1 00:00:00,240 --> 00:00:03,776 Pat Mitchell: M-am gândit mult la prietenia între femei 2 00:00:03,800 --> 00:00:06,056 și, apropo, aceste două doamne, 3 00:00:06,080 --> 00:00:07,456 sunt onorată să o spun, 4 00:00:07,480 --> 00:00:10,416 sunt prietenele mele de foarte mult timp. 5 00:00:10,440 --> 00:00:11,656 Jane Fonda: Așa este. 6 00:00:11,680 --> 00:00:15,176 PM: Unul din lucrurile citite despre prieteniile între femei 7 00:00:15,200 --> 00:00:16,816 este ceva ce a spus Cervantes. 8 00:00:16,840 --> 00:00:20,216 El a spus: „Poți spune multe despre cineva - 9 00:00:20,240 --> 00:00:21,456 în cazul ăsta o femeie - 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,896 după prieteniile pe care le păstrează.” 11 00:00:23,920 --> 00:00:25,136 Să începem cu... 12 00:00:25,160 --> 00:00:27,360 (Râsete) 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,936 JF: Am încurcat-o rău de tot! 14 00:00:29,960 --> 00:00:31,936 Lily Tomlin: Dă-mi un pahar cu apă, 15 00:00:31,960 --> 00:00:33,176 sunt foarte deshidratată. 16 00:00:33,200 --> 00:00:35,040 (Râsete) 17 00:00:41,000 --> 00:00:42,720 JF: Ne consumi timpul. 18 00:00:43,640 --> 00:00:44,936 Suntem limitate de timp... 19 00:00:44,960 --> 00:00:47,296 LT: Doar prezența ei îmi consumă toată energia. 20 00:00:47,320 --> 00:00:50,096 (Râsete) 21 00:00:50,120 --> 00:00:51,856 JF: Și n-ați văzut încă nimic. 22 00:00:51,880 --> 00:00:53,096 În fine... scuze. 23 00:00:53,120 --> 00:00:57,496 PM: Spuneți-mi, ce căutați la un prieten? 24 00:00:57,520 --> 00:01:00,096 LT: Caut pe cineva cu simțul umorului, 25 00:01:00,120 --> 00:01:03,096 îndrăzneț, 26 00:01:03,120 --> 00:01:06,576 deschis, cu principii, 27 00:01:06,600 --> 00:01:11,456 care dă măcar doi bani pe planeta asta, 28 00:01:11,480 --> 00:01:14,096 cineva corect, cu simțul dreptății 29 00:01:14,120 --> 00:01:16,216 și care mă apreciază. 30 00:01:16,240 --> 00:01:18,216 (Râsete) 31 00:01:18,240 --> 00:01:21,000 (Aplauze) 32 00:01:22,760 --> 00:01:24,776 JF: Chiar azi dimineață mă gândeam 33 00:01:24,800 --> 00:01:27,616 că nu știu ce aș face fără prietenele mele. 34 00:01:27,640 --> 00:01:30,656 Un fel de: „Am prietene, deci exist.” 35 00:01:30,680 --> 00:01:31,896 LT: (Râde) 36 00:01:31,920 --> 00:01:33,136 JF: Chiar e adevărat. 37 00:01:33,160 --> 00:01:35,399 Exist datorită prietenelor mele. 38 00:01:36,320 --> 00:01:37,536 Tu ești una dintre ele. 39 00:01:37,560 --> 00:01:39,322 Nu știu dacă tu... În fine. 40 00:01:39,346 --> 00:01:40,496 (Râsete) 41 00:01:40,520 --> 00:01:43,096 Ele mă fac mai puternică, mai deșteaptă, 42 00:01:43,120 --> 00:01:44,696 mai curajoasă. 43 00:01:44,720 --> 00:01:49,496 Îmi atrag atenția dacă am nevoie de îndrumare. 44 00:01:49,520 --> 00:01:52,216 Iar majoritatea sunt și mai tinere decât mine. 45 00:01:52,240 --> 00:01:54,896 E frumos... LT: Mulțumesc! 46 00:01:54,920 --> 00:01:57,376 (Râsete) 47 00:01:57,400 --> 00:02:00,246 JF: Te includ și pe tine, pentru că, ascultă - 48 00:02:00,246 --> 00:02:03,720 e bine să ai pe cineva aproape cu care să te joci și de la care să înveți 49 00:02:03,720 --> 00:02:05,576 atunci când te apropii de final. 50 00:02:05,600 --> 00:02:07,896 Mă apropii... O să ajung mai repede decât tine. 51 00:02:07,920 --> 00:02:10,616 LT: Ba eu mă bucur că îmbătrânești alături de mine. 52 00:02:10,639 --> 00:02:12,696 (Râsete) 53 00:02:12,720 --> 00:02:14,216 JF: Îți arăt drumul. 54 00:02:14,240 --> 00:02:15,456 (Râsete) 55 00:02:15,480 --> 00:02:17,376 LT: Ai dreptate. 56 00:02:17,400 --> 00:02:18,736 PM: Pe măsură ce îmbătrânim 57 00:02:18,760 --> 00:02:21,616 și trecem prin multe încercări în viață, 58 00:02:21,640 --> 00:02:25,160 ce faceți pentru a păstra prietenia aprinsă și vie? 59 00:02:26,120 --> 00:02:27,856 LT: Păi trebuie să folosim multă... 60 00:02:27,880 --> 00:02:30,536 JF: Pot să vă spun că nu mă invită prea des pe la ea. 61 00:02:30,560 --> 00:02:32,576 LT: Eu folosesc mult rețelele sociale... 62 00:02:32,600 --> 00:02:34,096 Tu să taci acum. Și astfel... 63 00:02:34,120 --> 00:02:36,416 (Râsete) 64 00:02:36,440 --> 00:02:39,456 LT: Îmi verific email-urile, mesajele, 65 00:02:39,480 --> 00:02:40,696 dacă au scris prietenii, 66 00:02:40,720 --> 00:02:42,816 ca să le pot răspunde cât mai repede, 67 00:02:42,840 --> 00:02:45,256 fiindcă știu că au nevoie de sfaturile mele. 68 00:02:45,280 --> 00:02:48,056 (Râsete) 69 00:02:48,080 --> 00:02:49,336 Au nevoie de ajutorul meu, 70 00:02:49,336 --> 00:02:52,480 deoarece majoritatea prietenilor sunt autori, activiști sau actori, 71 00:02:52,480 --> 00:02:53,776 și tu ești toate trei... 72 00:02:53,800 --> 00:02:57,416 plus un șir lung de alte atribute, 73 00:02:57,440 --> 00:03:01,646 și vreau să răspund cât pot de repede, 74 00:03:01,646 --> 00:03:03,840 pentru că vreau să știe că se pot baza pe mine. 75 00:03:03,840 --> 00:03:05,136 JF: Folosești emoticoane? 76 00:03:05,160 --> 00:03:07,056 LT: Oh... JF: Nu? 77 00:03:07,080 --> 00:03:09,536 LT: E jenant. JF: Mie chiar îmi plac. 78 00:03:09,560 --> 00:03:10,976 LT: Eu scriu cuvintele... 79 00:03:11,000 --> 00:03:15,776 scriu cuvinte de fericire și felicitare, 80 00:03:15,800 --> 00:03:17,456 de tristețe. 81 00:03:17,480 --> 00:03:18,896 JF: Le scrii direct... 82 00:03:18,920 --> 00:03:20,301 LT: Scriu literă cu literă. 83 00:03:20,325 --> 00:03:21,896 (Râsete) 84 00:03:21,920 --> 00:03:23,096 JF: Ești o puritană. 85 00:03:23,120 --> 00:03:25,056 Pe măsură ce am înaintat în vârstă, 86 00:03:25,080 --> 00:03:28,296 am înțeles mai bine importanța prieteniilor, 87 00:03:28,320 --> 00:03:30,176 așa că chiar fac un efort 88 00:03:30,200 --> 00:03:34,816 să sun și să stabilesc întâlniri, nu las să treacă prea mult timp. 89 00:03:34,840 --> 00:03:36,056 Citesc foarte mult, 90 00:03:36,080 --> 00:03:38,016 iar Lily știe foarte bine, 91 00:03:38,040 --> 00:03:40,096 cărțile care îmi plac le trimit prietenelor. 92 00:03:40,120 --> 00:03:42,056 LT: Când am aflat că vom veni aici, 93 00:03:42,080 --> 00:03:44,896 mi-ai trimis multe cărți despre femei și prieteniile lor 94 00:03:44,920 --> 00:03:48,456 și am fost surprinsă să văd câte cărți 95 00:03:48,480 --> 00:03:50,816 și ce multe cercetări s-au făcut recent. 96 00:03:50,840 --> 00:03:53,336 JF: Și-ai fost recunoscătoare? LT: Da, am fost. 97 00:03:53,360 --> 00:03:57,640 (Râsete) 98 00:03:58,400 --> 00:03:59,616 PM: Și... 99 00:03:59,640 --> 00:04:02,816 LT: Stai puțin, că e foarte important, pentru că e un alt exemplu 100 00:04:02,840 --> 00:04:06,216 de cum sunt ignorate femeile, date la o parte, marginalizate. 101 00:04:06,240 --> 00:04:09,016 S-au făcut puține cercetări despre noi, 102 00:04:09,040 --> 00:04:11,016 deși ne-am oferit de multe ori. 103 00:04:11,040 --> 00:04:12,296 JF: Cu siguranță. 104 00:04:12,320 --> 00:04:14,936 (Râsete) 105 00:04:14,960 --> 00:04:18,176 LT: E de-a dreptul fascinant și o să vă intereseze și pe voi. 106 00:04:18,200 --> 00:04:20,896 Un studiu de la Școala de Medicină de la Harvard a arătat 107 00:04:20,920 --> 00:04:25,136 că femeile care au prietene apropiate 108 00:04:25,160 --> 00:04:28,776 au un risc mai scăzut să dezvolte 109 00:04:28,800 --> 00:04:30,936 deficiențe fizice pe măsură ce îmbătrânesc 110 00:04:30,960 --> 00:04:36,456 și trăiesc cu mai multă intensitate. 111 00:04:36,480 --> 00:04:37,696 JF: Și mai mult... 112 00:04:37,720 --> 00:04:38,726 LT: Vieți fericite. 113 00:04:38,726 --> 00:04:40,920 JF: Trăim cu cinci ani mai mult decât bărbații. 114 00:04:40,920 --> 00:04:42,936 LT: Cred că aș schimba anii pe bucurie. 115 00:04:42,960 --> 00:04:45,640 (Râsete) 116 00:04:46,720 --> 00:04:48,976 LT: Cel mai important e că au descoperit... 117 00:04:49,000 --> 00:04:52,856 iar rezultatele au fost foarte concludente, 118 00:04:52,880 --> 00:04:54,776 au descoperit 119 00:04:54,800 --> 00:05:00,536 că lipsa prietenelor apropiate dăunează sănătății 120 00:05:00,560 --> 00:05:03,536 la fel de mult ca fumatul sau obezitatea. 121 00:05:03,560 --> 00:05:05,416 JF: Și mai e ceva... 122 00:05:05,440 --> 00:05:07,190 LT: Eu am spus ce-am avut de spus... 123 00:05:07,190 --> 00:05:07,896 (Râsete) 124 00:05:07,920 --> 00:05:11,576 JF: Ascultă aici, că mai e ceva. 125 00:05:11,600 --> 00:05:13,776 Deoarece ani întregi 126 00:05:13,800 --> 00:05:18,056 au făcut studii numai pe bărbați când au vrut să înțeleagă stresul, 127 00:05:18,080 --> 00:05:22,576 doar foarte recent au cercetat ce se întâmplă cu stresul la femei, 128 00:05:22,600 --> 00:05:26,936 iar rezultatul e că la femeile stresate 129 00:05:26,960 --> 00:05:30,176 corpul este inundat de oxitocină. 130 00:05:30,200 --> 00:05:33,696 E un hormon al fericirii, al calmului, un reducător al stresului. 131 00:05:33,720 --> 00:05:38,776 Acest hormon crește și când suntem în compania prietenelor. 132 00:05:38,800 --> 00:05:42,176 Și cred că este motivul pentru care trăim mai mult. 133 00:05:42,200 --> 00:05:44,816 Îmi pare așa de rău că bărbații nu au acest lucru. 134 00:05:44,840 --> 00:05:49,056 Testosteronul la bărbați diminuează efectele oxitocinei. 135 00:05:49,080 --> 00:05:52,296 LT: Când tu cu mine și Dolly am filmat „De la 9 la 5”... 136 00:05:52,320 --> 00:05:53,536 JF: Oh... 137 00:05:53,560 --> 00:05:55,506 LT: Ce mult am râs atunci, 138 00:05:55,506 --> 00:05:58,360 am realizat că aveam atâtea în comun și eram așa de diferite. 139 00:05:58,360 --> 00:06:00,075 Tu - regina de la Hollywood, 140 00:06:00,099 --> 00:06:02,176 eu - șmecherașul din Detroit, 141 00:06:02,200 --> 00:06:06,896 [Dolly era] copilul dintr-un orășel sărac din Tennessee 142 00:06:06,920 --> 00:06:10,336 și am descoperit că ne potrivim atât de bine ca femei, 143 00:06:10,360 --> 00:06:11,576 și cred că... 144 00:06:11,600 --> 00:06:17,736 am reușit să ne mărim speranța de viață cu cel puțin zece ani. 145 00:06:17,760 --> 00:06:20,536 JF: Mai mult ca sigur ne-am încrucișat des picioarele. 146 00:06:20,560 --> 00:06:22,536 (Râsete) 147 00:06:22,560 --> 00:06:25,176 Dacă înțelegi ce vreau să spun. 148 00:06:25,200 --> 00:06:27,376 LT: Cred că știm ce vrei să spui. 149 00:06:27,400 --> 00:06:29,416 (Râsete) 150 00:06:29,440 --> 00:06:32,136 PM: Ne măriți speranța de viață chiar acum. 151 00:06:32,160 --> 00:06:37,096 În cărțile despre prietenia între femei pe care ni le-a trimis Jane, 152 00:06:37,120 --> 00:06:40,976 e una scrisă de Sora Joan Chittister, o femeie pe care o admirăm mult, 153 00:06:41,000 --> 00:06:43,096 care a spus despre aceste prietenii 154 00:06:43,120 --> 00:06:47,376 că nu sunt doar un act social, 155 00:06:47,400 --> 00:06:49,296 ci și unul spiritual. 156 00:06:49,320 --> 00:06:51,536 Vedeți prietenele ca pe ceva spiritual? 157 00:06:51,560 --> 00:06:53,976 Aduc ceva spiritual în viața voastră? 158 00:06:54,000 --> 00:06:58,016 LT: Sunt absolut convinsă. 159 00:06:58,040 --> 00:07:01,096 Pentru că în special la oamenii pe care îi cunoști de mult, 160 00:07:01,120 --> 00:07:02,696 oameni cu care ai petrecut timp, 161 00:07:02,720 --> 00:07:05,776 văd esența sufletească din ei, 162 00:07:05,800 --> 00:07:08,720 sensibilitatea, vulnerabilitatea. 163 00:07:10,440 --> 00:07:14,616 E un fel de dragoste, un element de iubire în aceste relații. 164 00:07:14,640 --> 00:07:18,296 Pot să văd adânc în sufletul tău. 165 00:07:18,320 --> 00:07:19,776 PM: Așa crezi și tu, Jane? 166 00:07:19,800 --> 00:07:21,360 LT: Eu am puteri speciale. 167 00:07:22,120 --> 00:07:24,016 JF: Ei bine, sunt prieteni și prieteni. 168 00:07:24,040 --> 00:07:26,576 Sunt prieteni de afaceri și prieteni de petreceri. 169 00:07:26,600 --> 00:07:28,016 Am mulți de genul ăsta. 170 00:07:28,040 --> 00:07:30,016 (Râsete) 171 00:07:30,040 --> 00:07:33,920 Dar prieteniile generatoare de oxitocină... 172 00:07:35,320 --> 00:07:39,816 Sunt spirituale pentru că deschid inimile, nu-i așa? 173 00:07:39,840 --> 00:07:41,560 Mergem în profunzime. 174 00:07:42,840 --> 00:07:47,840 Și am constatat că plâng mult cu prietenele mele intime. 175 00:07:49,040 --> 00:07:54,336 Nu pentru că sunt tristă, ci sunt mișcată și însuflețită de ele. 176 00:07:54,360 --> 00:07:56,640 LT: Și știi că una din voi va pleca în curând. 177 00:07:57,120 --> 00:08:00,280 (Râsete) 178 00:08:02,520 --> 00:08:06,976 PM: Doar noi două suntem de față, Lily, despre cine vorbești? 179 00:08:07,000 --> 00:08:08,376 (Râsete) 180 00:08:08,376 --> 00:08:11,290 Mă gândesc mereu când femeile vorbesc despre prieteniile lor 181 00:08:11,290 --> 00:08:14,496 că bărbații par un pic nedumeriți. 182 00:08:14,520 --> 00:08:17,056 În opinia voastră, care sunt diferențele 183 00:08:17,080 --> 00:08:20,056 dintre prieteniile între bărbați și cele între femei? 184 00:08:20,080 --> 00:08:22,056 JF: Sunt multe diferențe 185 00:08:22,080 --> 00:08:25,016 și sunt de părere că trebuie să-i compătimim pe bărbați, 186 00:08:25,040 --> 00:08:26,736 (Râsete) 187 00:08:26,760 --> 00:08:30,480 că ei nu au ce avem noi. 188 00:08:31,040 --> 00:08:33,576 Poate de aceea mor mai devreme. 189 00:08:33,600 --> 00:08:35,135 (Râsete) 190 00:08:35,159 --> 00:08:37,856 Îi compătimesc pe bărbați, 191 00:08:37,880 --> 00:08:41,496 pentru că femeile, fără glumă, 192 00:08:41,520 --> 00:08:47,136 relațiile între femei, prieteniile noastre sunt de o transparență totală. 193 00:08:47,160 --> 00:08:48,600 Sunt revelatoare. 194 00:08:49,760 --> 00:08:54,096 Ne riscăm vulnerabilitatea - ceva ce bărbații nu fac. 195 00:08:54,120 --> 00:08:57,656 De câte ori te-am întrebat: „E bine ce fac?” 196 00:08:57,680 --> 00:08:59,936 „Am dat-o rău în bară?” 197 00:08:59,960 --> 00:09:01,336 PM: E foarte bine ce faci. 198 00:09:01,360 --> 00:09:02,456 (Râsete) 199 00:09:02,480 --> 00:09:05,616 JF: Vreau să zic că punem aceste întrebări 200 00:09:05,640 --> 00:09:06,856 prietenelor noastre, 201 00:09:06,880 --> 00:09:08,896 iar bărbații n-o fac. 202 00:09:08,920 --> 00:09:12,816 Se spune despre relațiile între femei că sunt față în față, 203 00:09:12,840 --> 00:09:15,856 iar despre cele între bărbați ca sunt unul lângă celălalt. 204 00:09:15,880 --> 00:09:19,616 LT: De cele mai multe ori bărbații nu vor să-și dezvăluie emoțiile, 205 00:09:19,640 --> 00:09:21,336 ci să-și ascundă sentimentele. 206 00:09:21,360 --> 00:09:24,376 Asta e ideea clasică generală. 207 00:09:24,400 --> 00:09:28,936 Mai degrabă se retrag în bârlogul lor și se uită la un meci, 208 00:09:28,960 --> 00:09:33,576 sau vorbesc despre sport, vânătoare, mașini sau fac sex. 209 00:09:33,600 --> 00:09:36,856 E un comportament mai bărbătesc. 210 00:09:36,880 --> 00:09:39,176 JF: Ai vrut să spui... LT: Că vorbesc despre sex. 211 00:09:39,200 --> 00:09:40,896 Voiam să zic că poate ar face sex 212 00:09:40,920 --> 00:09:43,296 dacă ar putea aduce pe cineva în bârlog... 213 00:09:43,320 --> 00:09:45,080 (Râsete) 214 00:09:46,360 --> 00:09:49,576 JF: Însă ce mi se pare foarte interesant, 215 00:09:49,600 --> 00:09:54,176 și a fost relativ recent descoperit de psihologi, 216 00:09:54,200 --> 00:09:57,936 este că bărbații se nasc la fel de relaționali ca femeile. 217 00:09:57,960 --> 00:10:01,576 Dacă vă uitați la înregistrări cu bebeluși fetițe și băieței, 218 00:10:01,600 --> 00:10:03,696 o să vedeți băiețeii, ca și fetițele, 219 00:10:03,720 --> 00:10:06,056 privind în ochii mamei lor, 220 00:10:06,080 --> 00:10:10,256 cu aceeași nevoie de schimb relațional de energie. 221 00:10:10,280 --> 00:10:15,576 Când mama privește în altă parte, se poate observa panica bebelușului, 222 00:10:15,600 --> 00:10:16,856 până și băiețelul plânge. 223 00:10:16,880 --> 00:10:18,736 Au nevoie de o legătură. 224 00:10:18,760 --> 00:10:22,736 Întrebarea e de ce, când cresc, lucrurile se schimbă? 225 00:10:22,760 --> 00:10:25,096 Răspunsul este: cultura patriarhală, 226 00:10:25,120 --> 00:10:28,096 care spune băieților și tinerilor 227 00:10:28,120 --> 00:10:33,376 că numai fetele au nevoie de o relație și doar ele sunt sentimentale. 228 00:10:33,400 --> 00:10:39,056 Că un bărbat adevărat nu cere indicații și nu-și manifestă nevoile, 229 00:10:39,080 --> 00:10:41,376 nu merg la doctor dacă se simt rău. 230 00:10:41,400 --> 00:10:42,976 Ei nu cer ajutor. 231 00:10:43,000 --> 00:10:44,696 E un citat care îmi place: 232 00:10:44,720 --> 00:10:49,456 „Bărbații se tem că dacă devin „noi”, îl vor pierde pe „eu”. 233 00:10:49,480 --> 00:10:51,176 Adică stima de sine. 234 00:10:51,200 --> 00:10:55,696 În timp ce stima de sine la femei a fost tot timpul mai poroasă. 235 00:10:55,720 --> 00:10:59,536 Dar pe femei acest „noi” le salvează, 236 00:10:59,560 --> 00:11:02,016 ne face puternice. 237 00:11:02,040 --> 00:11:03,800 Nu că suntem mai bune decât bărbații, 238 00:11:03,800 --> 00:11:05,848 dar nu trebuie să ne dovedim bărbăția. 239 00:11:06,440 --> 00:11:07,656 LT: Ei bine... 240 00:11:07,680 --> 00:11:09,336 JF: E un citat din Gloria Steinem. 241 00:11:09,360 --> 00:11:12,736 Putem să ne manifestăm umanitatea. LT: Știu cine e Gloria Steinem. 242 00:11:12,760 --> 00:11:15,237 JF: Știu că știi cine este, doar că... 243 00:11:15,261 --> 00:11:17,296 (Râsete) 244 00:11:17,320 --> 00:11:19,176 Doar că e un citat deosebit. 245 00:11:19,200 --> 00:11:23,456 Nu suntem mai bune decât bărbații, dar nu trebuie să ne dovedim bărbăția. 246 00:11:23,480 --> 00:11:24,856 Și asta e foarte important. 247 00:11:24,880 --> 00:11:27,456 LT: Dar bărbații din societate sunt atât de obișnuiți 248 00:11:27,480 --> 00:11:30,616 să fie confortabili în patriarhat. 249 00:11:30,640 --> 00:11:33,576 Și trebuie să facem să se întâmple ceva diferit. 250 00:11:33,600 --> 00:11:37,776 JF: Prieteniile între femei sunt ca o sursă de energie regenerabilă. 251 00:11:37,800 --> 00:11:40,256 LT: Asta e interesant despre acest subiect. 252 00:11:40,280 --> 00:11:41,816 Datorită prieteniilor noastre, 253 00:11:41,840 --> 00:11:46,456 prieteniile femeilor sunt o treaptă către comunitatea noastră, 254 00:11:46,480 --> 00:11:49,896 iar comunitatea poate fi o forță foarte puternică 255 00:11:49,920 --> 00:11:51,336 pentru a da lumii, 256 00:11:51,360 --> 00:11:53,176 pentru a o face ce ar trebui să fie, 257 00:11:53,200 --> 00:11:56,120 ceea de ce oamenii au neapărată nevoie. 258 00:11:56,840 --> 00:11:58,656 PM: De aceea vorbim despre asta, 259 00:11:58,680 --> 00:12:00,376 pentru că prieteniile între femei, 260 00:12:00,400 --> 00:12:01,616 așa cum spunea și Jane, 261 00:12:01,616 --> 00:12:03,330 sunt o sursă regenerabilă de putere. 262 00:12:03,330 --> 00:12:04,930 Dar cum folosim această putere? 263 00:12:05,760 --> 00:12:09,136 JF: Femeile au cea mai rapidă creștere demografică din lume, 264 00:12:09,160 --> 00:12:10,376 mai ales cele în vârstă. 265 00:12:10,400 --> 00:12:14,456 Și dacă valorificăm această putere, putem schimba lumea. 266 00:12:14,480 --> 00:12:16,016 Și chiar trebuie s-o facem. 267 00:12:16,040 --> 00:12:18,176 (Aplauze) 268 00:12:18,176 --> 00:12:19,520 Și trebuie s-o facem repede. 269 00:12:19,520 --> 00:12:22,016 Unul din lucrurile pe care trebuie să le facem, 270 00:12:22,040 --> 00:12:23,576 și îl putem face ca femei, 271 00:12:23,600 --> 00:12:26,696 e să stabilim standardele de consum. 272 00:12:26,720 --> 00:12:29,136 Trebuie să consumăm mai puțin. 273 00:12:29,160 --> 00:12:32,136 Noi, cei din lumea occidentală trebuie să consumăm mai puțin 274 00:12:32,160 --> 00:12:35,376 și când cumpărăm lucruri, să le cumpărăm pe cele produse local, 275 00:12:35,400 --> 00:12:38,496 când cumpărăm mâncare, să cumpărăm ce e cultivat local. 276 00:12:38,520 --> 00:12:41,736 Trebuie să ieșim din rețea. 277 00:12:41,760 --> 00:12:47,496 Să nu mai depindem de combustibilii fosili. 278 00:12:47,520 --> 00:12:49,496 Iar companiile de combustibili fosili, 279 00:12:49,520 --> 00:12:52,656 Exxon, Shell și alți ticăloși - 280 00:12:52,680 --> 00:12:53,896 pentru că asta sunt - 281 00:12:53,920 --> 00:12:57,776 ne vor spune că nu putem să facem asta fără să ne întoarcem în epoca de piatră. 282 00:12:57,800 --> 00:13:00,656 Că deocamdată nu sunt alte variante, 283 00:13:00,680 --> 00:13:02,016 iar asta nu e adevărat. 284 00:13:02,040 --> 00:13:04,096 În acest moment sunt țări în lume 285 00:13:04,120 --> 00:13:07,456 care trăiesc foarte bine din surse de energie regenerabilă. 286 00:13:07,480 --> 00:13:11,616 Iar ei ne spun că dacă renunțăm la combustibilii fosili 287 00:13:11,640 --> 00:13:13,776 ne vom întoarce în epoca de piatră, 288 00:13:13,800 --> 00:13:17,976 când, de fapt, dacă începem să utilizăm energia regenerabilă 289 00:13:18,000 --> 00:13:20,166 și nu să forăm în Arctic... 290 00:13:20,190 --> 00:13:21,356 LT: Oh, Doamne... 291 00:13:21,380 --> 00:13:23,496 JF: Și să nu forăm în nisipurile din Alberta. 292 00:13:23,520 --> 00:13:24,736 Exact! 293 00:13:24,760 --> 00:13:26,000 Atunci vom fi... 294 00:13:26,040 --> 00:13:29,416 atunci va fi mai multă democrație, bunăstare și locuri de muncă, 295 00:13:29,440 --> 00:13:31,656 iar femeile vor deschide calea. 296 00:13:31,680 --> 00:13:36,056 LT: Poate avem impulsul de a porni al treilea val al mișcării feministe 297 00:13:36,080 --> 00:13:38,656 cu comunitatea noastră din întreaga lume, 298 00:13:38,680 --> 00:13:41,856 cu femei pe care nu le vedem, pe care nu le-am întâlnit niciodată, 299 00:13:41,880 --> 00:13:44,376 dar cu care ne unim astfel, 300 00:13:44,400 --> 00:13:45,616 deoarece, 301 00:13:45,640 --> 00:13:46,840 cum spunea Aristotel, 302 00:13:47,920 --> 00:13:49,136 cei mai mulți oameni 303 00:13:49,160 --> 00:13:52,056 vor muri fără prieteniile bărbaților. 304 00:13:52,080 --> 00:13:55,336 Iar cuvântul cheie aici este „bărbătesc”. 305 00:13:55,360 --> 00:13:58,320 Pentru că ei credeau că prieteniile trebuie să fie între egali, 306 00:13:58,320 --> 00:14:00,536 iar femeile nu erau considerate egale. 307 00:14:00,560 --> 00:14:03,016 JF: Grecii nu credeau nici că avem suflet. 308 00:14:03,040 --> 00:14:06,896 LT: Exact. Asta arată ce limitat era Aristotel. 309 00:14:06,920 --> 00:14:08,600 (Râsete) 310 00:14:09,520 --> 00:14:11,416 Stai, că acum vine partea cea mai tare. 311 00:14:11,440 --> 00:14:15,056 Acum bărbații chiar au nevoie de femei. 312 00:14:15,080 --> 00:14:17,216 Planeta are nevoie de femei. 313 00:14:17,240 --> 00:14:19,696 Constituția SUA are nevoie de femei. 314 00:14:19,720 --> 00:14:22,496 Nici măcar nu suntem în Constituție. 315 00:14:22,520 --> 00:14:24,976 JF: Te referi la Egalitatea în drepturi. 316 00:14:25,000 --> 00:14:26,158 LT: Exact! 317 00:14:26,182 --> 00:14:30,080 Judecătoarea Ginsburg spunea că 318 00:14:31,640 --> 00:14:35,496 orice constituție scrisă de la sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial 319 00:14:35,520 --> 00:14:40,496 include o prevedere ce le oferă femeilor statut de cetățean cu valoare egală, 320 00:14:40,520 --> 00:14:42,216 dar a noastră nu. 321 00:14:42,240 --> 00:14:44,136 Ar fi bine să începem de acolo. 322 00:14:44,160 --> 00:14:46,216 Foarte, foarte ușor... 323 00:14:46,240 --> 00:14:47,456 JF: Exact! 324 00:14:47,480 --> 00:14:48,680 (Aplauze) 325 00:14:50,200 --> 00:14:52,786 Iar egalitatea între sexe e ca un curent, 326 00:14:52,786 --> 00:14:54,927 ar ajuta pe toate planurile, nu doar pe femei. 327 00:14:54,927 --> 00:14:57,376 PM: E nevoie de exemple despre cum să facem asta. 328 00:14:57,400 --> 00:14:58,816 Cum să fim prieteni, 329 00:14:58,840 --> 00:15:01,736 cum să ne gândim la puterea noastră în moduri diferite, 330 00:15:01,736 --> 00:15:03,020 în calitate de consumatori, 331 00:15:03,020 --> 00:15:04,656 de cetățeni ai lumii, 332 00:15:04,680 --> 00:15:07,096 iar aceasta le face pe Jane și pe Lily 333 00:15:07,120 --> 00:15:09,856 să fie exemple pentru prieteniile între femei 334 00:15:09,880 --> 00:15:11,496 pentru foarte multă vreme, 335 00:15:11,520 --> 00:15:13,936 chiar dacă nu sunt tot timpul de acord. 336 00:15:13,960 --> 00:15:15,160 Vă mulțumesc! 337 00:15:16,360 --> 00:15:17,576 Vă mulțumesc amândurora! 338 00:15:17,600 --> 00:15:18,816 (Aplauze) 339 00:15:19,261 --> 00:15:20,641 JK: Mulțumesc! 340 00:15:23,498 --> 00:15:25,078 LT: Vă mulțumesc! 341 00:15:25,216 --> 00:15:26,726 JF: Vă mulțumesc! 342 00:15:26,732 --> 00:15:30,232 (Aplauze)