ideja koju vredi širiti. 247 00:14:51,182 --> 00:14:52,552 Hvala vam. 248 00:14:52,552 --> 00:14:56,271 (Aplauz)